Page 21
Blade - tips and warnings Fyld aldrig skålen over MAX-markeringen. Do not let the appliance run too long when you chop (hard) cheese - - Normal-tilberedningstid-for-hakning-er-30-60-sekunder. or chocolate. Otherwise these ingredients become too hot, start to - - Hvis-du-skal-hakke-løg, - skal-du-trykke-på-pulse-knappen-et-par-gange- melt and turn lumpy. for-at-undgå, - at-løgene-bliver-for-finthakkede.
Page 22
Benutzen Sie einen Teigschaber, um die Zutaten von der Coloque siempre las cuchillas del robot de cocina en su recipiente Messereinheit und von der Innenwand der Schüssel zu entfernen. antes de añadir los ingredientes. Λεπίδες - συμβουλές και προειδοποιήσεις No utilice las cuchillas del robot de cocina para picar ingredientes muy duros, como granos de café, nuez moscada, cúrcuma y cubitos de Μην...
Page 23
Katkaise laitteesta virta. Lame - consigli e avvertenze Avaa monitoimikoneen kulhon kansi. Quando tritate formaggi duri o cioccolata, non lasciate l’apparecchio in funzione troppo a lungo, al fine di evitare che questi ingredienti Irrota aineet teräyksiköstä tai kulhon reunoista kaapimella. si riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino dei grumi. Lame : conseils et avertissements Inserite sempre il gruppo lame nel recipiente del robot da cucina Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous...
Page 24
Vul de kom niet tot boven de MAX-aanduiding. Fjern ingrediensene fra knivenheten eller innsiden av bollen med en slikkepott. - - De-standaardverwerkingstijd-voor-alle-hakbewerkingen-is-30-tot-60- seconden. Lâmina - sugestões e avisos - - Als-u-uien-hakt, - druk-dan-een-paar-keer-op-de-pulsknop-om-te- Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando picar voorkomen-dat-de-uien-te-fijn-worden-gehakt. queijo (rijo) ou chocolate.
Page 25
Använd inte matberedarkniven till att hacka mycket hårda Cihazı kapatın. ingredienser som kaffebönor, muskotnöt, gurkmeja eller isbitar Mutfak robotu haznesinin kapağını açın. eftersom det kan göra knivenheten slö. Spatula yardımı ile bıçak ünitesine veya haznenin duvarına yapışan Fyll inte skålen över MAX-nivån. malzemeleri sıyırın.
Page 28
Kneading accessory - tips and warnings Accessoire de pétrissage : conseils et avertissements - - Always-put-the-kneading-accessory-in-the-food-processor-bowl- before-you-add-the-ingredients. - - Insérez-toujours-l’accessoire-de-pétrissage-dans-le-bol-du-robot- - - The-standard-processing-time-for-all-kneading-jobs-is-30-180- ménager-avant-d’y-ajouter-des-ingrédients. seconds. - - La-durée-d’utilisation-standard-pour-le-pétrissage-d’ingrédients-est- de-30-à-180-secondes. Ælteindsats - tips og advarsler Accessorio per impastare - consigli e avvertenze - - Montér-altid-ælteindsatsen-i-foodprocessorskålen, - før-du-kommer- ingredienserne-i. - - Inserite-sempre-l’accessorio-per-impastare-nel-recipiente-del-robot- - - Normal-tilberedningstid-for-æltning-er-30-180-sekunder. da-cucina-prima-di-aggiungere-gli-ingredienti. - - Il-tempo-di-lavorazione-standard-per-impastare-è-di-30-180-secondi. Knethaken: Tipps und Warnhinweise Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen - - Setzen-Sie-stets-den-Knethaken-in-die-Schüssel, - bevor-Sie-die- Zutaten-einfüllen.
Page 31
Discs - tips and warnings Turn the adjusting knob to set the slicing disc to the slicing thickness you prefer. Do not exert too much pressure on the pusher when you press ingredients down the feeding tube. Skiver – tips og advarsler Do not let the appliance run too long when you shred (hard) cheese. Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, når ingredienserne presses ned Otherwise the cheese becomes too hot, starts to melt and turns i påfyldningstragten.
Page 32
Sæt justeringsknappen fast til skivens bund, og drej den til den Befüllen Sie die Schüssel nicht über die Markierung MAX hinaus. prik-markerede position, for at fastlåse den. Setzen Sie den Schneideinsatz oben in die Trägerscheibe ein. Drej justeringsknappen for at indstille snitteskiven til den ønskede tykkelse.
