ITALIANO
Alimentazione switching
Alimentation à découpage primaire
Norme di sicurezza e avvertenze
Consignes de sécurité et avertissements
Solo il personale specializzato può occuparsi dell'installaz., della messa in servizio
Seul du personnel qualifié doit installer, mettre en service et utiliser l'appareil. Les
e del comando dell'apparecchio. Rispettare le norme di sicurezza e
prescriptions nationales de sécurité et prévention des accidents doivent être
antinfortunistiche nazionali.
respectées.
Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica alla pagina
Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique
phoenixcontact.net/products.
correspondante sur le site phoenixcontact.net/products.
Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica alla pagina
phoenixcontact.net/products.
• L'alimentatore è un dispositivo per il montaggio.
• L'alimentation est encastrable.
• Montaggio in orizzontale (morsetto Input AC in basso).
• Montage horizontal (module d'entrée AC en bas).
• Rispettare i limiti meccanici e termici.
• Respecter les limites mécaniques et thermiques.
• Effettuate una connessione corretta e garantite la protezione contro le scosse
• Procéder au raccordement dans les règles de l'art et garantir la protection
elettriche.
• Dimensionate e proteggete le linee in base alla corrente max. di ingresso/
• Dimensionner et protéger les câbles en fonction du courant d'entrée/sortie
uscita.
• Dopo l'installazione coprire il vano di connessione per garantire la protezione
• Après l'installation, recouvrir la zone des bornes afin de garantir une protection
contro i contatti delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nelle cassette di
distribuzione o nel quadro elettrico).
• L'alimentatore non richiede manutenzione. Le riparazioni sono eseguibili solo
• L'alimentation ne nécessite aucune maintenance. Les réparations ne peuvent
da parte del produttore.
IMPORTANTE: danni elettrici
Inserire un fusibile per proteggere le linee.
Estrarre i connettori solo in assenza di tensione.
AVVERTENZA: pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Non lavorare mai in presenza di tensione.
508:
Utilizzare cavi di rame con una temperatura di esercizio
75 °C (temperatura ambiente 55 °C) e
90 °C (temperatura ambiente 75 °C).
ANSI/ISA 12.12.01:
A
I COMPONENTI ELETTRICI SONO ADATTI ESCLUSIVAMENTE PER
A
APPLICAZIONI IN AREE A RISCHIO DI ESPLOSIONE (CLASS I,
DIVISION 2, GROUPS A,B,C E D) O IN AREE NON EX.
B
L'INSERIMENTO E L'ESTRAZIONE DI COMPONENTI ELETTRICI
SONO PERMESSI SOLO CON L'ALIMENTAZIONE DI TENSIONE
B
SPENTA O SE È GARANTITA UN'ATMOSFERA NON ESPOSTA AL
PERICOLO DI ESPLOSIONI!
C
AVVERTENZA - LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUÒ
COMPROMETTERE L'IDONEITÀ PER AREE DELLA DIVISIONE 2.
C
D
AVVERTENZA: UN'INTERAZIONE CON DETERMINATE SOSTANZE
CHIMICHE POTREBBE LIMITARE LE PROPRIETÀ DI TENUTA DEI
MATERIALI UTILIZZATI NEL RELÈ.
D
E
IN CASO DI CLASS I DIV 2 SI CONSIGLIA DI VERIFICARE
REGOLARMENTE EVENTUALI LIMITAZIONI DELLE
CARATTERISTICHE DEL RELÈ E, NEL CASO, DI SOSTITUIRLO.
E
F
SE IL DISPOSITIVO NON VIENE UTILIZZATO SECONDO L'USO
PREVISTO, LA FUNZIONE DI PROTEZIONE RISULTA LIMITATA.
G
DEVE ESSERE PRESENTE IN PROSSIMITÀ UN INTERRUTTORE /
F
INTERRUTTORE DI PROTEZIONE ESTERNO, CONTRASSEGNATO
COME SEPARATORE, CHE SEPARI IL DISPOSITIVO DA TUTTI I
COMPONENTI SOTTO TENSIONE.
G
60950:
Utilizzare capocorda per cavi flessibili.
Chiudere i vani morsetto non utilizzati.
