Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

BREAST FORMS & SHAPERS
CONTACT ¦ ADAPT AIR ¦
BALANCE CONTACT ¦ BALANCE ADAPT AIR
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones
de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsanvisning.
Instruksjoner for bruk. Användningsinstruktioner. Instrukcja użycia.
Instrução de uso. Käyttöohjeet. Návod k použití. Инструкции по
применению. Οδηγίες χρήσης. 使用說明. 使用説明書.
‫مادختسالا تاميلعت‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Amoena CONTACT

  • Page 1 BREAST FORMS & SHAPERS CONTACT ¦ ADAPT AIR ¦ BALANCE CONTACT ¦ BALANCE ADAPT AIR Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsanvisning. Instruksjoner for bruk. Användningsinstruktioner. Instrukcja użycia. Instrução de uso. Käyttöohjeet. Návod k použití. Инструкции по...
  • Page 2 Deutsch DE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Englisch ENG .
  • Page 3 Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Amoena Medizin-Orthopädie- Technik GmbH entschieden haben. Amoena steht seit 1975 für innovative und qualitativ hochwertige Produkte für die besonderen Bedürfnisse brustoperierter Frauen. Zweckbestimmung/Indikation Zielgruppe: Frauen nach verschiedenen Brustoperationen Brustprothesen sind erforderlich nach der teilweisen oder vollständigen Entfernung der Brust nach einem Mammakarzinom bzw.
  • Page 4 Allgemeine Pflegehinweise PRODUKTSPEZIFISCHE HINWEISE • Für die Pflege Ihrer Amoena Prothese empfehlen wir sie täglich mit dem Amoena Soft Cleanser, einer milden Seife oder Waschlotion von Hand zu waschen, mit klarem Wasser Contact Brustprothesen Balance Contact Teilprothesen abzuspülen und mit einem weichen Handtuch abzutrocknen. Durch Körperlotion, Puder und die natürliche Fettabsonderung des Körpers kann sich ein Film auf der Prothesen-...
  • Page 5 • Wenn Ihre Haut zu Trockenheit neigt, pflegen sie sie nach dem Tragen der Contact Pflegehinweise Prothese mit einer feuchtigkeitsspendenden Hautpflege. • Hautbeschaffenheit und Hautausdünstungen z.B. durch Medikamente sowie die • Für jede Contact Prothese und Conatct Ausgleichsschale gilt ein 3-monatiges Pflege können die Haftkraft beeinflussen.
  • Page 6 Anwendungshinweise und die Kanüle (Nr. 4) in die mit einem weißen Pfeil markierte Öffnung (Nr. 5) der Die Amoena Adapt Air sind Brustprothesen, die durch eine integrierte Luftkammer Brustprothese einführen. Öffnen Sie den Ventileinlass, indem Sie Daumen und individuell an die Brustwand und an die natürliche Körpersilhouette angepasst werden Zeigefinger sanft zusammendrücken.
  • Page 7 Thank you for choosing a quality product from Amoena Medizin-Orthopädie-Technik Bitte von Kindern fernhalten. Das Produkt kann Kleinteile wie Adapter oder Ventile GmbH. For more than 45 years, Amoena has been synonymous with innovative and enthalten. Beim Verschlucken dieser Teile besteht Erstickungsgefahr.
  • Page 8 General Care Instructions PRODUCT-SPECIFIC NOTES • For the care of your Amoena breast form, we recommend daily washing by hand with the Amoena Soft Cleanser, a mild soap or liquid detergent. It should then be rinsed in clean Contact Breast Forms Balance Contact Shapers water and dried with a soft towel.
  • Page 9 Please do not touch the adhesive 1. Add three drops of the Amoena Soft Cleanser to the dry adhesive surface and then surface of the breast form, as this can impair the adhesion.
  • Page 10 4. Put the breast form into the bra cup. Ensure that the hose is connected correctly with the A special pump is required to fill the chamber with air or drain the air from the chamber. breast form. Diagram 8 page 4 Small quantities of silicone oil, which can form on the cannula of the pump, do not impair 5.
  • Page 11 Il y a contre-indication en cas d’allergie connue à l’un des composants susceptibles d’être en contact avec la peau. Reporting Obligation If you have any complaints about the product, please contact your medical retailer directly. Composition des matières It is only necessary to notify the manufacturer and the competent authority of the member •...
