Arbonia DXB 1-5 ECM Manuel D'installation Et D'entretien page 47

Table des Matières

Publicité

Indications
pour le raccordement
Le raccordement doit être effectué
en respectant les schémas électri-
ques donnés dans cette notice.
L 'installateur devra prévoir l'entrée
des câbles de raccordement en uti-
lisant les accès prévus.
Équipement électrique
Le moteur est protégé par un ther-
mocontact placé directement sur
la bobine qui arrête le moteur en
cas de surchauffe et le remet en
marche automatiquement quand il
est refroidi.
La carte est munie d'un bornier
pour le raccordement de l'alimenta-
tion, pour la gestion des vitesses,
pour le contrôle des vannes et pour
le raccordement du dispositif de
sécurité.
Chaque borne peut loger deux câbles
de même section (maxi 1,5 mm
Dans le refroidissement la fiche
eléctronique montée sur l'appareil
contrôle et gére le fonctionnement
de la pompe d'evacuation des con-
densats.
Une commande de niveau, à l'inte-
rieur de l'unité, démarre la pompe
d'évacuation et, dans le cas où le
niveau intérieur des condensats
arrive à la limite de la sécurité, l'ali-
mentation de la vanne eau est in-
terceptée.
L 'emploi d'un relais de surêté avec
contact en deviation permet de si-
gnaler a distance l'indicateur d'alarme.
En outre, lorsque la carte seule
driver à inverseur- pompe d'éva-
cuation de condensats se trouve
dans la tableau électrique, il sera
possible
signaler
à
distance
l'indicateur d'alarm moteur au
moyen d'un relais de surêté avec
contact à l'écart (2A 250V).
Anleitungen
für den Anschluss
Für den Anschluss müssen die in
dieser Betriebsanleitung enthaltenen
Schaltpläne befolgt werden.
Der Installateur muss die Durch-
gänge der Anschlusskabel an den
vorhergesehenen Stellen ausführen.
Elektroausstattung
Der Motor wird durch einen in die
Wicklung integrierten Thermokontakt
geschützt, welcher den Motor bei
Überhitzung ausschaltet, und nach
dem Abkühlen automatisch wieder
einschaltet.
Die Platine ist mit einer Klemmleiste
für den Anschluss der Einspeisung,
die Verwaltung der Drehzahl, die
Kontrolle der Ventile und den Ansch-
luss der Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet.
Jede Klemme kann zwei Drähte mit
).
gleichem Querschnitt (max. 1,5 mm
2
aufnehmen.
Bei Kühlbetrieb kontrolliert und
verwaltet die am Gerät montierte
Elektronikplatine die Funktion der
Kondensatpumpe.
Eine Standkontrolle im Geräteinnern
löst die Kondensatpumpe aus, und
falls der interne Stand des Kondensats
die Sicherheitsgrenze erreicht, wird
das Wasserventil gesperrt.
Die Verwendung eines Sicherheits-
relais, ermöglicht die Fernschaltung
des Alarmstatus.
Außerdem, falls die einzelne Driver-
platine Inverter-Kondensatpumpe
innerhalb der elektrischen Ablei-
tungsschachtel installiert ist, wird
die Fernschaltung des Alarm-
status des Motors durch einen
Sicherheitsrelais mit umgeleitetem
Kontakt (2A 250V) ermöglicht.
Рекомендации
по подключению
Подключение должно производиться
с соблюдением электрических схем,
приведенных в настоящем руководстве.
Монтажник должен предусмотреть
вход для соединительных кабелей,
используя соответствующие отверстия.
Электрооборудование
Мотор защищен встроенным в
обмотку термоконтактом, который
останавливает его в случае перегрева
и автоматически запускает после
охлаждения.
Плата оснащена колодкой для
подключения питания, для управления
скоростью, для контроля за клапанами
и для подключения блока защиты.
Каждая колодка может нести два
)
кабеля одинакового сечения (макс.
2
1,5 мм
).
2
При работе в режиме охлаждения
электронная плата, установленная
на агрегате контролирует и
управляет работой насоса слива
конденсата.
Устройство контроля уровня
внутри агрегата включает насос
для слива и в случае, если уровень
конденсата достигает предела,
питание клапана отключается.
Использование защитного реле с
ответвленным контактом позволяет
дистанционно передавать состояние
тревоги.
Кроме того, если на электри-
ческой панели имеется единая
плата привода инвертора и
насоса для отвода конденсата,
то можно управлять аварийным
состоянием двигателя удаленно
при помощи защитного реле с
контактом отклонения (2A 250V).
24A
Aanwijzingen
voor de aansluiting
De aansluitingen worden uitgevoerd
overeenkomstig de schakelschema's
weergegeven in deze handleiding.
De installateur dient de ingang van
de aansluitkabels te voorzien op de
daartoe bestemde plaatsen.
Bijgeleverde elektrische
inrichtingen
De motor is beschermd door een
ingebouwd thermocontact dat de
motor stillegt ingeval van oververhitting.
De motor wordt weer gestart nadat
hij afgekoeld is.
De schakeling is voorzien van een
klemmenbord voor de aansluiting
van de voeding, het beheer van
de snelheden, de controle van de
kleppen en de aansluiting van de
veiligheidsinrichting.
Elke klem kan twee kabels met
gelijke doorsnede onderbrengen
(max. 1,5 mm
).
2
In de koelfunctie stuurt en beheert
de op het apparaat gemonteerde
elektronische schakeling de werking
van de pomp voor de afvoer van
het condensatievocht.
Een niveaucontrole in de eenheid
zelf start de afvoerpomp en, ingeval
het intern peil van het condensatie-
vocht het veiligheidsniveau bereikt
heeft, wordt de voeding van de water-
klep onderbroken.
Het gebruik van een veiligheidsrelais
met afwijkend contact maakt het
mogelijk de alarmtoestand van op
afstand te bedienen.
Als in het elektrische schakelbord
bovendien de unieke driverkaart
voor inverter-condensafvoerpomp
aanwezig is, zal het mogelijk zijn
de alarmstatus van de motor op
afstand te beheren via een veilig-
heidsrelais met contact in omlei-
ding (2A 250V).

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières