Page 1
09143 Gebrauchsanleitung ab Seite 3 Operating Instructions starting on page 25 Mode d’emploi à partir de la page 47 Handleiding vanaf pagina 69 Z 09143 M DS V1.1 0118...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Dieses Gerät ist zum Mixen, Schlagen von Sahne, Zerkleinern (auch von Eiswür- feln), Pürieren, Erwärmen, Kochen und Dampfgaren von Lebensmitteln geeignet. • Dieses Gerät ist keine Fritteuse. Nicht versuchen, Lebensmittel mit dem Gerät zu frittieren. • Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt. •...
Page 5
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Auch das Netzka- ■ bel nicht selbst austauschen. Wenn das Gerät, das Netzkabel oder der Netzstecker des Gerätes beschädigt sind, müssen die- se durch den Hersteller, Kundenservice oder eine Fachwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt- ■...
Page 6
■ Verbrühungsgefahr durch heiße Flüssigkeit! Umgang Dampfgaraufsatz vorsichtig sein! Heißes Wasser kann sich im Zwischenboden und Dampfgaraufsatz sammeln! Vorsicht beim Abnehmen dieser Teile! ■ Sturzgefahr! Darauf achten, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt. ■ Das Netzkabel darf nicht von der Aufstellfl äche herabhängen, um ein Herunterreißen des Gerätes zu verhindern.
Lieferumfang BEACHTEN! ■ WARNUNG – Erstickungsgefahr! Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fernhalten. ■ Niemals das Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen! Alle Teile auspacken und den Lieferumfang auf Vollständigkeit und Transportschäden überprüfen. Falls das Gerät Schäden aufweisen sollte, nicht (!) verwenden, sondern den Kundenservice kontaktieren.
Bedienfeld und Display 19 Display zeigt – die noch verbleibende Betriebsdauer bis zum automatischen Stopp, wenn eine Zeit mit den – / + Tasten eingestellt wurde; – die bereits verstrichene Betriebsdauer, wenn keine Zeit eingestellt wurde; – (Fehler-) Meldungen (siehe „Fehlerbehe- bung“) 20 –...
Zubehör richtig verwenden Mixtopf Im Mixtopf (2) wird das Mix- bzw. Gargut verarbeitet und erhitzt. Die Markierungen im Mixtopf zeigen die minimale Füllmen- ge (500 ml) für Flüssigkeiten sowie die maximale Füllmen- ge (1500 ml) an. Die maximale Füllmenge nicht überschreiten! Es besteht Verbrühungsgefahr durch das Heraus- spritzen von heißem Mixgut.
Page 10
Abnehmen BEACHTEN! ■ VORSICHT – Verletzungsgefahr durch herausspritzende Lebensmittel! Den Deckel erst abnehmen, wenn der Kreuzklingenaufsatz zum Stillstand gekommen ist. Um den Deckel abzunehmen, diesen zuerst gegen den Uhrzeigersinn vom Griff des Mixtopfes wegdrehen und danach nach oben vom Mixtopf heben. Messbecher BEACHTEN! ■...
1. Der Dampfgaraufsatz wird auf den Deckel (4) des Mixtop- fes (2) (ohne den Messbe- cher (3)!) gesetzt. 2. Den Dampfgaraufsatz ohne Zwischenboden benutzen, um eine größere Menge gleicher Lebensmittel zu dünsten. 3. Den Zwischenboden in den Dampfgaraufsatz einlegen, um eine größere Menge glei- cher Lebensmittel zu garen, die nicht aufeinander liegen sollen oder um unterschiedli-...
Page 12
• Aus Sicherheitsgründen lässt sich das Gerät nur dann einschalten, wenn der Mixtopf (2) richtig in der Motoreinheit (1) sitzt und sein Deckel (4) ver- riegelt ist. • Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch aus, wenn es ca. 5 Minuten lang nicht in Betrieb ist bzw.
• Damit keine Lebensmittel herausspritzen, die Deckelöffnung (12) mit dem Messbe- cher (3) verschließen. • Je höher die Drehzahlstufe, umso feiner die Zerkleinerungs- und Mixergebnisse. Den Drehknopf (21) langsam von Position 0 auf die gewünschte Drehzahlstufe drehen. Für kurzzeitige Höchstgeschwindigkeit den Drehknopf auf die Position TURBO •...
