Page 1
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Trilstamper ------- Překlad originálního návodu k provozu Vibrační pěch ------- Preklad originálneho návodu na prevádzku Vibračný zhutňovač ------- Az eredeti használati utasítás fordítása Vibrációs döngölőgép GVS 80 55540 GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland...
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Page 3
INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS ___________________________________________________________ UVEDBA V POGON Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG ____________________________________________________________ GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE English...
Page 4
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE | 77 x 49 mm 15 x 30 mm LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL VIBRATIONSSTAMPFER GVS 80 • 3,2 kW / 5 PS • 10 kN • 149 cm³...
Page 5
Inbetriebnahme Starting-up the machine mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés Arbeitsanweisungen Working instructions Consignes de travail Istruzioni di lavoro Werkinstructies Pracovní pokyny Pracovné pokyny Munkavégzési utasítások Betrieb Operation Fonctionnement Esercizio Gebruik Provoz Prevádzka 9-11...
Page 6
Inbetriebnahme Starting-up the machine mise en service Messa in funzione Inbedrijfstelling Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Üzembe helyezés 87 kg...
Page 7
Ölstand kontrollieren Oil level inspection Contrôle du niveau d'huile Controllo livello d’olio Oliepeil controleren Kontrola stavu oleje Kontrola stavu oleja Olajszint ellenőrzése DE Vor Erstinbetriebnahme muss der CZ Před prvním uvedením do provozu musí být mo- Motor unbedingt mit Motorenöl tor bezpodmínečně...
Page 8
Ölstand kontrollieren Oil level inspection Contrôle du niveau d'huile Controllo livello d’olio Oliepeil controleren Kontrola stavu oleje Kontrola stavu oleja Olajszint ellenőrzése 350 ml 10W-40 350 ml...
Page 9
Ölstand kontrollieren Oil level inspection Contrôle du niveau d'huile Controllo livello d’olio Oliepeil controleren Kontrola stavu oleje Kontrola stavu oleja Olajszint ellenőrzése DE Aus Gründen der Qualitätssicherung wird CZ Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení jedes Gerät einem Probelauf unterzogen podrobuje zkušebnímu chodu a naplní...
Page 10
Ölstand kontrollieren Oil level inspection Contrôle du niveau d'huile Controllo livello d’olio Oliepeil controleren Kontrola stavu oleje Kontrola stavu oleja Olajszint ellenőrzése 15W-40...
Page 11
Tanken Fuel tank filling Ravitaillement Rabbocco Tanken Tankování Tankovanie Tankolás 2,2 l SUPER NORMAL SUPER PLUS NORMAL E10 SUPER E10 min. 3,00 m S T A R T...
Page 12
Arbeitsanweisungen Working instructions Consignes de travail Istruzioni di lavoro Werkinstructies Pracovní pokyny Pracovné pokyny Munkavégzési utasítások...
Page 13
Betrieb - START Operation - START Fonctionnement - START Esercizio - START Gebruik - START Provoz - START Prevádzka - START Üzemeltetés - START S T A R T...
Page 14
Betrieb - START Operation - START Fonctionnement - START Esercizio - START Gebruik - START Provoz - START Prevádzka - START Üzemeltetés - START...
Page 15
Betrieb - STOP Operation - STOP Fonctionnement - STOP Esercizio - STOP Gebruik - STOP Provoz - STOP Prevádzka - STOP Üzemeltetés - STOP S T O P...
Luftfilter Air filter Filtre à air Filtro d’aria Luchtfilter Vzduchový filtr Vzduchový filter Levegőszűrő...
Page 20
Luftfilter Air filter Filtre à air Filtro d’aria Luchtfilter Vzduchový filtr Vzduchový filter Levegőszűrő DE Papierfilter nur mit pouze tlakovým vzduchem! Druckluft reinigen! Nikdy nepoužívejte vodu! Niemals Wasser benutzen! SK Papierový filter vyčistite iba EN Paper filter to be cleaned tlakovým vzduchom! with compressed air only! Nikdy nepoužívajte vodu!
DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Feuergefahr! Die Rüttelplatte ist ausschließlich zum Verdichten von Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von kleineren bis mittleren Flächen, kleinen Funda- leicht entflammbaren Materialien. menten, Terrassen, Gehwegen und Einfahrten mit Kraftstoff ist leicht entflammbar. folgenden Materialien bestimmt: Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Sand, Kies, Schotter, Splitt, Asphalt, schwachbindiges Behältern auf.
DEUTSCH Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden Quetschgefahr können. Hände und Füße von bewegenden Teilen fernhal- Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse stellen ten. Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen! ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Be- Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- leuchtung bzw.
