Page 1
CLOUEUR POUR COILS CHIODATRICE A BOBINA TROMMELSPIJKERAPPARAAT CLAVADORA PARA COILS NV 50AH Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Page 2
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Safe operation through correct usage 1. Operate the power tool safely for correct uses. This tool was designed for driving nails into wood Do not use the power tool for uses other than those and similar materials.
Page 3
English use the power tool until it has been inspected and cases, always make sure that there is no one (and repaired. nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board If merely pulling the trigger causes operating or next to the wood you are going to nail. sound of drive bit movement occur, the power 18.
Page 4
English 2. Check on safety NAIL SELECTION CAUTIONS: Unauthorized persons (including children) must be Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not kept away from the equipment. shown in Fig. can not be driven with this tool. Nails are Wear eye protector.
Page 5
English Adjust the position of the nail holder according to the NOTE: length of the nail. (Fig. 2) Before loading the nails in the magazine, position the nail holder according to the length of the nail. If the nail holder position is not adjusted, the nail jams. If the cover is forcibly closed without adjusting the position of the nail holder, the nail holder may be damaged.
Page 6
English (2) Method for consecutive driving of nails (contact drive) HOW TO USE THE NAILER The single-contact change lever is in the contact driv- ing position (see Fig. 10). CAUTIONS: Use the accessory hexagon bar wrench to turn the Never use the head or body of this nailer as a single-contact change lever to the contact driving hammer.
English sure that the nail outlet is not facing downward and INSPECTION AND MAINTENANCE that body parts or other persons are not in the path of the nail outlet. CAUTION: Adjusting the adjuster (Fig. 11) Be sure to disconnect the hose during cleaning Carry out test driving.
Page 8
English operator and others nearby. 5. Inspecting the muffler This Nailer has a built-in muffler in the exhaust to reduce noise and stirred-up dust during exhaust. When the mesh of the muffler is filled or the muffler is damaged, replace the muffler with a new one. To replace the muffler, contact our Authorized Service Lubricate Center.
Page 9
English This values is a tool-related characteristic value and does OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set) not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool. An influence to the hand-arm- So that the equipment can be operated under an optimum system when using the tool will for example depend on condition to ensure extended service life, it is advisable to the gripping force, the contact pressure force, the work-...
Page 10
Deutsch 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz ausser Reichweite von Kindern 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cc Oel durch den Verwendung.
Page 11
Deutsch zurückschlagen kann, wenn ein Nagel auf einen 8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen vorher eingetriebenen oder auf einen Knoten im Personen. Holz trifft. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das 17. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen Gerät falsch entladen, während die Mündung auf Brettern oder Holzkanten.
Page 12
Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 – 8,3 bar Nägel Beziehen Sie sich auf “Auswahl der Nägel”. Anzahl Nägel 200 – 400 Stück (1 Coil) Geträteabmessungen 252 mm (L) × 269 mm (H) × 112 mm (B) Gewicht 1,4 kg Nagelführung Kolben, druckluftgetrieben Schlauch (Inner-φ)
Page 13
Deutsch 3. Laden der Nägel Legen Sie die Nägel ins Magazine ein. (1) Die Nägel in das Magazin einlegen. Die Nägel in das Magazin laden. Wenn zu dieser Zeit Offnen Sie die Nagelführung durch Drücken der der gewickelte Teil der Nägel eingeschoben wird, Verriegelung.
Page 14
Deutsch gehalten wird. (Abb. 6) Wenn Sie den Auslöser nicht schnell und kräftig ziehen, Hiermit ist das Laden der Nägel abgeschlossen. während auf Einzelschuß geschaltet ist, springt der Nagler zurück und schießt mehrere Nägel anstelle nur Knopf eines einzelnen aus. Um das zu vermeiden, immer den Auslöser schnell und kräftig ziehen.
