Page 1
Cloueur Pour Coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils NV 75AG Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Page 5
English Deutsch Français Top Cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Exhaust Cover Entlüftungsdeckel Couvercle d’échappement Body Gerätekörper Corps Kappe Capuchon Air Plug Schnellkupplung Bouchon d’air Piston O-Ring O-Ring Bague de piston Piston Kolben Joint torique du piston Driver Blade Schraubendreherklinge Lame d’entraînement Dust Cover Staubkappe Couvercle à...
Page 6
Italiano Nederlands Español Coperchio superiore Bovenkap Cubierta superior Copertura scarico Uitlaatdeksel Cubierta de escape Corpo Behuizing Cuerpo Cappuccio Tapa Tappo aria Luchtplug Toma de aire Fascia elastica del pistone Zuigerring Anillo O del pistón Pistone Zuiger Pistón Lama di guida Aandrijfblad Cuchilla impulsora Coperchio antipolvere...
Page 7
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
Page 8
English Before using the power tool, check the push lever. 18. Simultaneous nailing on both sides of the same Before using the power tool make sure to check wall is dangerous that the push lever and valve operate properly. Under no circumstances should nailing be Without nails loaded into the power tool, connect performed on both sides of a wall at the same time.
Page 9
English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable nails ref. Fig. Amount of loadable nails 200 – 300 nails (1 coil) 271 mm (L) × 338 mm (H) × 132 mm (W) (10-11/16” × 13-5/16” × 5-3/16”) Size Weight 2.5 kg (5.5 lbs)
Page 10
English (2) It is recommended using the recommended oil (SHELL They are: TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix 1. Intermittent operation (Trigger fire) two or more types of different oils. 2. Continuous operation (Push lever fire) 3. Load Nails (1) Intermittent operation (Trigger fire) (1) Grip the nail guide and knob with finger.
Page 11
English 3. Changing the exhaust direction CAUTION The direction of the exhaust vent can be changed by Repair, modification and inspection of Hitachi Power turning the top cover (Fig. 13). Tools must be carried out by a Hitachi Authorized 4. Cutting off the sheet Service Center.
Page 12
English Depending on the conditions at the workplace and the form of the workpiece, individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as placing workpieces on sound-damping supports, preventing workpiece vibration by means of clamping or covering, adjusting to the minimum air pressure required for the operaion involved,etc.
Page 13
Deutsch 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz ausser Reichweite von Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Kindern aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cc Oel Verwendung.
Page 14
Deutsch Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Geschieht dies nicht sorgfältig, können die Nägel Personen. zurückschlagen. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie 15. Halten Sie Hände und Füsse während des Arbeitens das Gerät falsch entladen, während die Mündung von der Mündung entfernt.
Page 15
Deutsch Wenn die Schnellkupplung (Air Socket) direkt am 25. Nehmen Sie Die Staubkappe nicht ab. Gerätekörper angeschlossen wird, kann manchmal Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät ohne die komprimierte Luft nicht entweichen wenn der Staubkappe, um die Gefahr von umherfliegenden Schlauch abgeklemmt wird.
Page 16
Deutsch Stellen Sie den Luftdruck entsprechend den BEMERKUNG Abmessungen und Längen der Nägel sowie der Härte Achten Sie darauf, die zusammengestellten Drähte des zu nagelnden Holzes swischen 4,9 und 8,3 bar nicht zu verformen und die Nägel nicht von der ein.
Page 17
Deutsch HINWEISE (3) Kneifen Sie den defekten Teil des Verbindungsdrahtes Vorsichtsmassnahmen gegen Leerschüsse der Nägel ab, korrigieren Sie die Verformung des Gelegentlich wird weiter genagelt, obwohl alle Nägel Coils und führen Sie diesen wieder ins Magazin ein. im Magazin verschossen sind. (4) Konsultieren Sie bei häufigem Verklemmen Ihren Dies nennt man “Leerschüsse”.
