Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Kassetten-Klimakonvektor DXB 1-5 ECM
DE
- INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
EN
- INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ
FR
- MANUEL D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
IT
- MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
NL
- HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
AKP 2021/01 - Cod. 4050090AR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Arbonia DXB 1-5 ECM

  • Page 1 Kassetten-Klimakonvektor DXB 1-5 ECM AKP 2021/01 - Cod. 4050090AR - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ - MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN - MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE - HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Pesi e dimensioni Weights and dimensions General notes on delivery Note generali alla consegna Avvertenze generali General warnings Limiti di impiego...
  • Page 3 TABLE DES MATIÈRES INHALT ОГЛАВЛЕНИЕ INHOUD Règles Grundlegende Основные правила Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften veiligheidsvoorschriften техники безопасности Utilisation et Verwendung und использование De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs и хранение руководства gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Doel Предназначение Identification des machines Kennzeichnung des Geräts Идентификация...
  • Page 4: Fondamentali Di Sicurezza

    Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
  • Page 5 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Внимание! Особо важные и/или опасные операции. Opgelet! Werkzaamheden bijzonder belangrijken en/of gevaarlijken.
  • Page 6: Conservazione Del Manuale

    UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è This instruction manual is intended indirizzato all’utente della macchi- for the machine’s user, the owner na, al proprietario al tecnico instal- and installation technician and must latore e deve essere sempre a always be available to be consulted, disposizione per qualsiasi even-...
  • Page 7: Utilisation Et Conservation Du Manuel

    UTILISATION VERWENDUNG UND DE HANDLEIDING ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG GEBRUIKEN И ХРАНЕНИЕ DU MANUEL DES HANDBUCHS EN BEWAREN РУКОВОДСТВА Le présent manuel d’instructions Das vorliegende Bedienungshandbuch Deze handleiding met instructies Данное руководство с инструкциями s’adresse à l’utilisateur de l’appareil, richtet sich an den Bediener der is gericht tot de gebruiker van de преднаначено...
  • Page 8: Scopo

    SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I ventilconvettori Cassette sono de- The Cassette fan convectors are stinati all’uso in ambienti commer- designed for use in commercial ciali e privati dotati di controsoffitti.
  • Page 9 ZWECKBESTIMMUNG DOEL ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT VÓÓR DE INSTALLATIE L’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE VAN HET APPARAAT ДО МОНТАЖА АГРЕГАТА LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- NEEMT U AANDACHTIG ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN DEZE HANDLEIDING DOOR ЭТО...
  • Page 10: Identificazione Macchina

    Il costruttore/venditore non può essere The manufacturer/seller cannot be considerato responsabile di eventuali held liable for any loss or damage perdite o danni dovuti a installazione, caused as a result of incorrect funzionamento o manutenzione non instalation, operation or maintenance corretti dei ventilconvettori Cassette o of the cassette fan coil units or due dovuti alla mancanza di conformità...
  • Page 11: Kennzeichnung Des Geräts

    Le constructeur/vendeur décline Der Hersteller/Händler haftet nicht Производитель/продавец не может De fabrikant/verkoper kan niet aan- toute responsabilité en cas de fuites für eventuelle Leckagen oder Schäden, считаться ответственным за воз- sprakelijk gesteld worden voor even- ou de dommages résultant d’une die durch die fehlerhafte Installation, можный...
  • Page 12: Pesie Dimensioni

    • Optional valving and piping • Interruttori di controllo e termo- • Optional control unit switches stati come specificati (opzionali) and thermostats as specified Kassetten-Klimakonvektor DXB 1-5 ECM AKP 2021/01 - Cod. 4050090AR - INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG - INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL RUS - ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ТЕХНИЧЕСКОМ ОБСЛУЖИВАНИИ...
  • Page 13: Состав Поставки