Page 15
Deutsch Erst Abzug ziehen Wenn die Nägel zu flach eingeschlagen werden, den Einsteller zur tieferen Seite hin drehen ( Markierung) (siehe Abb. 11, 12). Die Einstellung bewegt sich bei jeder Drehung um einen Klick um 0,5 mm. Einsteller Flach Die Mündung andrücken Tief Abb.
Deutsch und dient gleichzeitig zur Rostverhütung. INSPEKTION UND WARTUNG VORSICHT: Klemmen Sie den Druckschlauch bei der Reinigung, Inspektion und Wartung ab. 1. Massnahmen gegen das Verklemmen von Nägeln (1) Nehmen Sie die Nägel aus dem Magazin und öffnen Sie die Nagelführung. Führen Sie einen Stab in die Mündung ein und schlagen Sie leicht mit dem Ham- Schmieren mer auf den Stab.
Page 17
Deutsch können die Nägel in einem unregelmässigen Winkel ÖL-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) geschossen werden, was Gefahr für den Arbeiter sowie für Umstehende bedeutet. Es ist empfehlenswert, ein Öl-Filter-Reduzierventil zu 5. Inspektion des Schalldämpfers benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Dieser Nagler hat einen eingebauten Schalldämpfer Labensdauer des Gerätes zu gewährleisten.
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’USAGE DU CLOUEUR Utilisez l’outil électrique en respectant la sécurité et pour les usages corrects. La manutention en sécurité est garantie par un N’utilisez pas l’outil électrique pour des usages usage correcte. autres que ceux qui sont spécifiés dans ce mode Cet appareil a été...
Page 19
Français contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. 18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous deux côtés d’un mur. enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal Il faut absolument éviter de clouer en même temps et qu’il doit être inspecté...
Page 20
Français produite dans le système d’approvisionnement d’air SELECTION DES CLOUS comprimé, à savoir celui des deux chiffres qui est le plus élevé. Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui 2. Veillez à la sécurité. n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés ATTENTION: dans cet appareil.
Page 21
Français Réglez la position du support de clou en fonction de la Abaisser le porte-clou sur le côté du magasin, puis longueur du clou. (Fig. 2) refermer le couvercle après avoir vérifié que les clous sont complètement chargés dans le magasin. REMARQUE: Ajustez la plaque de pression avant de charger les clous, sinon, les clous peuvent se coincer.
Français ATTENTION: Pour éviter tout fonctionnement inopiné, ne jamais toucher la gâchette ni mettre l’extrémité supérieure du levier-poussoir sur un établi ou sur le plancher. Par ailleurs, ne jamais orienter la sortie des clous vers des personnes. Position Levier de commande un coup à...
Français ATTENTION: est réglée en changeant la pression de l’air. Le faire Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage tout en bougeant le régleur. Si vous utilisez une continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le pression d’air trop élevée ne correspondant pas à...
Page 24
Français Bouton Guide de clouage Tournevis à tête tendue Fig. 17 Clous (2) Ouvrez le guidage de clous et enlevez la poussière, etc. (voir Fig. 18). Appliquez le lubrifiant sur la rainure Fig. 15 de glissage de l’alimenteur de clous et du goujon. Contrôlez l’arrêt de clou (A) et (B) en les poussant clou (3) Coupez la partie défectueuse du fil qui lie les clous à...
Français 6. Inspection du magasin LUBRIFIANTS AUTORISES Nettoyer le magasin. Enlever la saleté ou les copeaux de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin. 7. Rangement TYPE Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une Huile recommandée SHELL TONNA durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une fine couche de graisse pour éviter qu’elles ne rouillent.
Italiano dalla ruggine. PRECAUZIONI GENERALI 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste istruzioni devono essere usati solo da un centro 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in assistenza autorizzato. modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni.
Page 27
Italiano seri incidenti se per errore azionate la chiodatrice. contraccolpo se il chiodo che state guidando, entra Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il in contatto con uno già inserito o con un nodo del caricamento dell’utensile o altre operazioni, legno.