Page 14
3. Mindestens 0,5 Liter Wasser in den Mixtopf (2) für eine Garzeit von 30 Minuten füllen. Bei einer längeren Garzeit erhöht sich die benötigte Wassermenge um 250 ml je 15 Minuten. Die 1500 ml-Markierung nicht überschreiten! Zum Aromatisieren der Speisen kann beispielsweise auch Brühe oder eine Wasser-Wein-Mischung statt Wasser verwendet werden.
Reinigung und Aufbewahrung BEACHTEN! ■ Vor der Reinigung das Kapitel „Sicherheitshinweise“ lesen! ■ VORSICHT – Verletzungsgefahr! Für die Reinigung der Kreuzklinge eine Spül- bürste verwenden! ■ Die Motoreinheit, der Mixtopf, sein Deckel und der Messbecher sind nicht spülma- schinengeeignet! ■ Risiko von Geräteschäden! Den Mixtopf nicht in Wasser oder andere Flüs- sigkeiten eintauchen! Die Kontakte könnten Schaden nehmen.
Fehlerbehebung Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen, ob ein Problem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den genannten Schritten das Problem nicht lösen, den Kundenservice kontaktieren. Nicht versuchen, ein defektes elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren! Problem Mögliche Ursache / Lösung / Tipps •...
Basisrezepte und Zubereitungshinweise Im Folgenden führen wir auf, wie Grundlebensmittel in diesem Gerät zubereitet werden können. Scheuen Sie sich nicht, selbst kreativ zu werden und Ihre eigenen Kreationen zu erfi nden! Beim Kochen von Milch, Sahne oder Pasta besteht immer die Gefahr des Überkochens.
Page 19
Reis Zubereitungszeit: ca. 20 Minuten Zutaten Reis (nach Belieben) Wasser (2-fache Menge des Reises); Hinweis: Die Packungsanweisung zum Verhältnis von Reis und Wasser beachten! Salz (nach Belieben) Zubereitung 1. Gewünschte Reismenge, die 2-fache Menge an Wasser und etwas Salz in den Mix- topf geben.
Rezeptideen Paprika-Zwiebel-Dip Zubereitungszeit: ca. 5 Minuten Tipp: Dieser Dip passt Zutaten nicht nur besonders ½ rote Paprika gut zu Rohkost, sondern 1 Zwiebel auch zu Chips und Nachos! 150 g Crème fraîche Außerdem eignet sich der 175 g Frischkäse Dip auch als leckerer, vegetarischer Brot- Salz, Pfeffer, Sweet Chilisoße, aufstrich!
Page 21
Frischkäseaufstrich Zubereitungszeit: ca. 5 Minuten Zutaten 200 g Frischkäse 200 g Schmand 1 Knoblauchzehe 1 kleine Zwiebel 30 – 50 g TK-Kräuter oder frische Kräuter (z. B. glatte Petersilie) Salz, Pfeffer (nach Belieben) Zubereitung 1. Zwiebel schälen, vierteln und in den Mixtopf geben. 2.
Page 22
Gazpacho Portionen: ca. 2 Zubereitungszeit: ca. 10 Minuten Zutaten Tipp: ½ Salatgurke Für die spätere ½ Paprika Garnitur der Suppe von jedem Gemüse ½ Zwiebel einen kleinen Teil 1 Knoblauchzehe zurücklegen. 2 Scheiben Toastbrot ½ Dose geschälte Tomaten (250 g) 50 ml Öl 200 ml Gefl...
Page 23
Möhren-Orangen-Cremesuppe Portionen: ca. 4 Zubereitungszeit: ca. 20 Minuten Zutaten 500 g Möhren 2 EL Öl ½ TL Zucker 1 TL Currypulver 500 ml Gemüsebrühe 100 ml Orangensaft 100 ml Kokosmilch 50 g Kürbiskerne Salz, Pfeffer, Cayenne-Pfeffer, Ingwerpulver (nach Belieben) Zubereitung 1.
Page 24
Königsberger Klopse Portionen: ca. 2 Zubereitungszeit: ca. 40 Minuten Zutaten 20 g Paniermehl 50 g Zwiebeln 1 Ei ¼ 1 TL Salz ⅛ TL Pfeffer 200 g Hackfl eisch, gemischt 350 g Kartoffeln, in Stücken 400 ml Wasser ½ Würfel Fleischbrühe Kapernsauce: 250 ml Brühe (von den Klopsen) 100 ml Sahne...