Page 33
- - Όταν-θέλετε-να-επεξεργαστείτε-μεγάλη-ποσότητα-υλικών, - Para obtener los mejores resultados, llene el tubo del orificio de επεξεργαστείτε-τα-σε-μικρές-δόσεις-και-αδειάζετε-τον-κάδο- entrada uniformemente. μεταξύ-των-δόσεων. - - Cuando-corte-en-tiras-o-ralle-ingredientes-blandos, - utilice-una- velocidad-baja-para-evitar-que-los-ingredientes-se-conviertan-en- Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής για κοπή σε φέτες - puré. συμβουλές και προειδοποιήσεις - - Si-los-ingredientes-que-va-a-cortar-en-tiras-o-en-rodajas-tienen-un- Ο-ρυθμιζόμενος-δίσκος-κοπής-για-κοπή-σε-φέτες-σας-επιτρέπει-να- diámetro-pequeño, - coloque-el-empujador-exterior-en-el-orificio-de- κόβετε-υλικά-σε-οποιοδήποτε-πάχος-επιθυμείτε. entrada-para-hacerlo-más-pequeño. - Luego-utilice-el-empujador- interior-para-empujar-los-ingredientes-por-el-orificio-de-entrada. - Ο...
Page 34
suklaata silppurilevyllä. Käytä tähän tarkoitukseen vain disque pour râper du chocolat. Utilisez exclusivement l’ensemble monitoimikoneen teräyksikköä (sivu 20). lames du robot ménager (page 20) à cette fin. Täytä kulho enintään MAX-merkkiin asti. Ne remplissez pas le bol au-delà de l’indication de niveau maximal (MAX).
Page 35
Dischi - consigli e avvertenze Inserite il disco per affettare in cima al supporto. Non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete Collegate la manopola di regolazione alla base del disco e giratela gli ingredienti nell’apertura di inserimento. fino a raggiungere la posizione indicata per bloccarla. Ruotate la manopola di regolazione in modo da impostare lo Quando grattugiate formaggi duri, non lasciate l’apparecchio in spessore del disco per affettare desiderato.
Page 36
Instelbare snijschijf - tips en waarschuwingen - - Når-du-skal-bearbeide-store-mengder-ingredienser, - deler-du-dem- opp-i-flere-omganger-og-tømmer-bollen-mellom-hver-gang. Met-de-instelbare-snijschijf-kunt-u-ingrediënten-op-elke-gewenste-dikte- snijden. Justerbar kutteskive – tips og advarsler De snijschijf heeft een zeer scherpe snijkant. Raak de snijkant niet aan. Ved-hjelp-av-den-justerbare-kutteskiven-kan-du-kutte-ingrediensene-i- den-tykkelsen-du-ønsker. Vul de kom niet tot boven de MAX-aanduiding. Skiveinnlegget har en veldig skarp kniv. Ikke rør kniven. Plaats de snijschijf in de bovenkant van de houder.
Page 37
- - Se-os-ingredientes-que-vai-cortar-ou-fatiar-tiverem-um-diâmetro- Dela stora ingredienser så att de går ned i matningsröret. pequeno, - coloque-o-pressor-exterior-no-tubo-de-alimentação-para- Fyll matningsröret jämnt för bäst resultat. que-o-tubo-de-alimentação-fique-mais-pequeno. - Em-seguida, - utilize- - - När-du-river-eller-finfördelar-mjuka-ingredienser-ska-du-använda-en- o-pressor-interior-para-empurrar-os-ingredientes-para-baixo-no- låg-hastighet-för-att-förhindra-att-ingredienserna-blir-till-puré. tubo-de-alimentação. - - - Om-ingredienserna-du-ska-riva-eller-skiva-är-små-sätter-du-den-yttre- - - Quando-tiver-que-processar-uma-grande-quantidade-de- pressklossen-i-matningsröret-för-att-göra-röret-mindre.
Page 38
Besleme kanalına sığmalarını sağlamak için büyük boyutlu malzemeleri önceden kesin. En iyi sonucu elde etmek için besleme kanalını eşit miktarda doldurun. - - Yumuşak-malzemeleri-rendelerken-veya-öğütürken, - püre-kıvamına- gelmemeleri-için-düşük-hız-kullanın. - - Rendeleyeceğiniz-ya-da-dilimleyeceğiniz-malzemelerin-çapı-küçükse, - besleme-borusunu-küçültmek-için-dış-iticiyi-besleme-borusuna- yerleştirin. - Ardından, - malzemeleri-besleme-borusundan-aşağı-itmek- için-iç-iticiyi-kullanın. - - - Çok-miktarda-malzeme-kullanacaksanız, - küçük-miktarlarla-işleme- başlayın-ve-gruplar-arasında-hazneyi-boşaltın.