Dati tecnici
Caractéristiques techniques
Dati d'ingresso
Données d'entrée
Tensione d'ingresso nominale
Tension d'entrée nominale
Range tensione d'ingresso
Plage de tension d'entrée
Frequenza
Fréquence
Corrente assorbita (valori nominali)
tip.
Consommation de courant (pour valeurs nom.)
Limitazione corrente all'accensione (a 25°C)/I²t
tip.
Limitation courant démarrage (à 25°C)/I²t
Tempo di copertura guasto sulla rete
tip.
Protection contre les microcoupures
Scelta dei fusibili adatti
Sélection des fusibles appropriés
AC: Caratteristica B, C, D, K
AC: Caractéristique B, C, D, K
DC: Inserire un fusibile adatto
DC: Monter en amont le fusible approprié
Dati uscita
Données de sortie
Tensione nominale in uscita U
/ Ambito di regolazione
Tension de sortie nominale U
N
Corrente d'uscita con raffreddamento a convezione
Courant de sortie pour le refroidissement par convection
Tensione nominale di uscita I
Courant nominal de sortie I
N
POWER BOOST I
(continuo)
POWER BOOST I
BOOST
BOOST
Tecnologia SFB (12 ms)
tip.
Technologie SFB (12 ms)
Protezione magnetica del fusibile
Déclenchement magnétique de fusible
Potenza dissipata max. (a vuoto / carico nominale)
Puissance dissipée max. (à vide/charge nominale)
Efficienza (con 230 V AC e valori nominali)
Rendement (pour 230 V AC et valeurs nominales)
Ripple residuo / Picchi di commutazione (20 MHz)
Ondulation résiduelle / Pointes de commutation (20 MHz)
Protezione contro la sovratensione interna in uscita
Circuit de protection contre la surtension interne existant à la
sortie
Dati generali
Caractéristiques générales
Tensione di isolamento (ingresso/uscita)
Tension d'isolement (entrée/sortie)
Omologazione/collaudo
Essai de type/individuel
Grado di protezione / Classe di protezione
Indice de protection / Classe de protection
Grado d'inquinamento
Degré de pollution
Derating
Derating
Temperatura di utilizzo (Funzionamento)
Température ambiante (Fonctionnement)
Temperatura ambiente (stoccaggio / trasporto)
Température ambiante (stockage / transport)
Umidità a 25 °C, nessuna condensa
Humidité à 25 °C, sans condensation
Dimensioni (L/A/P) / Posizione di installazione alternativa /
Dimensions (l x H x P) / Autre possibilité de montage / + profilé
+ Guida di supporto
Peso
Poids
FRANÇAIS
Primary-switched power supply unit
Safety notes and warning instructions
Only qualified specialists staff may install, set up and operate the device. Observe
the national safety rules and regulations for the prevention of accidents.
For additional information, please refer to the corresponding data sheet at
phoenixcontact.net/products.
Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique
correspondante sur le site phoenixcontact.net/products.
• The power supply is a built-in device.
• Horizontal mounting (terminal block AC input below).
• Observe mechanical and thermal limits.
• Establish connection correctly and ensure protection against electric shock.
• Ensure cables are the correct size for the maximum input/output current and
contre l'électrocution.
have fuse protection.
• Cover termination area after installation in order to avoid accidental contact
max.
with live parts (e. g., installation in distribution box or control cabinet).
• The power supply is maintenance free. Repairs can only be done by the
suffisante contre tout contact non admissible des pièces sous tension (par
manufacturer.
exemple, montage dans un coffret de distribution ou dans une armoire).
être effectuées que par le fabricant.
IMPORTANT : Dommages électriques
Pour protéger les câbles, monter un fusible en amont.
Les conn. doivent uniquement être manipulés hors tension.
AVERTISSEMENT : Danger de mort par choc électrique !
Ne jamais travailler sur un module sous tension.
508:
Utiliser les câbles en cuivre à une température de service
75 °C (température ambiante 55 °C) et
90 °C (température ambiante 75 °C).
A
ANSI/ISA 12.12.01 :
LES RESSOURCES ELECTRIQUES SONT DESTINEES
B
EXCLUSIVEMENT A UNE UTILISATION EN ATMOSPHERE
EXPLOSIBLE (CLASSE I, DIVISION 2, GROUPES A, B, C ET D) OU
NON.