Intended Use • This device is suitable for mixing, whipping cream, chopping (including crushing ice cubes), blending, heating, boiling and steaming food. • This device is not a fryer. Do not attempt to fry food using the device. • The device is for personal use only and is not intended for commercial applications. •...
Page 27
by the manufacturer, customer service department or a special- ist workshop in order to avoid any hazards. The device is not designed to be operated with an external timer ■ or a separate remote control system. Note the cleaning instructions in the “Cleaning and Storage” ■...
Page 28
■ Do not move or transport the device when it is in operation or connected to the mains power in order to avoid burns caused by the hot mixing bowl and its contents or ac- cidental start-up. NOTE – Risk of Damage to Material and Property ■...
Items Supplied PLEASE NOTE! ■ WARNING – Danger of Suffocation! Keep children and animals away from the packaging material. ■ Never remove the rating plate and any possible warnings! Unpack all parts and check the items supplied for completeness and any transport dam- age.
Control Panel and Display 19 Display shows – the remaining operating time until an auto- matic stop if a time has been set using the – / + buttons; – the operating time that has already passed if no time has been set; –...
Using Accessories Correctly Mixing Bowl The mixing bowl (2) is where the items to be mixed or cooked are processed and heated. The markings in the mixing bowl indicate the minimum fi ll level (500 ml) for liquids and the maximal fi ll level (1500 ml). Do not exceed the maximal fi...
Removing PLEASE NOTE! ■ CAUTION – Danger of injury from food splashing out! Only remove the lid once the cross-blade attachment has come to a standstill. To remove the lid, fi rst rotate it anticlockwise away from the handle of the mixing bowl and then lift it up off the mixing bowl.
1. The steaming attachment is placed on the lid (4) of the mixing bowl (2) (without the measuring cup (3)!). 2. Use the steaming attachment without the intermediate base to steam a greater quantity of the same food. 3. Insert the intermediate base into the steaming attachment to cook a greater quantity of the same foodstuffs which...
Page 34
• For safety reasons, the device can only be switched on if the mixing bowl (2) is fi tted in the motor unit (1) correctly and its lid (4) is locked on. • To save power, the device switches off automatically if it is not operated or used for approx.
• The higher the speed level, the fi ner the chopping and mixing results. Turn the dial (21) slowly from position 0 to the speed level you want. • To use maximum speed for a brief period of time, turn the dial to the TURBO position. Larger food (quantities) are chopped up evenly if you switch between the TURBO and 0 positions several times in succession.
Page 36
4. Attach the lid (4) without the measuring cup (3) to the mixing bowl and insert it into the motor unit (see the “Using Accessories Correctly” chapter). 5. Place the steaming attachment (7) onto the mixing bowl. Make sure that the steaming attachment fi...
Cleaning and Storage PLEASE NOTE! ■ Before doing any cleaning, read the "Safety Instructions”! ■ CAUTION – Danger of Injury! Use a rinsing brush to clean the cross blade! ■ The motor unit, mixing bowl, its lid and the measuring cup are not dishwasher-safe! ■...
Troubleshooting If the device does not work properly, check whether you are able to rectify the problem yourself. If the problem cannot be solved with the steps that are listed, contact the cus- tomer service department. Do not attempt to repair a defective electrical device yourself! Problem Possible cause / solution / tips •...
Technical Data Article number: 09143 Model: ES611S Voltage supply: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz Power: max. 1100 W (heating element: 700 – 900 W; motor: 600 W) Protection class Mixing bowl: stainless steel, with integrated heating and temperature sensor, maximum fi...
Basic Recipes and Preparation Instructions Below we provide details of how basic foods can be prepared in this device. Do not be afraid to be creative yourself and invent your own creations! When boiling milk, cream or pasta, there is always the risk of boiling over. Do not leave the device unattended and reduce the temperature promptly if necessary.
Page 41
Rice Preparation time: approx. 20 minutes Ingredients Rice (as you wish) Water (twice the quantity of the rice); note: Follow the instruction on the pack for details of the ratio of rice and water! Salt (to taste) Preparation 1. Pour the desired amount of rice, twice the amount of water and a little salt into the mixing bowl.