Page 28
Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili Vedere Selezione chiodi Quantità chiodi caricabili 200 – 400 chiodi (1 bobina) 252 mm (Lu) × 269 mm (A) × 112 mm (La) Misure Peso 1,4 kg Metodo di alimentazione Pistone alternativo...
Page 29
Italiano olio sia fornita ad intervalli di 5 – 10 cicli di chiodatura. Inserire i chiodi nel contenitore. (2) Vi preghiamo di usare l’olio raccomandato (SHELL A questo punto, se la parte arrotolata dei chiodi è TONNA). Gli altri oli applicabili sono elencati. Non inserita dopo che è...
Page 30
Italiano Manopola Grilletto Guida chiodo Coperchio Leva di spinta Fig. 7 Fig. 6 NOTA: La guida dei chiodi può non chiudersi correttamente o il chiodi possono non avanzare correttamente se le fasce collegate o i chiodi non entrano nella posizione indicata o se i chiodi si staccano dalla superficie di Posizione per guida o il filo che collega i chiodi è...
Italiano Troppo leggero Troppo Normale profondo Leva di cambio di contatto singolo Posizione di azione a contatto Fig. 12 Fig. 10 NOTA: Quando si regola il regolatore, non ruota più di 3 mm CAUTELA: dal punto più profondo in cui un chiodo penetra. Non Fare attenzione quando si inchiodano angoli del legno.
Page 32
Italiano 4. Ispezione degli alimentatori (1) Pulire di tanto in tanto la parte scorrevole della Martello manopola e quindi applicare l’olio raccomandato. (Vedere Fig. 17.) Asticella Uscita dei chiodi Manopola Fig. 14 Guida dei chiodi Fig. 17 (2) Aprire la guida dei chiodi e rimuovere polvere, ecc come mostrato nella Fig.
Page 33
Italiano Silenziatore Valvola di riduzione Lato Lato compressore chiodatrice Fig. 19 Filtro 6. Ispezione del contenitore Oliatore Pulire il contenitore. Eliminare la polvere di pezzi di Fig. 20 legno che può essersi accumulata nel contenitore. 7. Conservazione LUBRIFICANTI APPLICABILI Quando non si usa l’utensile per lunghi periodi, applicare un leggero strato di lubrificante alle parti in acciaio per evitare la formazione di ruggine.
Page 34
Nederlands 12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op een ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET geschikte plaats. GEBRUIK Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het te bewaren op een droge plaats die onbereikbaar is Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige voor kinderen.
Page 35
Nederlands ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het werking is. Dit is gevaarlijk omdat het apparaat een apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet krachtige terugslag kan geven als bijvoorbeeld de op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de spijker die wordt ingedreven een oude spijker of een slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het knoest in het hout raakt.
Page 36
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 4,9 – 8,3 bar Bruikbare spijkers Zie Spijkerselectie Aantal te laden spijkers 200 – 400 spijkers (1 rol) 252 mm (L) × 269 mm (H) × 112 mm (B) Afmetingen Gewicht 1,4 kg Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger Slang (binnen diameter)
Page 37
Nederlands door middel van de zelfsmeernippel uit de Set zorgt Laad de spijkers in het magazijn. voor een soepele werking, langere levensduur en Op dit moment kunt het vervolg van deze procedure bescherming tegen roest. Stel de zelfsmeernippel zo vergemakkelijken als u eerst het begin van de spijkerrol af dat een enkele druppel olie wordt gegeven om de 5 een beetje uittrekt voor u de hele rol in het magazijn a 10 spijker-acties.
Page 38
Nederlands Knop Trekker Spijkergeleider Afdekking Veiligheidshendel Afb. 6 Afb. 7 OPMERKING: De spijkergeleider sluit misschien niet correct, of de spijkers bewegen misschien niet correct naar voren als de spijkerband of de spijker zelf niet op de aangegeven plaats het apparaat binnenkomen, of wanneer de spijkers het oppervlak van de spijkergeleider niet volgen, of het materiaal dat de Enkel-schots...