Page 24
DEUTSCH aufbewahren. Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe- Symbole reich und niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. Achtung! Quetschgefahr Hände und Füße von bewegenden Teilen Warnung vor heißen Oberflächen! fernhalten. Verbrennungsgefahr! Achten Sie darauf, dass das Gerät während des Betriebs nicht umkippt, abrutscht oder fällt.
DEUTSCH elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen ausgeschlossen. und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und Wichtige Kundeninformation festen Sitz. Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorher- sollte.
Page 26
DEUTSCH Der Motor startet nicht. Kraftstoffhahn geschlossen Vergewissern Sie sich, dass der Kraft- stoffhahn und der Ein-/Ausschalter auf „ON (EIN) stehen. Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen Zu schwacher Zug am Starter Ziehen Sie kräftiger an der Startschnur. Schlechter Kraftstoff, Lagerung ohne Kraftstofftank und Vergaser entleeren, Entleerung des Benzintanks, falsche frisches Benzin einfüllen Benzinsorte...
ENGLISH Technical Data Vibratory rammer GVS 80 Art. No 55540 Engine type 4-stroke motor Rated power 3,2 kW / 4,4 PS Contents 149 cm tank capacity Unleaded petrol 2,2 l Engine oil 10W-40 0,35 l Vibrations per minute 450-650 / min compacting pressuremax.
ENGLISH The machine is intended only for use on Risk of poisoning! construction sites where on-site conditions are Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Inhaling conducive to the use of machinery. exhaust gases may be fatal! Always place the unit on a firm and flat surface! Do not operate the unit in closed spaces where dan- Please ensure that the machine does not tip over, gerours carbon monoxide gases may accumulate.
ENGLISH Transport and storage type(s) Secure the device against shifting and toppling during transport. Safety instructions Take care to prevent from fuel and oil leakage during transport. WARNING Handling equipment to be used only when handling Read all safety warnings and all instructions. Failu- the machine.
Page 30
ENGLISH Maintenance Quickly Switch the engine off and remove the socket plug before any work on the engine. Wait until the unit has cooled down. Switch off the engine before any work on it. Keep the device, in particular the air vents, clean at all times.
ENGLISH Inspection and maintenance plan Repairs and works specified in these Instructions may only be performed by qualified authorised staff. Use only original accessories and original spare parts. Regular servicing period Before any After 1 month After 3 After 6 After 200 start-up or 20 hours of...
FRANÇAIS Caractéristiques Techniques Pilonneuse GVS 80 N° de commande 55540 Type de moteur Moteur à deux temps Puissance nominale 3,2 kW / 4,4 PS Cylindrée 149 cm Volume du réservoir Essence sans plomb 2,2 l Huile de moteur 10W-40 0,35 l...
FRANÇAIS Utilisation Conforme à la Risque d‘incendie ! destination Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité des matières légèrement inflammables. La plaque vibrante est exclusivement destinée au compactage de petites et moyennes surfaces, petites Le carburant est hautement inflammable. fondations, terrasses, trottoirs et allées avec les maté- Conservez le carburant uniquement dans des riaux suivants ...
FRANÇAIS l’appareil et éliminez les objets pouvant être accrochés Risque de contusions et éjectés par la tondeuse Tenir les mains et les pieds à distance des pièces Un éclairage/conditions de lumière insuffisantes mobiles. Portez des chaussures de sécurité avec représentent un grand risque. Lors du travail avec pointes en acier ! l‘appareil, veillez toujours à...
FRANÇAIS Symboles Risque d‘intoxication! Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, Attention! jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées. Avertissement - surfaces chaudes ! Risque de contusions Risque de brûlure! Tenir les mains et les pieds à distance des pièces mobiles. Avertissement : tension électrique Veillez à...
FRANÇAIS électriques et contrôlez également l’état et le serrage Informations importantes pour le client. des boulonnages. Nous vous informons que l‘appareil doit être Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé retourné pendant la durée de la garantie ou après la peut donner satisfaction.
FRANÇAIS carburant et de procéder à 2-3 marches d‘essai après une inutilisation prolongée. Résolution d’une panne Cause Suppression Panne Le moteur ne démarre Robinet d‘essence fermé Vérifiez si le robinet d‘essence et pas. l‘interrupteur marche/arrêt sont en position „ON“ (Marche) Manque de carburant.
ITALIANO Datos técnicos Compattatore GVS 80 N.º de artículo 55540 Tipo di motore Motore a 4 tempi Potenza nominale 3,2 kW / 4,4 PS Volume 149 cm Volume del serbatoio Benzina senza piombo 2,2 l Olio per motore 10W-40 0,35 l...