Page 41
Balloon beater - tips and warnings - - Achten-Sie-darauf, - dass-Schüssel-und-Quirl-trocken-und-vollkommen- fettfrei-sind, - wenn-Sie-Eischnee-schlagen. - Das-Eiweiß-sollte- You-can-use-the-balloon-beater-to-whip-cream, - to-whisk-eggs-and-egg- Zimmertemperatur-haben. whites-and-to-make-instant-pudding, - mayonnaise-and-sponge-cake- - - Reinigen-Sie-den-Quirl-stets-sofort-nach-Gebrauch. - mixture. Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with butter Χτυπητήρι - συμβουλές και προειδοποιήσεις or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for Μπορείτε-να-χρησιμοποιείτε-το-χτυπητήρι-για-να-χτυπήσετε-κρέμα, - these jobs (see page 27).
Page 42
Vispilä - vihjeitä ja varoituksia Non usate la frusta a sfera per preparare miscele per torte con burro o margarina o per impastare. In questi casi, utilizzate l’accessorio per Vispilän-avulla-voit-vaahdottaa-kermaa, - kananmunia-ja-munanvalkuaisia- impastare (vedere pag. 27). sekä-valmistaa-pikavanukasta, - majoneesia-ja-täytekakkutaikinaa. Non superate il livello massimo di riempimento del recipiente. Älä...
Page 43
Katı yağ ve margarin içeren kek karışımlarını hazırlamak ya da hamur Varas de amassar em forma de balão - sugestões e yoğurmak için balon çırpıcıyı kullanmayın. Bu işlemler için yoğurma avisos aksesuarını kullanın (bkz. sayfa 27). Pode-utilizar-as-varas-de-amassar-em-forma-de-balão-para-bater-natas, - Hazneyi MAX göstergesini aşacak şekilde doldurmayın. gemas, - claras, - pudins-instantâneos, - maionese-e-preparados-para-bolos- fofos.
Page 44
Citrus press - tips and warnings Do not fill the bowl beyond the MAX indication. Built-in-safety-lock: - the-citrus-press-only-works-when-the-sieve-is- assembled-properly-on-the-motor-unit-and-the-cone-is-assembled- properly-in-the-sieve-(see-picture-on-page-44). If-all-parts-have-been-assembled-properly, - the-cone-starts-rotating-as- soon-as-you-turn-the-switch-to-the-minimum-speed-setting. - Set the control knob to the minimum speed setting. Press the citrus fruit onto the cone. Note: Stop pressing from time to time to remove the pulp from the sieve. When-you-have-finished-pressing-or-when-you-want-to-remove-the- pulp, - switch-off-the-appliance-and-remove-the-bowl-from-the-appliance- with-the-sieve-and-cone-on-it.
Page 45
Integrierte-Sicherheitssperre: - Die-Zitruspresse-funktioniert-nur, - wenn- Exprimidor - consejos y advertencias die-Verschlusskappe-ordnungsgemäß-auf-der-Motoreinheit-und-der- No llene el recipiente por encima de la indicación MAX. Presskegel-korrekt-auf-dem-Sieb-angebracht-ist-(siehe-Abbildung-auf- Seite-40). Bloqueo-de-seguridad: - el-exprimidor-sólo-funciona-si-el-tamiz-está- Sind-alle-Teile-korrekt-zusammengesetzt, - beginnt-sich-der-Presskegel-zu- colocado-correctamente-en-la-unidad-motora-y-si-el-cono-está-bien- drehen, - sobald-Sie-den-Drehschalter-auf-die-niedrigste-Geschwindigkeit- puesto-en-el-tamiz-(consulte-la-imagen-que-aparece-en-la-página-44). stellen. - Si-todas-las-piezas-se-han-colocado-correctamente, - el-cono-comenzará- a-girar-cuando-ponga-el-interruptor-en-la-posición-de-velocidad-mínima. - Stellen Sie den Drehschalter auf die niedrigste Geschwindigkeit. Coloque el botón de control en la posición de velocidad mínima.