    POIDS GEWICHT GEWICHT ВЕС ET DIMENSIONS UND ABMESSUNGEN EN AFMETINGEN И РАЗМЕРЫ PLAFONIERA DIFFUSER GRILLE DECKENBLENDE ПЛАФОН PLAFONDELEMENT Peso unità imballata Peso unità non imballata Weight with packaging Weight without packaging Modello Poids de l’unité emballée Poids de l’unité seule Model Gewicht des verpackten Geräts Gewicht des unverpackten Geräts...
  • Page 14: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS SI RACCOMANDA PLEASE READ DI LEGGERE ATTENTAMENTE THIS USER INFORMATION QUESTO MANUALE MANUAL CAREFULLY INFORMATIVO PER L ’UTENTE, FOR YOUR OWN SAFETY PER LA VOSTRA SICUREZZA AND FOR THE PROTECTION E PER EVITARE DANNI OF THE CASSETTE AL VENTILCONVETTORE FAN-COIL UNIT CASSETTE.
  • Page 15: Generalites

    ALLGEMEINE ALGEMENE ОСНОВНЫЕ GENERALITES HINWEISE VOORSCHRIFTEN ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ NOUS VOUS RECOMMANDONS FÜR IHRE PERSÖNLICHE ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ DE GEBRUIKER DE LIRE ATTENTIVEMENT SICHERHEIT UND UM БЕЗОПАСНОСТЬ WORDT AANGERADEN DEZE CE LIVRET DE L’UTILISATEUR, BESCHÄDIGUNGEN DES И ИЗБЕЖАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ HANDLEIDING AANDACHTIG POUR VOTRE SÉCURITÉ KASSETTEN-KLIMAKONVEKTORS ВЕНТИЛЯТОРА...
  • Page 16 Campo di applicazione e qualifiche Scope and Qualifications This User Information Manual Il presente manuale riguarda: addresses the following: • Trasporto, movimentazione e • Transportation, handling and immagazzinamento storage • Installazione • Installation • Interventi sull’impianto elettrico • Electrical work •...
  • Page 17 Champ d’application Anwendungsbereich Использование руководства Toepassingsgebied et qualifications und Qualifikationen и квалификация en bevoegdheden Onderhavige handleiding heeft Ce livret concerne: Dieses Handbuch behandelt: Настоящее руководство касается: betrekking op: • Transport, manutention et entre- • Transport, Beförderung und • Транспортировки, • Het transport, de verplaatsing posage Einlagerung перемещения...
  • Page 18 Per l’installazione: For the installation: ATTENZIONE CAUTION Rimuovere il blocco ventola Remove the fan lock prima dell’installazione before installation Installare in prossimità dell’appa- Install a safety switch to turn off recchio o degli apparecchi, in posi- current to the appliance in an easily zione facilmente accessibile, un accessible position near the unit interruttore di sicurezza che tolga...
  • Page 19 Pour l’installation: Für die Installation: При монтаже: Voor de installatie: ATTENTION ACHTUNG ВНИМАНИЕ! LET OP Avant l’installation enlever Vor der Installation До монтажа снимите блок Verwijder het waaierblok la piece qui bloque l’helice den Lüfterradblock ausbauen крыльчатки вентилятора vóór de installatie Installer à...
  • Page 20 Per la manutenzione For maintenance and repairs: e riparazione: In caso di sostituzione di compo- Always use original spare parts. nenti richiedere sempre ricambi originali. Utilizzare sempre guanti da lavoro. Always use work gloves. Non effettuare nessun tipo di inter- Always unplug the unit from the vento o manutenzione senza aver mains power supply before carrying...
  • Page 21 Pour l’entretien et la réparation: Für Wartung und Reparaturen: При обслуживании и ремонте: Voor het onderhoud en de reparaties: Si l’on doit remplacer des compo- Falls irgendwelche Komponenten В случае замены компонентов sants, demander toujours des piè- ersetzt werden müssen, unbedingt требуйте...
  • Page 22: Limiti Di Impiego

