Page 1
Cloueur pour coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils NV 83A2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Page 4
English Deutsch Français Knob Verriegelung Manette Nail Guide Nagelführung Guidage de pointes Magazine Cover Magazinabdeckung Couvercle du magasin Magazine Magazin Magasin Nail Holder Andruckteller Porte-clous For 50mm (TOP) Für 50mm (Rand) Pour 50mm (haut) For 57mm and 60mm Für 57mm u. 60mm Pour 57mm et 60mm For 65mm and 70mm Für 65mm u.
Page 5
Italiano Nederlands Español Manopola Knop Mando Guida dei chiodi Spijkergeleider Guía de los clavos Coperchio magazzino Magazijnklep Tapa del cargador Contenitore Magazijn Cargador Portachiodi Spijkerhouder Portaclavos Per 50mm (alto) Voor 50mm (boven) Para 50mm (superior) Per 57mm e 60mm Voor 57mm en 60mm Para 57mm y 60mm Per 65mm e 70mm Voor 65mm en 70mm...
Page 6
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
Page 7
English Before using the power tool, check the push lever. 18. Simultaneous nailing on both sides of the same Before using the power tool make sure to check that wall is dangerous. the push lever and valve operate properly. Without Under no circumstances should nailing be nails loaded into the power tool, connect the hose performed on both sides of a wall at the same time.
Page 8
English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable nails ref. Fig. Amount of loadable nails 200 – 300 nails (1 coil) 290 mm (L) × 348 mm (H) × 135 mm (W) (11.4” × 13.7” × 5.4”) Size Weight 3.7 kg (8.2 lbs)
Page 9
English Adjust the oiler so that a single drop of oil is supplied materials. In such cases, fire the nails by squeezing at intervals of 5 to 10 nailing cycles. and quickly releasing the trigger. (2) It is recommended using the recommended oil (SHELL (2) Push lever TONNA).
English (3) Reassembling procedures INSPECTION AND MAINTENANCE Effect reassembling procedures in reverse order to those of disassembling. Insert the drive bit with the CAUTION: semicircular groove side facing the handle side. Be sure to disconnect the hose during cleaning Confirm that the drive bit is fully inserted the nail jams, inspection, maintenance and cleaning.
Page 11
English COMPRESSOR Noise Information Noise characteristic values in accordance with EN 792- CAUTION: 13, JUNE, 2000. When the maximum, operating pressure of the air The typical A-weighted single-event sound power level compressor exceeds 8.3 bar (120 psi.), be sure to ,1s,d = 103 dB provide a reducing valve between the air compressor The typical A-weighted single-event emission sound...
Page 12
Deutsch 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz ausser Reichweite von 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Kindern aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cc Oel Verwendung.
Page 13
Deutsch dieses Gerät benutzen. Achten Sie darauf, dass die 14. Drücken Sie die Mündung fest gegen das zu Mündung des Gerätes nicht in die Nähe von nagelnde Material. Personen, Händen oder Füssen kommt. Wenn Sie Nägel eintreiben, drücken Sie die 8.
Page 14
Deutsch abklemmen und die Druckluft aus dem Gerät abgetrennt wird. Vermeiden Sie deshalb eine solche entweichen lassen. Verwendung. Ein fälschlich abgeschossener Nagel könnte sehr Das Werkzeug und der Luftschlauch müssen eine gefährlic sein. Verbindung haben, die allen Druck aus dem 23.
Page 15
Deutsch 4 Schwenken Augenschutz tragen. Nagelführung Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den geschlossenen Position, während Sie die Nägel Entlüftungsdeckel halten, etc. auf sicheren Sitz. nach rechts ziehen. (Abb. 4) Untersuchen Sie das Gerät nach undichten Stellen (5) Schließen Sie zuerst die Magazinabdeckung, und defekten oder rostigen Teilen.
Deutsch den Puffer, das Magazin und die Nagelzuführung (4) Konsultieren Sie bei häufigem Verklemmen Ihren zerstören. Ueberprüfen Sie deshalb von Zeit zu Zeit Hitachi-Agenten, von dem Sie das Gerät gekauft die Anzahl der sich noch im Magazin befindlichen haben. Nägel, um Leerschüsse zu vermeiden. Nach 2.