Page 46
Verrou-de-sécurité-intégré-: - le-presse-agrumes-fonctionne-uniquement- zodra-u-de-knop-naar-de-laagste-snelheidsstand-draait. - lorsque-le-filtre-est-correctement-fixé-sur-le-bloc-moteur-et-lorsque-le- Zet de bedieningsknop op de laagste snelheidsstand. cône-est-correctement-fixé-sur-le-filtre-(voir-image-page-40). Si-toutes-les-pièces-sont-correctement-assemblées, - le-cône-tourne-dès- Druk de citrusvrucht op de perskegel. que-la-vitesse-minimale-est-sélectionnée. - Opmerking: Stop af en toe met persen om pulp uit de zeef te verwijderen. Réglez le bouton de commande sur la vitesse minimale. Schakel-het-apparaat-uit-en-neem-de-kom-met-de-zeef-en-perskegel- van-het-apparaat-af-wanneer-u-klaar-bent-met-persen-of-wanneer-u- Pressez l’agrume sur le cône.
Page 47
Regule o botão de controlo para a velocidade mínima. Pressione os citrinos contra o cone. Nota: Pare de vez em quando para retirar a polpa do crivo. Quando-deixar-de-pressionar-ou-quando-quiser-retirar-a-polpa, - desligue- ٤٤ o-aparelho-e-retire-a-taça-com-o-crivo-e-com-o-cone-do-aparelho. Citruspress – tips och varningar Fyll inte skålen över MAX-nivån. Inbyggd-säkerhetsspärr: - citruspressen-fungerar-endast-när-silen-är- monterad-på-motorenheten-och-konen-är-monterad-i-silen-(se-bild-på- sidan-44).
Page 49
Juicer - tips and warnings - - Die-normale-Verarbeitungszeit-zum-Entsaften-beträgt-30--bis- 90-Sekunden. Never insert your hand or another object (e.g. a fork, knife, spoon or - - Schälen-Sie-Zitrusfrüchte, - Ananas, - Melonen-usw. - vor-dem-Entsaften. spatula) into the feeding tube. Only use the pusher supplied with the - - Entsteinen-Sie-Kirschen, - Pflaumen, - Aprikosen, - Pfirsiche-usw. - vor-dem- appliance for this purpose.
- - Pele-los-cítricos, - las-piñas, - los-melones, - etc. - antes-de-introducirlos-en- pestello fornito in dotazione. Aspettate che il setaccio sia la-licuadora. completamente fermo prima di togliere il coperchio. - - Quite-los-huesos-de-las-cerezas, - ciruelas, - albaricoques, - melocotones, - - - Controllate-sempre-il-setaccio-prima-dell’uso. - Nel-caso-di-rotture, - etc.
Page 51
Limpeza - - Tüm-meyve-suyu-sıkma-işlemlerinde-standart-işlem-süresi-30-90- saniyedir. Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos - - Narenciye, - ananas, - kavun-vs. - gibi-meyveleri-suyunu-çıkarmadan-önce- agressivos, tais como petróleo ou acetona, para limpar o aparelho. soyun. - - Desligue-sempre-o-aparelho-da-corrente-antes-de-remover-peças- - - Kiraz, - erik, - kayısı, - şeftali-vs. - gibi-meyvelerin-suyunu-çıkarmadan-önce- ou-limpar-a-unidade-do-motor.
Page 53
Blender - tips and warnings Lad altid apparatet køle ned til stuetemperatur, når du har tilberedt to portioner. Always assemble the sealing ring onto the blender blade unit before you attach the blade unit to the blender jar. Åbn aldrig låget, når knivene roterer. Always let the appliance cool down to room temperature after you Indbygget sikkerhedslås: Du kan kun tænde for apparatet, have processed two batches.
Page 54
Öffnen Sie nie den Deckel, solange das Messer noch rotiert. Μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι ενώ περιστρέφονται οι λεπίδες. Integrierte Sicherheitssperre: Das Gerät lässt sich nur einschalten, Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: μπορείτε να wenn der Mixbecher so auf der Motoreinheit angebracht ist, dass ενεργοποιήσετε...
Page 55
Deje siempre que el aparato se enfríe a temperatura ambiente Älä koskaan avaa kantta, kun terä pyörii. después de procesar dos lotes. Sisäänrakennettu turvalukko: voit kytkeä laitteeseen virran vain, kun kannu on asetettu paikalleen niin, että teräyksikön pidike on No abra nunca la tapa si las cuchillas están en movimiento. kohdakkain rungon lukitusmerkin kanssa.
Environment Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment. Miljøhensyn Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres.
Page 94
Environnement Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz. ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où...