    OPERATING LIMITS LIMITI DI IMPIEGO I dati fondamentali relativi al ventil- The basic specifi cation of the fan convettore e allo scambiatore di coil and heat exchanger is given calore sono i seguenti: below: Ventilconvettore e scambiatore di calore: Fan coil and heat exchanger: •...
  • Page 23 ПРЕДЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN GEBRUIKSLIMIETEN ЭКСПЛУАТАЦИИ Les caractéristiques fondamentales Die wesentlichen Daten des Klima- Основные рабочие De belangrijke gegevens met du ventilo-convecteur et de l’échan- konvektors und der Wärmetauscher характеристики вентилятора betrekking tot de ventilator-convector geur de chaleur sont les suivantes: sind die folgenden: конвектора...
  • Page 24: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC MODELLO / MODEL / MODELE / MODELL / МОДЕЛЬ / MODEL DXB311-312 / DXB321-323 / DXB331-333 311-312 / 321-323 / 331-333 311-312 / 321-323 / 331-333 Impianto 2 tubi 2 pipe units 3 - Entrata acqua calda/fredda 1/2” 3 - Flow, heating/cooling 1/2”...
  • Page 25: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNISCHE TECHNISCHE ТЕХНИЧЕСКИЕ TECHNIQUES CHARAKTERISTIKEN KARAKTERISTIEKEN ХАРАКТЕРИСТИКИ MODELLO / MODEL / MODELE / MODELL / МОДЕЛЬ / MODEL DXB341-342 / DXB351-353 311-312 / 321-323 / 331-333 311-312 / 321-323 / 331-333 311-312 / 321-323 / 331-333 311-312 / 321-323 / 331-333 Installation à...
  • Page 26 INSTALLAZIONE INSTALLATION I lavori di installazione, avviamento All operations of installation, start- e manutenzione del ventilconvet- up and maintenance of the fan tore devono sempre seguire tutte coil unit must always been done le norme, i regolamenti, i codici e according to all health and safety le normative su sicurezza e salute rules/regulations and to the most...
  • Page 27 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE МОНТАЖ L ’installation, la mise en service et Installation, Inbetriebsetzung und Работы по монтажу, пуску и Bij de installatie, het starten en het l’entretien du ventiloconvecteur tou- Wartung des Klimakonvektors müssen обслуживанию вентилятора конвектора onderhoud van de ventilators-con- jours doivent suivre les normes, les immer gemäß...
  • Page 28 Condizioni ambientali Environmental conditions La temperatura dell’aria nella zona The air temperature in the fan-coil di aspirazione del ventilconvettore unit air intake area (in the center (al centro della zona di aspirazione of the air intake area of the nozzle) della griglia) deve essere compre- must be between 6 and 40 °C.
  • Page 29 Conditions environnementales Umgebungsbedingungen Условия окружающей среды Omgevingsvoorwaarden La température de l’air dans la zone Die Lufttemperatur im Ansaugbereich Температура воздуха в зоне забора De temperatuur van de lucht in de d’aspiration du ventilo-convecteur des Klimakonvektors (in der Mitte воздуха в вентилятор конвектор aanzuigzone van de ventilator- (au centre de la zone d’aspiration des Ansaugbereichs des Gitters)
  • Page 30: Installazione Meccanica

    INSTALLAZIONE MECHANICAL MECCANICA INSTALLATION DXB311-312 / 321-323 / 331-333 Nell’installazione dei ventilconvet- When installing the fan coils on the tori a soffitto si consiglia di tener ben ceiling, keep in mind the possible presente il possibile problema di problem of stratifi cation of the air; stratificazione dell’aria;...
  • Page 31: Installation Mecanique