Recipe Ideas Pepper and Onion Dip Preparation time: approx. 5 minutes Tip: Ingredients This dip goes very ½ red pepper well not only with raw salads, but also with chips 1 onion and nachos! The dip is also 150 g crème fraîche suitable as a delicious, 175 g cream cheese vegetarian sandwich...
Page 43
Cream Cheese Spread Preparation time: approx. 5 minutes Ingredients 200 g cream cheese 200 g sour cream 1 garlic clove 1 small onion 30 – 50 g of frozen herbs or fresh herbs (e.g. fl at leaf parsley) Salt, pepper (to taste) Preparation 1.
Page 44
Gazpacho Portions: approx. 2 Preparation time: approx. 10 minutes Ingredients Tip: ½ cucumber Keep back a small ½ pepper piece of each vegeta- ½ onion ble to use later on to 1 garlic clove garnish the soup. 2 slices toast ½...
Page 45
Preparation 1. Pour all ingredients into the mixing bowl. 2. Cook for approx. 5 minutes at 100°C on speed level 0, then set for approx. 15 min- utes speed level 1. 3. Finally, stop the temperature supply, insert the measuring cup and blend for a short time on a higher level.
Page 46
Königsberg Meatballs Portions: approx. 2 Preparation time: approx. 40 minutes Ingredients 20 g breadcrumbs 50 g onions 1 egg ¼ 1 tsp. salt ⅛ tsp. pepper 200 g minced meat, mixed 350 g potatoes, in chunks 400 ml water ½ cube of meat stock Caper sauce: 250 ml stock (from the meatballs) 100 ml cream...
Contenu Utilisation conforme ___________________________________________ 48 Consignes de sécurité _________________________________________ 48 Composition _________________________________________________ 51 Vue générale de l’appareil _______________________________________ 52 Avant la première utilisation _____________________________________ 53 Utilisation correcte des accessoires _______________________________ 53 Travail avec l'appareil __________________________________________ 55 Nettoyage et rangement ________________________________________ 59 Dépannage __________________________________________________ 60 Caractéristiques techniques _____________________________________ 61 Mise au rebut _________________________________________________ 62...
Utilisation conforme • Cet appareil sert à mixer, fouetter la crème, émincer (et même piler des glaçons), réduire en purée, chauffer, cuisiner et faire cuire les aliments à la vapeur. • Cet appareil n'est pas une friteuse. Ne faites pas frire d'aliments avec l'appareil. •...
Page 49
Ne procédez à aucune modifi cation sur l'appareil. De même, ■ ne remplacez pas le cordon d'alimentation vous-même. En cas d'endommagement de l'appareil lui-même, de son cordon d'ali- mentation ou de sa fi che, il faut les faire remplacer par le fabri- cant, le service après-vente ou un atelier spécialisé, afi...
Page 50
ATTENTION – Risque de blessure ■ Risque de brûlures dues à la vapeur chaude ! Faites preuve de prudence à l'ouver- ture du couvercle ou lors de l'extraction du panier de cuisson à la vapeur. ■ Risque de brûlures au contact des liquides bouillants ! L'appareil doit être mani- pulé...
■ Pour extraire la fi che de la prise de courant, tirez toujours sur la fi che, jamais sur le cordon d'alimentation. Ne tirez pas et ne portez pas l'appareil par son cordon d'ali- mentation. ■ Ne posez jamais d'objets lourds sur l'appareil. ■...
Vue générale de l’appareil Corps de l’appareil, bol mixeur et couvercle 8 Poignée 9 Contacts 10 Socle 11 Pieds à ventouse 12 Ouverture du couvercle 13 Bouchon 14 Bague d'étanchéité 15 Poignée du couvercle 16 Contacts 17 Logement du bol mixeur 18 Panneau de commande Champ de commande et écran 19 L'écran affiche...
Avant la première utilisation 1. Retirez de l'appareil les fi lms protecteurs et les protections pour le transport éven- tuellement présents. 2. Des résidus de production peuvent encore adhérer aux accessoires. Pour éviter tout risque pour la santé, nettoyez soigneusement l'appareil avant la première utilisation (voir paragraphe «...
1. Placez le couvercle sur le bol mixeur de sorte que la poignée du couvercle (15) se trouve à droite à côté de la poignée (8) du bol mixeur. 2. Enclenchez le couvercle jusqu’en butée. 3. Tournez la poignée du couvercle vers la poignée du bol mixeur jusqu’à...