Page 39
ITALIANO seguenti materiali: Pericolo di incendio! Sabbia, Ghiaia, Pietrisco, Breccia, Asfalto, Materiale a Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai materiali debole coesione facilmente infiammabili. La macchina deve essere utilizzata esclusiva- Il combustibile estremamente infiammabile. mente nei cantieri in cui le condizioni di impiego ne Il carburante deve essere conservato solo nei permettano un utilizzo adeguato.
ITALIANO scarse rappresentano un grande rischio in sicurezza. Pericolo di contusione Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre Tenere le mani e i piedi lontano dalle parti in l‘illuminazione sufficiente, rispett. buone condizioni movimento. Indossare le scarpe antifortunistiche di visibilità. con puntali in acciaio! Prima dell’inizio del lavoro l’operatore deve familiariz- zare con l’ambiente di lavoro.
Page 41
ITALIANO Simboli Rischio di avvelenamento! Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, Attenzione! mai nei locali chiusi oppure mal ventilati. Attenzione alle superfici calde! Pericolo di contusione Pericolo delle ustioni! Tenere le mani e i piedi lontano dalle parti in movimento. Assicurarsi che il dispositivo non si Avviso alla pericolosa tensione elettrica capovolga, non scivoli e non cada durante il funzionamento.
Page 42
ITALIANO elettrici e filettature. Informazioni importanti per il cliente Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e Facciamo presente che la restituzione in garanzia o curato può essere un’aiutante soddisfacente. La anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta manutenzione e cura mancanti possono potare agli nell‘imballaggio originale.
Page 43
ITALIANO all‘anno. Rimozione del difetto Causa Rimozione Guasto Motore non parte Rubinetto del carburante chiuso Verificare se il rubinetto del carburante e l‘interruttore si trovano nella posizi- one „ON“. Combustibile insufficiente Aggiungere il combustibile Tiro troppo debole sul motorino Tirare fortemente la fune d‘avviamento.
NEDERLANDS Technische Gegevens Trilstamper GVS 80 Artikel-Nr. 55540 Motortype Viertaktmotor Nominaal vermogen 3,2 kW / 4,4 PS Slagvolume 149 cm Tankinhoud Loodvrije benzine 2,2 l Motorolie 10W-40 0,35 l Schokken trillingen per minuut 450-650 / min Compressiedrukmax. 10 kN Countertop...
Page 45
NEDERLANDS Systeem Brandgevaar! De trilplaat is uitsluitend bedoeld voor het verdichten Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht van kleinere tot middelgrote oppervlakken, kleine ontvlambare materialen. fundamenten, terrassen, voetpaden en inritten met Brandstof is licht ontvlambaar: de volgende materialen: Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd Zand, Grind, Steengruis, Split, Asfalt, Licht bindend jerrycans.
NEDERLANDS kenen een verhoogd veiligheidsrisico. Zorg bij het Gezondheidsschaden, die het resultaat zijn werken met de machine voor voldoende verlichting, van hand- en armtrillingen, indien het apparaat resp. voor goede lichtomstandigheden. langere tijd in gebruik is of indien niet volgens Voor aanvang van het werk moet de exploitant zich de voorschriften wordt gewerkt en onder- vertrouwd maken met de werkomgeving.
Page 47
NEDERLANDS Risico van vergiftiging! Opgelet! Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit in gesloten of slecht geven- tileerde ruimten. Waarschuwing voor hete oppervlakken! Verbrandingsgevaar! Knelgevaar Handen en voeten op afstand houden van bewegende delen. Waarschuwing voor gevaarlijke elektri- sche spanning Let erop, dat het apparaat tijdens het Waarschuwing voor brandgevaarlijke...
NEDERLANDS gen, elektrische bedieningselementen, elektrische zijn eveneens van garanties uitgesloten. leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen Belangrijke informatie voor klanten en een vaste zitting. Houd er rekening mee dat een retourzending, Enkel een regelmatig onderhouden en een goed binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten hulpmiddel zijn.
Page 49
NEDERLANDS De motor start niet. Brandstofkraan gesloten Overtuigt u zich dat de brandstofkraan en de aan/uit-schakelaar op „ON“ (AAN) staan. Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen Te zwak trekken aan het startkoord Trek krachtiger aan het startkoord. Slechte brandstof, opslag zonder leeg- Brandstoftank en carburateur leegma- maken van de benzinetank, onjuiste ken, verse benzine bijvullen...
CESKY Technické údaje Vibrační pěch GVS 80 Obj. č. 55540 Typ motoru 4-taktní motor Jmenovitý výkon 3,2 kW / 4,4 PS Obsah 149 cm Obsah nádrže Bezolovnatý benzín 2,2 l Motorový olej 10W-40 0,35 l Počet vibrací za minutu 450-650 / min Zhutňovací...