Page 95
Recipes Put the blended ingredients in a pan and bring to the boil. Add water, crème fraîche, dal, pork and herbs. Cook for 30 Fresh fruit milkshake minutes while stirring constantly. Do not process more than the quantities indicated in this recipe in If you want to prepare a larger quantity of soup, let the appliance cool down for 60 minutes after processing the ingredients for one go.
Page 96
- - 360-g-selleri Zutaten: - - 120-g-gulerødder - - 100-g-Bananen-oder-Erdbeeren - - vand-(fyld-op-til-1,5-liter-markeringen) - - 200-ml-frische-Milch Læg kålrabi, kartofler, selleri, gulerødder i og hæld vand i - - 50-g-Vanille-Eis blenderen i nævnte rækkefølge.Blend ingredienserne i 5 sekunder - - Nach-Belieben: - Kristallzucker for en grov suppe og i lidt længere tid for et finere resultat.
Page 97
Pizzateig - - νερό-(γεμίστε-μέχρι-την-ένδειξη-1,5-λίτρου) Zutaten: Βάλτε τα γογγύλια, τις πατάτες, το σέλινο, τα καρότα και το - - 1000-g-Mehl νερό στο μπλέντερ με αυτή τη σειρά. Ανακατέψτε τα υλικά στο - - 25-g-Hefe μπλέντερ για 5 δευτερόλεπτα εάν θέλετε η σούπα σας να έχει - - 600-ml-warmes-Wasser κομμάτια...
Page 98
Recetas - - 2-hojas-de-laurel Ponga los ingredientes batidos en una cacerola y llévelos a Batido de frutas frescas ebullición. Añada el agua, la nata fresca, las legumbres, la carne de No procese de una vez más cantidad de la indicada en la receta. Deje cerdo y las hierbas.
Page 99
Ravitseva budapestiläinen kasviskeitto Recettes Aineet: Milk-shake aux fruits frais - - 240-g-kyssäkaalia - - 240-g-perunoita Ne préparez pas en une fois une quantité d’aliments supérieure à - - 360-g-selleriä celle indiquée dans cette recette. Laissez refroidir l’appareil à température ambiante avant de poursuivre. - - 120-g-porkkanoita - - vettä-(täytä-1,5-litran-merkkiin-asti) Ingrédients-: Laita kyssäkaali, perunat, selleri, porkkanat ja vesi sekoittimeen...
Page 100
- - 2-feuilles-de-laurier Consiglio: potete usare la frutta che preferite, per ottenere frullati sempre Placez les ingrédients préparés dans une casserole et amenez à diversi. ébullition. Ajoutez l’eau, la crème fraîche, les lentilles, la viande et Zuppa di verdure budapestina les herbes. Laissez mijoter pendant 30 minutes tout en remuant Ingredienti: régulièrement.
Page 101
Aggiungete l’acqua e impastate per 45 secondi. Se necessario, ad - - 15-g-peterselie esempio per ottenere un impasto più consistente, potete - - zout continuare ad impastare. - - verse-peper - - 1,5-bouillonblokje - - 2-laurierblaadjes Recepten Breng de verwerkte ingrediënten in een pan aan de kook. Voeg Milkshake van verse vruchten water, de crème fraîche, de dal, het varkensvlees en de kruiden toe.
Page 102
Skrell bananene eller rens og fjern stilkene på jordbærene. Del Ha alle de tørre ingrediensene i bollen. frukten opp i mindre biter. Ha alle ingrediensene i Hell i vannet, og kna i 45 sekunder. Hvis det er nødvendig, for hurtigmikserkannen. eksempel hvis du vil ha en fastere deig, kan du fortsette å...
Page 103
- - 15-g-de-salsa Tips: Du kan använda vilken frukt du vill för att göra din favoritmilkshake. - - sal Näringsrik grönsakssoppa från Budapest - - pimenta-fresca Ingredienser: - - 1,5-cubos-de-caldo - - 240-g-kålrabbi - - 2-folhas-de-louro - - 240-g-potatis Coloque os ingredientes batidos numa panela e leve a ferver. - - 360-g-selleri Adicione a água, as natas, as lentilhas, a carne de porco e as ervas - - 120-g-morötter...
Page 104
Tarifler Karıştırılmış malzemeleri bir tavaya alıp kaynatın. Su, taze krema, mercimek, et ve otları ekleyin. Sürekli karıştırarak 30 dakika Taze meyveli milkshake pişirin. Burada belirtilen miktarlardan daha fazla malzemeyi bir defada işleme Daha büyük miktarda çorba hazırlamak isterseniz, her bir grubun malzemelerini işlemden geçirdikten sonra, cihazın soğuması için 60 sokmayın.