    INSTALLATION MECHANISCHE MECHANISCHE МЕХАНИЧЕСКИЙ MECANIQUE INSTALLATION INSTALLATIE МОНТАЖ Lorsqu’on installe des ventilo-con- Bei der Deckeninstallation von Klima- При установке вентилятора конвектора Wanneer de ventilators-convectors vecteurs au plafond il est conseillé konvektoren sollte unbedingt das под потолком рекомендуется aan het plafond worden geïnstalleerd, de prendre en compte le problème potentielle Problem der Luftstratifikation учитывать...
  • Page 32 • Il ventilconvettore va quindi incli- • The fan-coil unit is then tilted and nato e spinto attraverso l’apertu- pushed through the cutout with ra con la morsettiera verso l’alto the terminal box on top and then e quindi sistemato in posizione placed level over the cutout.
  • Page 33 • Incliner le ventilo-convecteur, le • Der Klimakonvektor schräg nach • Затем необходимо наклонить • De ventilator-convector wordt pousser à travers l’ouverture, bor- oben, mit der Klemmleiste zuerst, вентилятор конвектор и вставить vervolgens gekanteld, in de opening nier vers le haut, puis le placer en in die Aussparung schieben und его...
  • Page 34 Uscite aria Air outlets DXB311-312 / 321-323 / 331-333 Il ventilconvettore è munito di uscite Air outlets are provided on the fan- aria per il collegamento a condotti coil unit for connection to separate di distribuzione separati. supply air ducting. Il flusso e la pressione dell’aria in Air flow and pressure at each air corrispondenza di ciascuna uscita...
  • Page 35 Sorties d’air Luftauslässe Выпуск воздуха Luchtuitlaten Le ventilo-convecteur est muni de Der Klimakonvektor ist mit Luftaus- Вентилятор конвектор имеет выпуск De ventilator-comvector is voorzien sorties d’air pour le raccordement à lässen für den Anschluss an separate воздуха, который можно соединять с van luchtuitlaten voor de aansluiting des conduits de distribution séparés.
  • Page 36: Collegamento Idraulico

    COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esempio On open system (e.g. when quando si utilizza acqua di using well water), the water used pozzo), l'acqua utilizzata deve should be cleaned from suspen- essere ripulita dai materiali in ded matter by means of a filter sospensione per mezzo di un which should be located in the filtro che deve trovarsi in ingresso...
  • Page 37: Raccordement Hydraulique

    RACCORDEMENT HYDRAULISCHE ПОДКЛЮЧЕНИЕ HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS AANSLUITING ВОДЫ Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B zum В открытых системах (например, In open circuits (bijvoorbeeld exemple lorsqu'on utilise l'eau d'un Gebrauch des Wassers eines Brun- при использовании колодезной wanneer men putwater gebruikt), puit), l'eau utilisé...
  • Page 38 Il tubo di scarico condensa, che The condensation discharge hose, fuoriesce in prossimità degli attac- located near the water connections, chi idraulici, ha le seguenti carat- features: teristiche: - lunghezza = 470 mm - length = 470 mm - diametro - connection esterno attacco = 14 mm external diameter = 14 mm...
  • Page 39 Le tuyau de purge de condensation, Der Schlauch zum Ablassen des Трубка слива конденсата, которая De condensafvoerbuis, die naar qui sort à proximité des raccords Kondenswassers tritt in Nähe der находится рядом с подводом buiten komt in de buurt van de hydrauliques, possède les caracté- Wasseranschlüsse aus und besitzt жидкости...
  • Page 40 Collegamenti delle valvole Valve connections I collegamenti delle valvole al ven- The valve connections to the fan- tilconvettore sono illustrate nella coil unit are shown to the next pagina che segue. Le posizioni dei page. The positions of the coil con- collettori batteria sono illustrate nelle nections are shown in the section pagine “caratteristiche tecniche”...
  • Page 41 Raccordements des vannes Anschlüsse der Ventile Подключение клапанов Aansluiting van de kleppen Les raccordements des vannes au Die Anschlüsse der Ventile an den Подключение клапанов к вентилятору De aansluiting van de kleppen op de ventilo-convecteur sont indiqués à Klimakonvektor auf nächste Seite конвектору...
  • Page 42 alVole con deten alVe tore a regolazIone wIth MIcroMetrIc MIcroMetrIca lockshIeld Il kit comprende i tubi di raccordo The set includes connection pipes e i detentori. and holders. Nota: L ’attacco del detentore a re- Note: The main battery lockshield golazione micrometrica a cui ci si valve connection is 1/2”...
  • Page 43 ЗАПоРНо - anne aVec entIle entIel РЕГУЛИРУЮЩИЙ tés de réglage eglerVentIl Met aansluItIng КЛАПАН MIcroMétrIque Le kit comprend les tubes de liaison Das Kit umfasst die Verbindungs- В комплект поставки входят De set is inclusief verbindingspijpen et les tés de réglage. rohre und die Absperrventile.
  • Page 44: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections in secondo le leggi e le norme nazio- accordance with laws and regulations nali vigenti. in force in the country concerned. Gli schemi elettrici non prendono The wiring diagrams do not address in considerazione la messa a terra protective grounding or other electrical o altri tipi di protezione elettrica pre-...
  • Page 45: Branchements Electriques