Page 17
Deutsch ACHTUNG: zwischem dem Kompressor und dem Gerät. Regeln Ein gebrochener Treiber kann Schäden verursachen. Sie anschliessend den Luftdruck innerhalb des Prüfen Sie den Treiber vor Wiedereinbau auf Risse. Arbeitsbereiches von 4,9–8,3 bar. Bei Installation eines 5. Inspektion des Kolbens Air-Sets ist ein gleichzeitiges Oelen möglich, eine Das Fehlen von Zylinderöl oder verbrauchte O-Ringe zusätzliche Erleichterung.
Français 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. Utilisez l’outil en toute sécurité et pour l’usage correct. N’utilisez pas l’outil pour des applications non PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’USAGE prévues dans ce manuel.
Page 19
Français Même s’il n’y a pas de clous dans l’outil, il serait 18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les dangereux de le décharger en le dirigeant vers deux côtés d’un mur. quelqu’un. Pas de jeux brutaux. L’outil est un Il faut absolument éviter de clouer en même temps instrument de travail.
Page 20
Français SPECIFICATIONS Type Piston réciproque Pression d’air 4,9 – 8,3 bar Clous appliquables voir fig. Nombre de clous 200 – 300 (1 coil) 290 mm (L) × 348 mm (H) × 135 mm (larg.) Dimension/cloueur Poids 3,7 kg Méthode d’approvisionnement Piston réciproque Tuyau (dia.
Page 21
Français Réglez le lubrificateur de façon à ce qu’il fournisse ATTENTION: une seule goutte d’huile tous les 5 à 10 clouages. Si vous cluez dans du bois dur et si vous appliquez (2) Nous recommandons l’huile (SHELL TONNA). Ne une haute pression, il se peut que l’appareil tire deux mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques fois.
Français dans l’orifice de décharge, puis remontez le chapeau INSPECTION ET MANUTENTION d’aération. Lubrifiez légèrement le joint torique et la surface intérieure du cylindre (Attolub Grease No. 2). ATTENTION: (Voir Fig. 13) Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez ATTENTION: ou inspectez le cloueur.
Français entre le compresseur et la cloueur. Puis, ajustez la pression d’air entre 4,9 et 8,3 bar. L’installation d’un filtre-régulateur-lubrificateur assure un entretien permanent. FILTRE-REGULATEUR-LUBRIFICATEUR Afin d’assurer un fonctionnement optimal et une longue durée de vie, il est conseillé d’installer un filtre-régulateur- lubrificateur.
Italiano dei bambini. Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio PRECAUZIONI GENERALI attraverso il tubo in modo da proteggere l’utensile dalla ruggine. 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste modo appropriato. istruzioni devono essere usati solo da un centro Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in assistenza autorizzato.
Page 25
Italiano 8. Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle 15. Tenete le mani e i piedi lontani dalla testa persone. dell’utensile quando lo usate. Tenete sempre chiusa la chiodatrice. E’ molto pericoloso che la chiodatrice colpisca mani Se l’apertura è puntata in direzione di persone, o piedi per errore.
Page 26
Italiano assicuratevi prima di tutto di disconnettere il tubo e 25. Non rimuovere il parapolvere. di rilasciare l’aria compressa all’interno dell’utensile. Non usare mai la macchina a parapolvere tolto per Lo sparo accidentale di un chiodo potrebbe essere evitare di danneggiare il filo che trattiene i chiodi e molto pericoloso.
Italiano CAUTELA: PRIMA DELL’USO Per prevenire operazioni involontarie, non toccate mai il grilletto e non appoggiate mai l’estremità finale della 1. Controllate la pressione dell’aria leva di espulsione su un piano di lavoro o su un CAUTELA: pavimento. Inoltre non puntate mai il chiodo esterno La pressione dell’aria deve essere mantenuta in direzione di persone.
Italiano 2. Regolazione della lunghezza dei chiodi e il corpo interno con un panno per rimuovere i Per fare sì che ogni chiodo penetri della stessa depositi di polvere. profondità, assicurarsi che: (2) Assicuratevi che l’ammortizzatore del pistone operi (1) la pressione dell’aria alla chiodatrice rimanga costante normalmente.
Page 29
Italiano offre ancora operazioni scorrevoli sostituite l’anello OLIATORE-FILTRO-VALVOLA DI RIDUZIONE usurato. (Set aria) Inoltre applicate una piccola quantità di grasso (Attolub No.2) all’interno del cilindro e sull’anello. In modo che l’utensile possa essere usato in condizioni CAUTELA: ottimali per una lunga durata di servizio, si consiglia di Non pulite l’anello con gasolio, solvente o sostanze usare un oliatore-filtro-valvola di riduzione.