Panier de cuisson à la vapeur À OBSERVER ! ■ ATTENTION - Risque de brûlures au contact de la vapeur chaude et de l'eau de condensation chaude ! N'utilisez jamais le panier de cuisson à la vapeur sans son couvercle. ■...
Page 56
■ Risque d'endommagement de l'appareil suite à une surchauffe ! Ne placez jamais le corps de l'appareil sur une surface molle. Les fentes d'aération en face inférieure de l'appareil ne doivent pas être recouvertes. L'appareil pourrait sinon être endommagé. ■ Risque d'endommagement de l'appareil suite à...
Page 57
Arrêt de l'appareil 9. Une fois la durée de fonctionnement réglée écoulée, l'appareil s'arrête automatique- ment. Pour arrêter manuellement la lame cruciforme, tournez le bouton rotatif en position 0. Pour arrêter manuellement la fonction de chauffe, appuyez sur la touche de tempé- rature allumée.
Cuisson à la vapeur À OBSERVER ! ■ En cas de cuisson à la valeur, le godet mesureur ne doit pas être installé dans le couvercle. ATTENTION - Risque de brûlures au contact de la vapeur chaude et de l'eau de condensation chaude ! ■...
8. Posez le couvercle (5) sur le panier de cuisson à la vapeur. 9. Appuyez sur la touche (22) pour activer l'appareil. 10. Renseignez la durée de fonctionnement (60 minutes max.) à l'aide des touches + et – (20). 11. Réglez la température sur 100 °C ou 120 °C. L'appareil commence à...
2. Rincez à l'eau chaude avec un produit vaisselle doux tous les composants à l'exception du corps de l'appareil (1). Le cas échéant, retirer la bague d'étanchéité du couvercle (4) du bol mixeur. Nettoyez la lame cruciforme à l’aide d’une brosse de lavage.
Problème Cause possible/solution/conseils Le moteur est en surchauffe. 1. Arrêtez l'appareil et retirez la fi che de la prise de courant. 2. Retirez le bol mixeur (2) du corps de l'appareil (1) et ou- vrez-le. 3. Réduisez la quantité à travailler et/ou ajoutez un peu de L'appareil s'arrête liquide.
Mise au rebut Débarrassez-vous des matériaux d'emballage dans le respect de l'environnement en les déposant à un point de collecte prévu à cet effet. Débarrassez-vous de l'appareil dans le respect de l'environnement en le déposant à une station de collecte et de recyclage d'appareils électriques et électroniques usagés.
Page 63
Pâtes Ingrédients Pâtes (selon votre goût) Eau (quantité en fonction des indications sur l'emballage) Sel (selon votre goût) Préparation 1. Versez les pâtes, l'eau et un peu de sel dans le bol mixeur. 2. Mettez en place le godet mesureur et faites bouillir à 100 °C. 3.
Idées de recettes Conseil : Dip poivron - oignon ce dip s'accom- mode particulièrement Temps de préparation : env. 5 minutes bien avec les crudités, mais aussi les chips et les nachos ! C'est également Ingrédients une parfaite et délicieuse pâte à...
Page 65
Pâte à tartiner à base de fromage frais Temps de préparation : env. 5 minutes Ingrédients 200 g de fromage frais 200 g de crème aigre 1 gousse d'ail 1 petit oignon 30 à 50 g d'herbes aromatiques surgelées ou fraîches (par ex. du persil plat) Sel, poivre (selon votre goût) Préparation 1.
Page 66
Gaspacho Env. 2 parts Temps de préparation : env. 10 minutes Ingrédients Conseil : ½ concombre réserver un petit ½ poivron morceau de chaque légume pour la déco- ½ oignon ration ultérieure de 1 gousse d'ail la soupe. 2 tranches de pain de mie ½...
Page 67
Préparation 1. Ajouter tous les ingrédients dans le bol mixeur. 2. Cuire à la vitesse de rotation 0 à 100 °C pendant env. 5 minutes, puis cuire à la vi- tesse de rotation 1 pendant env. 15 minutes. 3. Pour fi nir, couper la température, installer le godet mesureur et réduire en purée à la vitesse supérieure.
Königsberger Klopse (boulettes de viande sauce aux câpres) Env. 2 parts Temps de préparation : env. 40 minutes Ingrédients 20 g de panure 50 g d'oignon 1 œuf ¼ 1 de cuillère à café de sel ⅛ de cuillère à café de poivre 200 g de viande hachée, mixte 350 g de pommes de terre, en morceaux 400 ml d'eau...