    BRANCHEMENTS ELEKTRO- ELEKTRISCHE ПОДКЛЮЧЕНИЕ ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE AANSLUITINGEN ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ Effectuer les branchements élec- Die Elektroanschlüsse müssen gemäß Производите подключение Voer de elektrische aansluitingen triques selon la législation et les den einschlägigen nationalen Gesetzen электроэнергии в соответствии uit volgens de geldende nationale normes nationales en vigueur.
  • Page 46 Indicazioni per il collegamento Connection instructions Il collegamento deve essere effet- To connect, respect the wiring tuato rispettando gli schemi elet- diagrams in this booklet. trici riportati sul presente libretto. L ’installatore dovrà prevedere l’in- The installer must bring the connecting gresso dei cavi di collegamento uti- wires into the unit through the access lizzando gli accessi previsti.
  • Page 47 Indications Anleitungen Рекомендации Aanwijzingen pour le raccordement für den Anschluss по подключению voor de aansluiting Le raccordement doit être effectué Für den Anschluss müssen die in Подключение должно производиться De aansluitingen worden uitgevoerd en respectant les schémas électri- dieser Betriebsanleitung enthaltenen с...
  • Page 48 Quest’ultima elettronica inoltre This latest electronic part includes dispone di un jumper di configura- a configuration jumper with two zione a due posizioni denominato positions called EN (PIN1 di J6), EN (PIN1 di J6) che determina that sets the activation or deacti- l’abilitazione o la disabilitazione vation of the periodical commis- dell’attivazione...
  • Page 49 Cette dernière partie électronique Dieser letzter elektronischen Teil Эта электронная система также Laatstgenoemde elektronica beschikt comprend un jumper de confi- schließt das EN (PIN1 di J6) ein, снабжена двухпозиционным пере- bovendien over een configura- guration avec deux positions, d.h. ein Jumper zur Konfigura- ключателем...
  • Page 50: Scheda Cassette Ecm (Opzione 1)

    SCHEDA CASSETTE ECM CASSETTE ELECTRONIC BOARD pzIone ptIon Accessorio non incluso Not included accessories Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten Не включены устройства Accessoires niet inbegrepen Segnale 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF Comando Ventilatore Ventilateur OFF / Ventilator OFF / Fan OFF Fan Drive Signal >1 Vdc = Fan ON / Fan ON...
  • Page 51: Bornier Cassette Ecm

    ECM КОРОБ BORNIER ELEKTRONIKPLATINE SCHAKELING CASSETTE ECM CASSETTE ECM DER KASSETTEN ЭЛЕКТРОННОЙ ПАНЕЛИ о ПцИя ptIon ptIon ptIe Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value = 68kOhm 0÷10Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68kOhm 0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68kOhm Показатель...
  • Page 52: Scheda Cassette Ecm (Opzione 2)

    SCHEDA CASSETTE ECM CASSETTE ELECTRONIC BOARD pzIone ptIon Accessorio non incluso Not included accessories Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten Не включены устройства Accessoires niet inbegrepen Segnale 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF Comando Ventilatore Ventilateur OFF / Ventilator OFF / Fan OFF Fan Drive Signal >1 Vdc = Fan ON / Fan ON...
  • Page 53 ECM КОРОБ BORNIER ELEKTRONIKPLATINE SCHAKELING CASSETTE ECM CASSETTE ECM DER KASSETTEN ЭЛЕКТРОННОЙ ПАНЕЛИ о ПцИя ptIon ptIon ptIe Impedenza riferita al circuito di ingresso del segnale 0÷10 Vdc = 68kOhm 0÷10 Vdc Circuit Input Impedance Value = 68kOhm 0÷10Vdc Valeur Impédance Input Circuit = 68kOhm 0÷10 Vdc Impedanz Wert der Eingangsschaltung = 68kOhm Показатель...
  • Page 54: (Opzione 3)