CESKY Stroj se má používat pouze na staveništích, Nebezpečí otravy! na kterých podmínky použití umožňují vhodné Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací nasazení stroje. prostředky jsou jedovaté. Vdechování výfukových Postavte přístroj vždy na pevný a rovný podklad! plynů může být smrtelné! Dávejte pozo, aby se zařízení...
CESKY Doprava a skladování zraněných, 4. Druh zranění Během přepravy je nutné přístroj zajistit proti sklouz- nutí a převržení. Bezpečnostní pokyny Při přepravě dbejte na to, aby nemohlo dojít k úniku paliva nebo oleje. Výstraha Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení. Přečtěte si všechny bezpečnostní...
Page 53
CESKY Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou! Rychle Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík. Před každou prací na přístroji vypněte Opravy a práce, nepopsané v tomto návodu, smí motor.
CESKY Plán prohlídek a údržby Opravy a práce, nepopsané v tomto návodu, smí provést jen kvalifikovaný autorizovaný personál. Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly. Motor běží Zapalování není v pořádku Přesvědčte se, že je správně vložená Pravidelné údržbové období Před každým Po 1 měsíci Po 3 měsících Po 6 měsících...
SLOVENSKY Technické Údaje Vibračný zhutňovač GVS 80 Obj. č. 55540 Typ motora 4-taktný motor Menovitý výkon 3,2 kW / 4,4 PS Obsah 149 cm Obsah nádrže Bezolovnatý benzín 2,2 l Motorový olej 10W-40 0,35 l Počet vibrácií za minútu 450-650 / min Zhutňovací...
SLOVENSKY Stroj sa smie používať len na staveniskách, Nebezpečenstvo otravy! na ktorých podmienky použitia na stavenisku Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie umožňujú primerané použitie stroja. prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových Postavte prístroj vždy na pevný a rovný podklad! plynov môže byť smrteľné! Dbajte na to, aby sa prístroj počas prevádzky nepre- Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore, vrhol, neskĺzol ani nespadol.
Page 57
SLOVENSKY Bezpečnotné pokyny Doprava a skladovanie Pri preprave zaistite prístroj proti skĺznutiu a preklo- Pozor peniu. Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a Pri preprave dbajte na to, aby nemohlo dôjsť k úniku inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uve- paliva alebo oleja. dených pokynov môžu viesť...
Page 58
SLOVENSKY ckými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú Pred každou prácou na prístroji vypnite handričku. motor. Opravy a práce, nepopísané v tomto návode, smie vykonať len kvalifikovaný autorizovaný personál. Používať len originálne príslušenstvo a originálne Zákaz fajčenia a otvoreného náhradné diely. ohňa.
SLOVENSKY náhradné diely. Pravidelné údržbové obdobie Pred každým Po 1 mesiaci Po 3 mesia- Po 6 mesia- Po 200 pre- uvedením do alebo 20 pre- coch alebo 50 coch alebo vádzkových prevádzky vádzkových prevád- 100 pre- hodinách hodinách zkových vádzkových hodinách hodinách ...
MAGYAR kötőképességű kevert anyag Fennáll a mérgezés! A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok A gépet csak olyan építési területen szabad mérgező hatásúak. A kipufogógázok belélegzése használni, ahol a feltételek lehetővé teszik a gép végzetes lehet! megfelelő használatát. Ne használja a gépet zárt térben, ahol szén-mono- A készüléket mindig szilárd, egyenes aljzatra helyez- xid koncentrálódhat.
MAGYAR segítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje A készülékkel végzett munkához csak az általunk javasolt kiegészítő alkatrészeket használja. Különben további balesettől. Ha segítségre van szüksége, a kezelő vagy a közelében található külső személyek tüntesse fel az alábbi adatokat: 1. A baleset színhelye, valóban sérüléseket szenvedhetnek, vagy a készülék 2.
Page 63
MAGYAR Viseljen acél merevítőkkel ellátott CE jelzet munkacipőt! Karbantartás Lassan A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya Gyorsan dugaszát. Várja meg, amíg kihűl a gép. Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a A gépen végzendő...
MAGYAR Szervíz identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka- adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö- Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 kráciát kizárva segítségére leszünk.
Page 65
MAGYAR A motor nem startol. Elzárt üzemanyagcsap Ellenőrizze le, hogy az üzemanyagcsap és a főkapcsoló „ON“ (BE) állásban vannak. Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot! Gyenge bovdenhúzás Rántsa meg erősen az indító bovdent Nem megfelelő üzemanyag, raktározás Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a az üzemanyagtartály kiürítése nélkül, karburátort! Tankoljon a gépbe friss nem megfelelő...
Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- kerülő...
Page 67
| Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 55540 GVS 80 EN 500-4:2011 Einschlägige EG-Richtlinien AfPS GS 2014:01 PAK Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| EN 55012:2007/A1:2009 Prohlášení...