Doelmatig gebruik • Dit apparaat is geschikt voor het mixen, kloppen van room, fi jnmaken (ook van ijs- klontjes), pureren, verwarmen, koken en stoomgaren van levensmiddelen. • Dit apparaat is geen friteuse. Niet proberen om levensmiddelen met het apparaat te frituren.
Page 71
Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, en vóór het ■ monteren, demonteren alsook vóór het reinigen moet het altijd van het stroomnet worden geïsoleerd. Geen veranderingen aanbrengen aan het apparaat. Ook het ■ netsnoer niet zelf vervangen. Wanneer het apparaat, het net- snoer of de netstekker van het apparaat zijn beschadigd, moe- ten deze door de fabrikant, klantenservice of een professionele werkplaats worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Page 72
VOORZICHTIG – Gevaar voor verwondingen ■ Verbrandingsgevaar door hete stoom! Tijdens het openen van het deksel of afne- men van het opzetstuk voor stoomgaren voorzichtig zijn. ■ Verbrandingsgevaar door hete vloeistoffen! In de omgang met het apparaat voor- zichtig zijn, wanneer de mengbeker hete vloeistoffen bevat. ■...
■ Wanneer de netstekker uit de contactdoos wordt getrokken, altijd aan de netstekker en nooit aan het netsnoer trekken. Het apparaat niet aan het netsnoer trekken of dragen. ■ Zet nooit zware voorwerpen op het apparaat. ■ Gebruik uitsluitend originele toebehoren van de fabrikant. Bij gebruik van niet door de fabrikant toegelaten toebehoren vervalt elke aanspraak op garantie.
Apparaatoverzicht Motorblok, mengbeker en deksel 8 Greep 9 Contacten 10 Sokkel 11 Zuignappen 12 Dekselopening 13 Sluiting 14 O-ring 15 Dekselgreep 16 Contacten 17 Mengbeker-opname 18 Bedieningspaneel Bedieningspaneel en display 19 Display toont – de nog resterende bedrijfsduur tot de auto- matische stop, wanneer een tijd met de –...
Vóór het eerste gebruik 1. Verwijder eventueel aanwezige beschermfolie en transportbeveiligingen van het ap- paraat. 2. Er kunnen mogelijkerwijs productieresten zijn achtergebleven op de toebehoren. Om schade aan de gezondheid te voorkomen, dient u het apparaat grondig te reinigen vóór het eerste gebruik (zie hoofdstuk ‘Reinigen en opbergen’). 3.
Page 76
1. Het deksel zo op de mengbeker aanbrengen, dat zich de dekselgreep (15) rechts naast de greep (8) van de mengbeker bevindt. 2. Het deksel tot de aanslag omlaag drukken. 3. De dekselgreep naar de greep van de mengbeker draai- en, tot er een klik te horen is.
Page 77
Opzetstuk voor stoomgaren LET OP! ■ VOORZICHTIG – Verbrandingsgevaar door hete stoom en heet condenswater! Het opzetstuk voor stoomgaren nooit zonder zijn deksel gebruiken. ■ Gebruik het opzetstuk voor stoomgaren uitsluitend met dit apparaat. Het mag niet in de magnetron, de oven of met andere apparaten worden gebruikt. Het opzetstuk voor stoomgaren (7) wordt gebruikt voor het zorgvuldig garen van levens- middelen door hete stoom die uit de mengbeker stijgt.
Met het apparaat werken Basisgebruik van het apparaat LET OP! ■ VOORZICHTIG – Verbrandingsgevaar! Het metalen oppervlak van de mengbeker wordt door de verhitte inhoud ook heet. De mengbeker uitsluitend beetpakken bij de greep of keukenhandschoenen gebruiken. ■ VOORZICHTIG – Verbrandingsgevaar door hete stoom en heet condenswater! Let op dat tijdens het koken uit het deksel van de mengbeker hete stoom uittreedt.
Page 79
7. Moet de inhoud van de mengkom worden verhit, de gewenste verwarmingsknop (23) indrukken. Deze brandt dan, om aan te geven dat de gewenste temperatuurstand is geactiveerd. LET OP: eerst de bedrijfsduur en dan de temperatuur instellen! Zonder de invoer van de bedrijfsduur is de verwarmingfunctie niet mogelijk. 8.