C
LES RESSOURCES ELECTRIQUES NE DOIVENT ETRE
CONNECTEES ET DECONNECTEES QUE LORSQUE
D
L'ALIMENTATION EN TENSION EST DESACTIVEE OU QU'IL EST
GARANTI QUE L'ENVIRONNEMENT N'EST PAS EXPLOSIBLE !
AVERTISSEMENT - LE REMPLACEMENT DES COMPOSANTS PEUT
E
METTRE EN CAUSE L'UTILISATION EN ATMOSPHERE DE DIVISION
2.
AVERTISSEMENT : UNE INTERACTION AVEC CERTAINS PRODUITS
F
CHIMIQUES PEUT ALTERER LES PROPRIETES D'ETANCHEITE DES
MATERIAUX UTILISES EN RELAIS ETANCHE.
G
POUR LES ENVIRONNEMENTS DE CLASSE 1, DIVISION 2, IL EST
RECOMMANDE DE CONTROLER TOUTE DEGRADATION DES
PROPRIETES ET DE PROCEDER, LE CAS ECHEANT, AU
REMPLACEMENT.
TOUTE UTILISATION NON CONFORME DE L'APPAREIL RESTREINT
LA FONCTION DE PROTECTION.
UN COMMUTATEUR/DISJONCTEUR EXTERNE DOIT SE TROUVER A
PROXIMITE, QUI DOIT ISOLER L'APPAREIL DE TOUTES LES PIECES
CONDUCTRICES DE TENSION ET QUI EST REPERE EN TANT QUE
DISPOSITIF DE DECONNEXION.
60950:
Utiliser des embouts pour câbles flexibles.
Obturer les espaces de raccordement inutilisés.
Technical data
Input data
Nominal input voltage
Input voltage range
Frequency
typ.
Current consumption (for nominal values)
typ.
Inrush current limitation (at 25°C)/I²t
typ.
Mains buffering
Choice of suitable circuit breakers
AC: Characteristics B, C, D, K
DC: Connect a suitable fuse upstream
Output data
/ Plage de réglage
Nominal output voltage U
/ Setting range
N
N
Output current with convection cooling
Nominal output current I
N
N
(durable)
POWER BOOST I
(continual)
BOOST
typ.
SFB Technology (12 ms)
Magnetic circuit breaker tripping
Max. power dissipation (no load/nominal load)
Efficiency (for 230 V AC and nominal values)
Residual ripple / Peak switching voltages (20 MHz)
Protection against internal overvoltage
General data
Insulation voltage (input/output)
Type/routine test
Degree of protection / Protection class
Degree of pollution
Derating
Ambient temperature (operation)
Ambient temperature (storage/transport)
Humidity at 25°C, non-condensing
Dimensions (W/H/D) / alternative installation position / + DIN rail
Weight
ENGLISH
Primär getaktete Stromversorgung
Sicherheits- und Warnhinweise
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren, in Betrieb nehmen und
bedienen. Nationale Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind
einzuhalten.
Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter
phoenixcontact.net/products.
For additional information, please refer to the corresponding data sheet at
phoenixcontact.net/products.
Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter
phoenixcontact.net/products.
• Die Stromversorgung ist ein Einbaugerät.
• Montage waagerecht (Klemme Input AC unten).
• Mechanische und thermische Grenzen sind einzuhalten.
• Anschluss fachgerecht ausführen und Schutz gegen elektrischen Schlag
sicherstellen.
• Leitungen dem max. Eingangs-/Ausgangsstrom entsprechend dimensionieren
und absichern.
• Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um ausreichenden
Schutz gegen unzulässiges Berühren spannungsführender Teile
sicherzustellen (z. B. Einbau in Verteilerkasten oder Schaltschrank).
NOTE: Electrical damage
• Die Stromversorgung ist wartungsfrei. Reparaturen sind nur durch den
Use a fuse for line protection.
Hersteller durchführbar.
Operate connectors only when there is no voltage applied.
ACHTUNG: Elektroschäden
WARNING: Danger to life by electric shock!
Zum Leitungsschutz eine Sicherung vorschalten.
Never carry out work when voltage is present.
Steckverbinder nur spannungslos betätigen.
508:
WARNUNG: Lebensgefahr durch Stromschlag!
Niemals bei anliegender Spannung arbeiten.