Page 18
Deutsch ACHTUNG Abhängig von den Bedingungen am Arbeitsplatz und Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi- der Form des Werkstücks müssen möglicherweise Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes individuelle Lärmverhütungsmaßnahmen durchgeführt Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. werden, z.B. Aufstellung des Werkstücks auf einer Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem schalldämpfenden Unterstützung, Verhüten von autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum...
Page 19
Français l’appareil contre la rouille, versez env. 2 cc d’huile AVERTISSEMENTS GENERAUX par le raccord du tuyau. 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement d’instructions doit être utilisée seulement dans un pour les applications prévues dans ce manuel. centre de réparation agrée.
Page 20
Français Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le 17. Soyez prudents en clouant des planches minces ou cloueur. les bords du bois. Assurez-vous que le levier de détente et la soupape En clouant des planches minces ou les bords du fonctionnent correctement.
Page 21
Français SELECTION DES CLOUS PREPARATIONS AVANT USAGE On peut utiliser des clous embobinés sur fil ou sur ruban 1. Préparez le tuyau plastique dans cet appareil. Assurez-vous que le tuyau utilisé a un diamètre Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui intérieur minimal de 7 mm.
Page 22
Français (3) Introduire la bobine de clous dans le magasin. Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur sur Dégager une longueur suffisante de clous pour la pièce, et recommencer (Fig. 9). atteindre le perçage d’entraînement (Fig. 5). (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier- poussoir): Lors de l’utilisation de clous retenus par des fils a.
Page 23
Français ATTENTION INSPECTION ET MANUTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un ATTENTION service après-vente Hitachi agréé. Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez Il sera utile de présenter cette liste de pièces au ou inspectez le cloueur.
Page 24
Français Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la pièce, il faudra peut-être adopter des mesures individuelles d’atténuation du bruit, par exemple en plaçant les pièces sur des supports d’insonorisation, en supprimant la vibration des pièces au moyen de serrage ou de couvertures, en réglant l’outil à...
Page 25
Italiano dei bambini. Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio PRECAUZIONI GENERALI attraverso il tubo in modo da proteggere l’utensile dalla ruggine. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste modo appropriato. istruzioni devono essere usati solo da un centro Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in assistenza autorizzato.
Page 26
Italiano Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle 15. Tenete le mani e i piedi lontani dalla testa persone. dell’utensile quando lo usate. Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura E’ molto pericoloso che la chiodatrice colpisca mani è puntata in direzione di persone, potrebbero o piedi per errore.
Page 27
Italiano 25. Non rimuovete il parapolvere sostegno in plastica dei chiodi o la mancata Non lavorate mai con il parapolvere rimosso per emissione dei chiodi. evitare il rischio di danneggiamento al filo o al SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 –...
Page 28
Italiano diminuzione delle prestazioni, della durata della vita NOTA dell’utensile e della sicurezza. Prima di caricare i chiodi nel magazzino, posizionare 2. Lubrificazione il portachiodi a seconda della loro lunghezza. Se la (1) Prima di utilizzare la chiodatrice, assicuratevi di posizione del portachiodi non viene regolata, la mettere un kit deumidificatore e lubrificatore tra il macchina si inceppa.
Page 29
Italiano In condizioni di basse temperature, l’utensile talvolta tanto. La lubrificazione permette un servizio scorrevole non opera in modo corretto. Usatelo sempre in e simultaneo in modo da prevenire la formazione di ambienti con appropriate temperature. ruggine. 2. Regolazione della profondità di chiodatura 4.
Page 30
Italiano Questo valore è il valore di caratteristiche relative COMPRESSORE all’utensile e non rappresenta l’influenza del sistema mano-braccio durante l’uso dell’utensile. Un’influenza CAUTELA sul sistema mano-braccio durante l’uso dell’utensile Quando il massimo della pressione del compressore dipende ad esempio dalla forza di presa, dalla forza di aria eccede 8,3 bar, assicuratevi di applicare una pressione di contatto, dalla direzione di lavoro, dalla valvola riduttore tra il compressore aria e la...