Page 80
Roeren, pureren, koken en verwarmen Vanaf een temperatuur van de mengbekerinhoud van 60 °C zijn de toerentalstanden beperkt tot 1 en 2. Voor de bereiding van soepen, pappen, sauzen, dessertrijst, eenpansgerechten etc. de verwarmingsfunctie en een lage toerentalstand inschakelen. Op die manier worden de ingrediënten bij het verwarmen (om-) geroerd, zodat deze niet vastkoeken en aanbran- den.
8. Het deksel (5) op het opzetstuk voor stoomgaren plaatsen. 9. De knop (22) indrukken, om het apparaat te activeren. 10. Met de knoppen + en – (20) de bedrijfsduur (max. 60 mi- nuten) invoeren. 11. De temperatuur op 100 °C resp. 120 °C zetten. Het appa- raat begint te werken en verhit de vloeistof in de meng- beker.
3. Het motorblok indien nodig afvegen met een vochtige doek en afdrogen met een zachte doek. 4. Laat alle onderdelen volledig drogen, voordat het apparaat weer wordt gemonteerd. De o-ring weer op het deksel aanbrengen. 5. Berg het apparaat op een droge, schone, voor kinderen en dieren onbereikbare plaats op.
Probleem Mogelijke oorzaak / oplossing / tips • Is het apparaat uitgeschakeld? De knop (22) indrukken. Omwille van veiligheidsredenen wordt het apparaat na 60 Het apparaat minuten automatisch uitgeschakeld. werkt niet. Geen • Zit de netstekker niet goed in de contactdoos? De zitting van weergaven op het de netstekker corrigeren.
Basisrecepten en bereidingstips Onderstaand geven wij aan hoe basislevensmiddelen in dit apparaat kunnen worden bereid. Wees echter niet bang om zelf creatief te worden en om uw eigen creaties te bedenken! Tijdens het koken van melk, room of pasta bestaat er altijd het gevaar van overkoken.
Page 85
Rijst Bereidingstijd: ca. 20 minuten Ingrediënten Rijst (naar wens) Water (2-voudige hoeveelheid van de rijst); aanwijzing: let op de aanwijzingen van de verpakking wat betreft de verhouding van rijst en water! Zout (naar wens) Bereiding 1. De gewenste hoeveelheid rijst, de 2-voudige hoeveelheid aan water en een beetje zout in de mengbeker doen.
Receptideeën Paprika-uien-dip Bereidingstijd: ca. 5 minuten Tip: Ingrediënten Deze dip past niet ½ rode paprika alleen heel goed bij rauw- kost maar ook bij chips 1 ui en nacho’s! Bovendien is 150 g crème fraîche de dip ook geschikt als 175 g verse kaas smaakvol, vegetarisch Zout, peper, sweet chilisaus,...
Page 87
Broodbeleg van verse kaas Bereidingstijd: ca. 5 minuten Ingrediënten 200 g verse kaas 200 g crème fraîche 1 teentje knofl ook 1 kleine ui 30 – 50 g kruiden uit de diepvries of verse kruiden (bijv. platte peterselie) Zout, peper (naar wens) Bereiding 1.
Page 88
Gazpacho Porties: ca. 2 Bereidingstijd: ca. 10 minuten Ingrediënten Tip: ½ komkommer Houd voor de latere ½ rode paprika garnituur van de soep van elke groente een ½ ui klein stukje achter 1 teentje knofl ook de hand. 2 sneetjes toastbrood ½...
Page 89
Bereiding 1. Alle ingrediënten in de mengkom doen. 2. Gedurende ca. 5 minuten op 100 °C op toerentalstand 0 koken. Dan Gedurende ca. 15 minuten op toerentalstand 1 koken. 3. Tot slot de temperatuur uitzetten, maatbeker plaatsen en kort op de hoogste stand pureren.
Page 90
Königsberger Klopse Porties: ca. 2 Bereidingstijd: ca. 40 minuten Ingrediënten 20 g paneermeel 50 g uien 1 ei ¼ 1 tl zout ⅛ tl peper 200 g gehakt, gemengd 350 g aardappelen, in stukken 400 ml water ½ blokje vleesbouillon Kappertjessaus: 250 ml bouillon (van de Klopsen) 100 ml room...