Use copper cables for operating temperatures of
75 °C (ambient temperature 55 °C)
508:
90 °C (ambient temperature 75 °C).
Kupferkabel verwenden mit einer Betriebstemperatur
ANSI/ISA 12.12.01:
75 °C (Umgebungstemperatur 55 °C) und
THIS EQUIPMENT IS SUITABLE FOR USE IN CLASS I, DIVISION 2,
90 °C (Umgebungstemperatur 75 °C).
GROUPS A, B, C, AND D HAZARDOUS LOCATIONS OR NON-
ANSI/ISA 12.12.01:
HAZARDOUS LOCATIONS ONLY.
A
DIE ELEKTRISCHEN BETRIEBSMITTEL SIND FÜR ANWENDUNGEN
WARNING - EXPLOSION HAZARD - DO NOT DISCONNECT
IN EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN BEREICHEN (CLASS I, DIVISION 2,
EQUIPMENT UNLESS POWER HAS BEEN SWITCHED OFF OR THE
GROUPS A,B,C UND D) ODER IN NICHT EX-BEREICHEN GEEIGNET.
AREA IS KNOWN TO BE NON-HAZARDOUS.
B
DAS ZIEHEN UND STECKEN VON ELEKTRISCHEN
WARNING - SUBSTITUTION OF ANY COMPONENTS MAY IMPAIR
BETRIEBSMITTELN IST NUR BEI AUSGESCHALTETER
SUITABILITY FOR DIVISION 2.
SPANNUNGSVERSORGUNG ODER BEI SICHERSTELLUNG EINER
WARNING: EXPOSURE OF IMPLEMENTED RELAIS TO SOME
NICHTEXPLOSIONSGEFÄHRDETEN ATMOSPHÄRE ERLAUBT!
CHEMICALS MAY DEGRADE THE SEALING PROPERTIES OF
C
WARNUNG - DAS ERSETZEN VON KOMPONENTEN KANN DIE
MATERIALS USED IN THE SEALED RELAYS.
EIGNUNG FÜR DIVISION 2-BEREICHE BEEINTRÄCHTIGEN.
FOR CLASS I DIV 2 IT IS RECOMMENDED TO PERIODICALLY
D
WARNUNG: EIN ZUSAMMENWIRKEN MIT BESTIMMTEN
INSPECT THE RELAYS FOR ANY DEGRADATION OF PROPERTIES
AND REPLACE IF DAGRADATION IS FOUND.
CHEMISCHEN SUBSTANZEN KÖNNTE DIE
DICHTUNGSEIGENSCHAFTEN DER IM DICHTEN RELAIS
PROTECTION MAY IMPAIRED IF THE EQUIPMENT IS USED IN A
VERWENDETEN MATERIALIEN BEEINTRÄCHTIGEN.
MANNER NOT SPECIFIED BY THE MANUFACTURER.
E
BEI CLASS I DIV 2 WIRD EMPFOHLEN DIE RELAIS REGELMÄßIG AUF
EXTERNAL SWITCH/CIRCUIT BREAKER TO SEPARATE DEVICE
BEEINTRÄCHTIGUNGEN DER EIGENSCHAFTEN ZU ÜBERPRÜFEN
FROM ALL CURRENT CARRYING PARTS IS REQUIRED AND SHALL
UND GGF. ZU ERSETZEN.
BE NEAR THE EQUIPMENT AND MARKED AS DISCONNECTING
DEVICE.
F
DIE SCHUTZFUNKTION IST EINGESCHRÄNKT, WENN DAS GERÄT
NICHT BESTIMMUNGSGEMÄß VERWENDET WIRD.
60950:
G
EIN EXTERNER SCHALTER/SCHUTZSCHALTER, DER DAS GERÄT
Use ferrules for flexible cables.
VON ALLEN STROMFÜHRENDEN TEILEN TRENNT UND ALS
Tighten screws on all unused terminals.
TRENNVORRICHTUNG GEKENNZEICHNET IST, SOLLTE IN DER
NÄHE SEIN.
60950:
Aderendhülsen für flexible Kabel verwenden.
Ungenutzte Klemmräume schließen.
Technische Daten
Eingangsdaten
Nenneingangsspannung
Eingangsspannungsbereich
Frequenz
typ.
Stromaufnahme (bei Nennwerten)
typ.