    SCHEDA CASSETTE ECM CASSETTE ELECTRONIC BOARD pzIone ptIon Impianto senza valvole P.ALM F.ALM POWER SUPPLY 230Vac 1Ph 50/60Hz GNYE PIN EN= CLOSE CONTROLLER SIGNAL 0÷10Vdc 10 0 BLAC GNYE GNYE Descrizione - Connessione a cura dell’installatore - Cablaggio di produzione - Connection responsability of the installer - Production wiring - Connexion effectuée par l’installateur...
  • Page 55 ECM КОРОБ BORNIER ELEKTRONIKPLATINE SCHAKELING CASSETTE ECM CASSETTE ECM DER KASSETTEN ЭЛЕКТРОННОЙ ПАНЕЛИ о ПцИя ptIon ptIon ptIe LEGENDA LEGEND LÉGENDE = Sensore livello condensa = Condensate level sensor = Sonde niveau des condensats BLAC = Scheda unica BLAC = ECM driver BLAC = Carte unique driver ECM + pompa...
  • Page 56: Limiti D'impiego Applicazione

    LIMITI D’IMPIEGO APPLICAZIONE LIMITS OF USE Il regolatore dovrà es- The controller must only sere posto esclusiva- be positioned inside the mente all’interno del metal shunt panel. quadro metallico di derivazione. If it is positioned outside, the entire Qualora venga posto all’esterno, machinery will be considered tutto il sistema macchina verrà...
  • Page 57 LIMITES D’UTILISATION ANWENDUNGS- ОГРАНИЧЕНИЯ В GEBRUIKSGRENZEN APPLICATION GRENZEN ИСПОЛЬЗОВАНИИ TOEPASSING Le régulateur devra être Der Regler muss Контроллер должен De regulator mag situé exclusivement à ausschließlich im размещаться только uitsluitend binnenin het l’intérieur du tableau Metall-Abzweigschrank внутри металлической metallische schakelbod métallique de dérivation.
  • Page 58 I ventilconvettori possono essere azionati The fan coil con uno dei comandi can be operated using montati a parete che, one of the wall controls di seguito, vengono described below. descritti. For the installation Per l’installazione and the use read e l’utilizzo fare carefully the manual riferimento al manuale...
  • Page 59 Фанкойлы Les ventilo-convecteurs Die Gebläsekonvektoren De ventilatorconvectors могут быть приведены в peuvent können mit kunnen geactiveerd действие с помощью être actionnés avec einer der nachstehend worden met één van de настенных устройств l’une des commandes beschriebenen hieronder beschreven управления, которые murals Wandsteuerungen bedieningen die op de...
  • Page 60 Pannello comandi Control panel per installazione ad incasso for recessed box installation in scatola a 3 moduli 503 in a flush mounting 503 box WM-503-AC-EC 9066686E per impianti a 2 e 4 tubi: for 3 modules, with electronic room thermostat and for 2-4 pipe-installations: - controllo del motore a tre - control of the 3 speed switch...
  • Page 61 Boîtier de commande à intégrer Bedientafel für die Wandmontage Yстройство управления Bedieningspaneel voor dans une boîte d’encastrement auf Unterputzdose für с дисплеем спроектировано inbouwinstallatie in een doos in pour 3 modules 503, 3 Module 503 ausgelegt, mit для установки на настенный de muur 503, met elektronische avec thermostat électronique elektronischem Thermostat...
  • Page 62 – Cod. 3021090 – Cod. 3021090 SONDA DI MINIMA LOW TEMPERATURE CUT-OUT THERMOSTAT Da posizionare fra le alette della Position between the fins of the batteria di scambio termico. heat exchanger coil. Abbinabile ai comandi: For use with control units: WM-AU, T-MB, WM-S-ECM, WM- WM-AU, T-MB, WM-S-ECM, WM- 503-AC-EC.
  • Page 63 – Cod. 3021090 – Cod. 3021090 – Код 3021090 – Cod. 3021090 SONDE DE TEMPÉRATURE MINDEST- UITSCHAKEL- ТЕРМОСТАТ ОТКЛЮЧЕНИЯ MINIMUM TEMPERATURFÜHLER THERMOSTAAT ПРИ НИЗКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ Doit être placée entre les ailettes Diese Sonde wird zwischen den Положение между теплоотводами Te plaatsen tussen de ribben van de la batterie d’échange thermique.
  • Page 64: Electric Resistance