Nederlands Te ondiep Te diep Normaal Enkel-contact keuzehendel Contact-spijker stand Afb. 12 OPMERKING: Afb. 10 De spijker-diepte afstellingsknop zal niet meer dan 3 mm draaien vanaf het diepste spijkerpunt. Probeer de VOORZICHTIG: knop niet te forceren door hem verder te willen draaien. Wees voorzichtig wanneer u de hoeken van stukken De spijker-diepte kan ook aangepast worden door de hout wilt spijkeren.
Page 40
Nederlands 4. Inspecteren van de toevoer. (1) Maak geregeld het bewegende deel van de knop Hamer schoon en breng de aanbevolen olie aan. (Zie Afb. 17.) Staafije Spijker-uitgang Knop Afb. 14 Spijkergeleider Afb. 17 (2) Open de spijkergeleider en verwijder stof enz. zoals aangegeven in Afb.
Page 41
Nederlands Demper Reductieklep Kant van de Kant compressor van het spijkerapparaat Afb. 19 Filter 6. Inspecteren van het magazijn. Maak het magazijn schoon. Verwijder stof en Zelfsmeernippel houtresten die zich mogelijk in het magazijn hebben Afb. 20 opgehoopt. 7. Opslag Wanneer u het apparaat voor langere tijd niet zult GESCHIKTE SMEERMIDDELEN gebruiken, kunt u het beste een dunne laag machineolie...
Page 42
Español 12. Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES apropiado. EN GENERAL Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar seco fuera del alcance de los niños. Vierta en el 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y cuerpo de la herramienta unos 2 cc de aceite a través correctamente.
Page 43
Español 8. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna Es muy peligroso si un clavo se clavase en una mano persona. o pie por error. Piense que la herramienta siempre está cargada con 16. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta. clavos.
Page 44
Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo Presión de aire (medidor) 4,9 – 8,3 barias Clavos aplicables Consulte selección de los clavos. Cantidad de clavos a cargar 200 – 400 clavos (1 ristre) 252 mm (L) × 269 mm (Al) × 112 mm (An) Tamaño Peso 1,4 kg.
Page 45
Español Cargador 2. Lubricación (1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos, asegúrese de proporcionar un equipo de aire entre el compresor de aire y el aparato. La lubricación a través del equipo de aire ofrece una Para 27 mm operación suave, una vida de servicio más larga y Para 32, 38 mm anticorrosión.
Page 46
Español (3) Cierre la guía de los clavos. En el caso de emplear el método de disparo secuencial, Después de haberse asegurado de que la cubierta esté emplee el juego de partes de disparo secuencial o un cerrada, coloque su dedo en la guía de clavos y, accesorio óptico.
Page 47
Español Tire del gatillo primero Ajuste del ajustador (Fig. 11) Lleve a cabo una prueba de funcionamiento. Si los clavos quedan demasiado clavados hacia adentro, gire el ajustador hacia el lado de poca profundidad (marcado con Si la profundidad de clavado de los clavos es insuficiente, gire el ajustador hacia el lado de profundidad profunda (marcado con ) (vea las...
Page 48
Español INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar la manguera durante la limpieza de atascos, inspección, mantenimiento y limpieza. 1. Contramedidas para el atasco de clavos (1) Extraiga el rodillo de los clavos del cargador, abra la Lubrique guía de los clavos, inserte una varilla en la salida de los clavos y golpee la varilla con un martillo.
Page 49
Español 5. Inspección del silenciador condiciones y asegurar una larga vida de servicio, se El martillo neumático posee un silenciador incorporado recomienda emplear una válvula de reducción del filtro en la salida de escape para reducir el ruido y el del engrasador.
Page 52
Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 28. 11. 2003 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.