Einschaltstrombegrenzung (bei 25°C)/I²t
typ.
Netzausfallüberbrückung
Auswahl geeigneter Sicherungen
AC: Charakteristik B, C, D, K
DC: Geeignete Sicherung vorschalten
Ausgangsdaten
Nennausgangsspannung U
/ Einstellbereich
N
Ausgangsstrom bei Konvektionskühlung
Nennausgangsstrom I
N
POWER BOOST I
(dauerhaft)
BOOST
typ.
SFB Technology (12 ms)
Magnetische Sicherungsauslösung
Max. Verlustleistung (Leerlauf / Nennlast)
Wirkungsgrad (bei 230 V AC und Nennwerten)
Restwelligkeit / Schaltspitzen (20 MHz)
Schutzschaltung gegen interne Überspannung am Ausgang
Allgemeine Daten
Isolationsspannung (Ein-/Ausgang)
Typ-/Stückprüfung
Schutzart / Schutzklasse
Verschmutzungsgrad
Derating
Umgebungstemperatur (Betrieb)
Umgebungstemperatur (Lagerung / Transport)
Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung
Abmessungen (B/H/T) / alternative Einbaulage / + Tragschiene
Gewicht
DEUTSCH
phoenixcontact.com
DE
EN
FR
IT
QUINT-PS/1AC/24DC/40
100 V AC ... 240 V AC
85 V AC ... 264 V AC / 90 V DC ... 300 V DC (UL508: ≤ 250 V DC)
45 Hz ... 65 Hz / 0 Hz
typ.
8,8 A ( 120 V AC ) / 4,6 A ( 230 V AC )
9,5 A ( 110 V DC ) / 4,7 A ( 220 V DC )
2
typ.
< 15 A / < 1,7 A
s
typ.
> 35 ms (120 V AC) / > 35 ms (230 V AC)
16 A ... 20 A
I
BOOST
I
N
24 V DC / 18 V DC ... 29,5 V DC
40 A
45 A (U
≥ 100 V AC, ≥ 120 V DC)
In
0
typ.
215 A
B2 / B4 / B6 / B10 / B16 / B25 / C2 / C4 / C6 / C13
14 W / 80 W
> 92 %
< 30 mV
PP
max. 35 V DC
LED "DC OK" (green)
LED "BOOST" (yellow)
4 kV AC / 2 kV AC
IP20 / I
Signal "DC OK"
2 ( IEC 60664-1 )
Relay
60 °C ... 70 °C ( 2,5 % / K )
-25 °C ... 70 °C
Signal "I < I "
-40 °C ... 85 °C
≤ 95 %
180 x 130 x 125 mm / 122 x 130 x 183 mm
3,3 kg
© PHOENIX CONTACT 2016
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9033087 - 04
2016-11-02
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Installation notes for electricians
Instructions d'installation pour l'électricien
Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
2866789
13
14
Sig
DC
na
l
OK
Ι<
Ι
N
Inp
ut
AC
L
10
N
0-2
40
V
Bo
os
t
DC
OK
18
-2 9,
5 V
Ou
tpu
t DC
24
V
40
A
5
180
5
122
Signal
13 14
DC
OK
Ι<
Ι
N
Boost
DC OK
18-29,5 V
Input AC 100-240 V
Output DC 24 V 40 A
L
N
L (+)
active
N (-)
PFC
DC OK
I < I
N
13
14
L [mm]
[mm²]
[mm²]
[Nm]
[lb in]
AWG
Input AC
0,2-6
0,2-4
7
0,5-0,6
5-7
14-10
Output DC
0,5-16
0,5-16
8-6
10
1,2-1,5
15
Signals
0,2-6
0,2-4
24-10
8
0,5-0,6
5-7
+
18 ... 24 V DC / 20 mA
+
+ +
PLC Digital Input
PLC Digital Input
I < I
I > I
N
N
U
N
U < 0,9 x U
< 60°C
< 40°C
I
I
-25
20
40
60
N
BOOST
[°C]
Normal operation
POWER BOOST
Overload operation
I < I
I > I
U < 0,9 x U
N
N
N
LED off
LED on
on
on
off
LED flashing
13
14
"DC OK"
closed
closed
opened
on
off
off
N
PNR 103860 - 04
DNR 83070365 - 04
N
I
[A]
OUT