Page 31
Nederlands Kijk het apparaat regelmatig na zodat het ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET pneumatisch gereedschap altijd veilig en doelmatig GEBRUIK functioneert. 11. Raadpleeg een officiële servicemonteur wanneer Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige reparatie vervanging onderdelen manier en alleen voor geëiende doelen. noodzakelijk zijn.
Page 32
Nederlands in elke gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm Laat de kop van het apparaat niet in contact van oogbescherming wanneer u met dit apparaat komen met enig oppervlak. werkt. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen Houd de kop van het apparaat naar beneden die over uw bril passen.
Page 33
Nederlands 21. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die apparaat naar beneden gericht is terwijl u spijkers nog in het magazijn zitten na gebruik. laadt. Koppel het pneumatisch gereedschap van de 24. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatische luchtdruk af voor u onderhoudswerkzaamheden uit koppeling) mag niet in dit apparaat gebruikt gaat voeren, een vastzittende spijker gaat worden.
Page 34
Nederlands a. Draai de spijkerhouder ongeveer 90 graden tegen VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK de klok in. b. Beweeg de spijkerhouder in verticale richting zover 1. Leg de slang klaar. als mogelijk is. Beweeg de spijkerhouder op en Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen neer overeenkomstig de lengte van de gebruikte diameter heeft van 7 mm.
Page 35
Nederlands (1) Enkelvoudig gebruik (met de trekker) De spijker-diepte kan ook aangepast worden door de a. Plaats de spijker-uitgang op uw werkstuk zonder gebruikte luchtdruk te veranderen. Gebruik deze dat u met uw vinger aan de trekker komt. methode samen met de afstelling op het apparaat. b.
Page 36
Nederlands VOORZICHTIG ZELFSMEERNIPPEL-FILTER-REDUCTIEKLEP Controleer of de toevoer en stopper onderdelen (Luchttoevoer set) soepel functioneren voor u het apparaat gaat gebruiken. Als het mechanisme hapert, is het mogelijk Wij bevelen aan het spijkerapparaat altijd met deze set, dat spijkers onder ongewenste hoeken het apparaat bestaande uit een zelfsmeernippel, een filter en een verlaten, wat gevaarlijk is voor de gebruiker en voor reductieklep, te gebruiken zodat u het apparaat altijd...
Page 37
Español 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna GENERAL reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es Opere la herramienta eléctrica de forma segura y revisada solamente por un agente de servicio correctamente.
Page 38
Español Los encargados deben siempre hacer obligatorio el Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo. empleo de protección para los ojos. Observe estrictamente las instrucciones de Protéjase los oídos y la cabeza. arriba y asegúrese siempre de que ninguna parte Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado de su cuerpo, manos o pies se encuentra delante póngase orejeras y protección en la cabeza.
Page 39
Español 21. Desconecte la manguera y saque los clavos que 23. Para evitar peligros causados por clavos que se hayan quedado en el cartucho después del uso. caen, no abra nunca el cartucho con el aparato Desconecte el aire de la herramienta antes de encarado hacia abajo mientras carga los clavos.
Page 40
Español a. Gire el portaclavos aproximadamente 90 grados PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA en el sentido contrario a las agujas del reloj. OPERACIÓN b. Deslice en la dirección vertical posible. Levante o baje el portaclavos según las diferentes 1. Prepare la manguera longitudes de los clavos.
Page 41
Español Estos métodos son: NOTAS 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo) Cuando ajuste el ajustador, no lo gire más de 3 mm 2. Operación continua (Disparo con la palanca de desde el punto de más profundidad cuando esté empuje) clavando el punta.
Page 42
Español PRECAUCIONES LUBRICANTES APLICABLES Compruebe si el movimiento de los alimentadores y de los topes se efectúa con suavidad antes de utilizar Tipo de lubricante Nombre del lubricante la herramienta. Si el movimiento no es uniforme, los clavos podrían ser disparados en un ángulo irregular, Aceite recomendado SHELL TONNA lo que representaría un peligro para el operador y las...
Page 46
Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 29. 12. 2004 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.