Page 30
Nederlands Kijk het apparaat regelmatig na zodat het ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET pneumatisch gereedschap altijd veilig en doelmatig GEBRUIK functioneert. 11. Raadpleeg een officiële servicemonteur wanneer Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige reparatie vervanging onderdelen manier en alleen voor geëiende doelen. noodzakelijk zijn.
Page 31
Nederlands van oogbescherming wanneer u met dit apparaat Laat de kop van het apparaat niet in contact werkt. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen komen met enig oppervlak. die over uw bril passen. Houd de kop van het apparaat naar beneden Werkgevers behoren er op toe te zien dat gericht.
Page 32
Nederlands 23. Om de risico’s van vallende spijkers te vermijden trekker, bestaat het gevaar dat het apparaat moet u nooit het magazijn openen terwijl het spontaan een spijker afschiet wanneer u de apparaat naar beneden gericht is terwijl u spijkers volgende keer de slang aankoppelt, of anderszins laadt.
Nederlands Vervaardigen van houten kratten, pallets en vaten. (2) Stel de positie van de plaat in aan de hand van de Verpakkingswerkzaamheden in fabrieken en ander, lengte van de spijkers. De spijkers zullen niet goed algemeen, verpakkings- en bekrattingswerk. kunnen worden doorgevoerd als de spijkerhouder niet correct is ingesteld.
Nederlands gebruikt wordt op harde materialen. In dergelijke VOORZICHTIG: gevallen dient u de spijkers af te vuren door de trekker Voor u deze instelling verricht moet u de over te halen en direct weer los te laten. persluchtslang loskoppelen en de in het apparaat (2) Veiligheidshendel aanwezige perslucht laten ontsnappen.
Page 35
Nederlands blijven uitsteken, dient u het drijfbit te verwijderen en VOORZICHTIG: de bovenkant ervan met een vijl of slijpmachine bij te Controleer of de toevoer en stopper onderdelen werken. soepel functioneren voor u het apparaat gaat (1) Verwijderen gebruiken. Als het mechanisme hapert, is het mogelijk (a) Verwijder de vier inbusbouten en haal het uitlaat- dat spijkers onder ongewenste hoeken het apparaat deksel los zodat u de zuiger kunt zien.
Page 36
Nederlands GESCHIKTE SMEERMIDDELEN Type smeermiddel Naam van het smeermiddel Aanbevolen olie SHELL TONNA Motorolie SAE 10W, SAE 20W Turbine olie ISO VG32 - 68 (#90 - #180) Geluidsinformatie Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN 792-13, JUNI, 2000: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau , 1s,d= 103 dB Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de werkplek...
Page 37
Español 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna GENERAL reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y revisada solamente por un agente de servicio correctamente.
Page 38
Español Los encargados deben siempre hacer obligatorio el No permita que el cabezal de disparo se ponga empleo de protección para los ojos. en contacto con ninguna superficie. 6. Protéjase los oídos y la cabeza. Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo. Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado Observe estrictamente las instrucciones de arriba y póngase orejeras y protección en la cabeza.
Page 39
Español peligro de que la herramienta dispare un clavo 23. Para evitar peligros causados por clavos que se espontáneamente o que opere incorrectamente. caen, no abra nunca el cargador con el aparato 21. Desconecte la manguera y saque los clavos que encarado hacia abajo mientras carga los clavos.
Español 1 Gire el portaclavos aproximadamente 90 grados PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA en el sentido contrario a las agujas del reloj. OPERACIÓN 2 Deslice en la dirección vertical posible. Levante o baje el portaclavos según las diferentes 1. Prepare la manguera longitudes de los clavos.
Español (2) Palanca de empuje Durante el ajuste, siempre mantenga su dedo Cuando presione la salida de los clavos, asegúrese apartado del gatillo. de elevar totalmente la palanca de empuje (vea la Fig. Durante el ajuste, asegúrese de que ninguna parte de 6) para liberar el bloqueo de seguridad.
Page 42
Español (1) Pasos de desmontaje PRECAUCIONES: (a) Quite los cuatro pernos de cabeza hexagonal para Compruebe si el movimiento de los alimentadores y desmontar la cubierta de escape de manera que de los topes se efectúa con suavidad antes de utilizar el pistón quede al descubierto.
Page 43
Español Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma PEN 792-12, junio, 2000: Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación A típica ,1s,d = 103 dB Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo , 1s,d = 92 dB Estos valores son los valores característicos relacionados...
Page 46
Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 28. 2. 2006 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.