    BATTERIA ELECTRIC ELETTRICA DXB-E RESISTANCE DXB-E Nella serie Cassette sono disponi- The Cassette 2 pipe models are bili apparecchi con resistenza elet- available with electric resistance that trica nella configurazione 2 tubi più is controlled in place of the heating resistenza.
  • Page 65 BATTERIE ELEKTROHEIZ- ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE DXB-E REGISTER DXB-E СОПРОТИВЛЕНИЕ DXB-E BATTERIJ DXB-E Les modèles 2 tubes avec batterie Die Serie Cassette beinhaltet Geräte В серии агрегатов Cassette есть агрегаты In de reeks Cassette zijn apparaten électrique comportent un dispositif mit Elektroheizregister in der Konfi- с...
  • Page 66 Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, prima When first installing the appliance, di attivare le resistenze elettriche before starting the electric heaters, verificare che il ventilatore del cas- check that the fan on the cassette sette funzioni correttamente a tutte unit is working correctly at all three e tre le velocità...
  • Page 67 Attention Hinweise Предупреждение Voorschriften Lors de la première installation, avant Bevor während der Erstinstallation die Heiz- При начале монтажа и до включения Bij de eerste installatie en alvorens d’allumer les résistances électriques, register aktiviert werden, muss sichergestellt электрических сопротивлений de elektrische weerstanden in te vérifier que le ventilateur du ventilo- werden, dass der Ventilator des Kassetten- убедитесь, что...
  • Page 68: Schemi Elettrici

    SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS pzIone ptIon POWER SUPPLY 230Vac 50Hz SEC1 GNYE M4 V2 High-level Thermostat ALARM ALARM POWER SUPPLY 8 9 10 111213 1415 230Vac 50Hz L1 N GNYE BLAC 10VDC 0-10Vdc P15V Input signal 0-10Vdc Fan Drive signal ECM board power supply GNYE...
  • Page 69: Schemas Electriques

    SCHEMAS ELEKTRISCHE ELECTRIQUES SCHALTPLÄNE ЭЛЕКТРОСХЕМЫ SCHEMA’S о ptIon ptIon ptIe ПцИя LEGENDA LEGEND LÉGENDE = Motoventilatore = Fan = Motoventilateur SEC1 = Morsettiera del ventilconvettore SEC1 = Fan coil terminal board SEC1 = Bornier du ventilo-convecteur BLAC = Scheda elettronica BLAC = Inverter circuit board BLAC = Carte électronique Inverter...
  • Page 70 SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS pzIone ptIon...
  • Page 71 SCHEMAS ELEKTRISCHE ELECTRIQUES SCHALTPLÄNE ЭЛЕКТРОСХЕМЫ SCHEMA’S о ptIon ptIon ptIe ПцИя LEGENDA LEGEND LÉGENDE = Sensore livello condensa = Condensate level sensor = Sonde niveau des condensats BLAC BLAC BLAC = Carte unique = Scheda unica = ECM driver + pump board driver ECM + pompa driver ECM + pompe = Moto-ventilatore...
  • Page 72: Installazione Con Valvole Fornite Dall 'Installatore

    INSTALLAZIONE INSTALLATION ОПЦИЯ OPZIONE/OPTION/ /OPTIE 1-2 CON VALVOLE WITH VALVES FORNITE PROVIDED POWER SUPPLY 230V 50Hz DALL ’INSTALLATORE BY THE INSTALLER • Per l’installazione delle valvole se- • For the installation of the valves, guire le istruzioni del costruttore; follow the instruction of the producer; per realizzare i collegamenti al to make the connection to the Cassette, Cassette fare riferimento ai disegni.
  • Page 73 INSTALLATION INSTALLATION MIT INSTALLATIE МОНТАЖ AVEC DES VANNES VOM INSTALLATEUR MET KLEPPEN КЛАПАНОВ, FOURNIES PAR BEREIT GESTELLTEN GELEVERD DOOR ИМЕЮЩИХСЯ L ’INSTALLATEUR VENTILEN DE INSTALLATEUR У МОНТАЖНИКА • Pour l’installation des vannes suivre • Für die Installation der Ventile sind •...
  • Page 74: Pulizia, Manutenzione, Ricambi

    PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS Solo personale addetto alla manu- Maintenance of the unit must be tenzione e precedentemente adde- carried out by trained maintenance strato, può intervenire sulle appa- personnel only. recchiature. ELETTROVENTILATORE: FAN: Non richiede alcun tipo di manu- No maintenance required.
  • Page 75: Schoonmaak, Onderhoud, Wisselstukken

    NETTOYAGE, REINIGUNG, SCHOONMAAK, УХОД, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG, ONDERHOUD, ОБСЛУЖИВАНИЕ, DE RECHANGE ERSATZTEILE WISSELSTUKKEN ЗАПЧАСТИ Seul le personnel chargé de l’entre- Nur speziell ausgebildetes Fach- Только предварительно обученный Alleen personeel dat bevoegd is voor tien et ayant été formé dans ce but personal ist befugt, an den Geräten и...
  • Page 76: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira o gira in modo 1 - The motor does not rotate or non corretto. rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY - Controllare che l’alimentazione - Make sure the power to the unit sia inserita.
  • Page 77: Depannage

    DEPANNAGE FEHLERSUCHE ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ OPSPOREN DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG DEFECT НЕИСПРАВНОСТЬ 1 - Le moteur ne tourne pas ou tour- 1 - Der Motor dreht nicht oder dreht 1 - De motor draait niet of op niet 1 - Мотор не вращается или ne de manière incorrecte.
  • Page 78: Anomalie E Rimedi

    ANOMALIE E RIMEDI...
  • Page 79: Malfunctions And Corrective Action

    MALFUNCTIONS AND CORRECTIVE ACTIONS...
  • Page 80: Anomalies Et Action Corrective

    ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE...
  • Page 81: Störungen Und Abhilfen

    STÖRUNGEN UND ABHILFEN...
  • Page 82: Неисправности И Их Устранение

    НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ...
  • Page 83: Problemen En Oplossingen

    PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN...
  • Page 84 PERDITE DI CARICO LATO ACQUA / PRESSURE DROP TABLE / PERTES DE CHARGE CÔTE EAU Impianto a due tubi 321-331 SK 12 SK 42 SK 52 Two-tube units Installation à deux tuyauteries 2-Leiter-Anlage Агрегат с двумя трубами X = Perdita di carico (kPa) Installatie met 2 leidingen Pressure drop (kPa) Perte de charge (kPa)
  • Page 85 DRUCKVERLUSTE WASSER / ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ СОПРОТИВЛЕНИЕ / WATERLEKKEN La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10 °C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10 °C. For different water temperatures multiply by the correction factors K.
  • Page 86 RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12 °C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Impianto 4 tubi Riscaldamento Temperatura aria:...
  • Page 87 Impianto a 2 tubi / 2 pipe unit / Installation à 2 tubes 2-Leiter-Anlage / 2-х трубные фанкойлы / 2-pijpsysteem DXB ECM 311 DXB ECM 321 DXB ECM 331 Speed 1,84 2,16 2,73 2,24 3,04 4,30 2,55 3,85 4,96 2,01 2,47 2,65 3,71...
  • Page 88 Arbonia Riesa GmbH  Telefon +49 (0) 3525 746-0 +49 (0) 3525 746-122 Heinrich-Schönberg-Straße 3 E-Mail info@arbonia.de D-01591 Riesa www.arbonia.de Oggetto: Dichiarazione di conformità UE Object: EU Declaration of conformity La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante.
  • Page 89 NOTES...
  • Page 90 NOTES...
  • Page 91 NOTES...
  • Page 92 Arbonia Riesa GmbH Arbonia Solutions AG Arbonia Kermi France SARL Heinrich-Schönberg-Str. 3 Amriswilerstrasse 50 17A rue d’Altkirch D-01591 Riesa CH - 9320 Arbon CS 70053 F-68210 Hagenbach Tel. +41 (0) 71 447 47 47 Tél. +33 (0) 3 89 40 02 53 Tel.

Table des Matières