  • Page 12 à l’eau de mer. Cependant, il faut la nettoyer directement après utilisation à l’eau claire avec le nettoyant Amoena Soft Cleanser. • Portez l’Amoena Contact tous les jours dès le début. Plus vous portez la prothèse mammaire, plus votre peau acceptera son adhérence.
  • Page 13 1. Mettez trois gouttes de Amoena Soft Cleanser sur la surface adhérente sèche, puis 3. Utilisez votre main du côté non opéré pour maintenir la bretelle et écartez le bonnet du humidifiez la brosse spéciale à l’eau tiède. Voir le schéma 2, Contact page 2 soutien-gorge en avant.
  • Page 14 Consignes d’utilisation est correctement raccordé à la prothèse mammaire. Schéma 8 page 4 Amoena Adapt Air est une ligne de prothèses mammaires dotées d’une chambre d’air 5. Remettez la bretelle de soutien-gorge en place. Schéma 9 page 4 intégrée qui peut être ajustée individuellement pour s’adapter à la paroi thoracique et à la 6.
  • Page 15 Veuillez garder hors de portée des enfants. Le produit peut contenir de petites pièces telles GmbH. Durante más de 45 años Amoena ha sido sinónimo de productos innovadores que des adaptateurs ou des valves. En cas d’ingestion, il y a risque d’étouffement.
  • Page 16 Instrucciones de cuidado general art. art. • Para el cuidado de su prótesis de mama Amoena, le recomendamos lavarla a mano con el Amoena Soft Cleanser (limpiador suave), un jabón suave o un detergente líquido. Luego, Contact Light 2S Balance Contact MD debe enjuagarse con agua limpia y secarse con una toalla suave.
  • Page 17 1. Una vez seca, ponga tres gotas del Amoena Soft Cleanser (limpiador suave) en la 3. Con la otra mano, tome el tirante del sujetador y separe la copa de su cuerpo.
  • Page 18 Instrucciones generales de uso 4. Introduzca la prótesis de mama en la copa del sujetador. Asegúrese de que el tubo está Amoena Adapt Air son prótesis de mama con cámara de aire integrada que correctamente conectada con la prótesis de mama. Diagrama 8 página 4 se pueden ajustar individualmente para adaptarse a la pared torácica y a la silueta natural...
  • Page 19 Mantenga alejado de los niños. El producto puede contener piezas pequeñas como GmbH. Da oltre 45 anni Amoena è sinonimo di prodotti innovativi e di alta qualità per adaptadores o válvulas. Si se ingieren estas piezas, existe riesgo de asfixia.
  • Page 20 Contact 2A Contact 1S Istruzioni generali di manutenzione • Per la cura delle protesi Amoena, consigliamo di lavarle quotidianamente a mano con il Contact Light 3S detergente delicato Amoena Soft Cleanser, un sapone delicato o un detergente liquido. Contact 3E Quindi, risciacquare in acqua pulita e asciugare con un panno morbido.
  • Page 21 Contact. della protesi mammaria. • Per ogni protesi e protesi Contact, si ha diritto alla restituzione entro tre mesi. Se Istruzioni generali di manutenzione entro i primi 3 mesi l’aderenza non viene raggiunta, è possibile sostituire la protesi •...
  • Page 22 Figura 8 pagina 4 Istruzioni generali per l’uso Le protesi Amoena Adapt Air sono dotate di una camera d’aria integrata che 5. Riportare la spallina del reggiseno nella posizione corretta. Figura 9 pagina 4 6. Ora, regolare la protesi in base alle proprie esigenze premendo la pallina della pompetta può...
  • Page 23 Avvertenze Hartelijk bedankt voor het kiezen van een kwaliteitsproduct van Amoena Medizin- Tenere lontano dalla portata dei bambini. Il prodotto può contenere piccole parti come Orthopädie-Technik GmbH. Amoena staat al meer dan 45 jaar synoniem voor adattatori o valvole. Se queste parti vengono ingerite, sussiste il rischio di soffocamento.
  • Page 24 Amoena Soft Cleanser. Wacht tot de stoffen zijn geabsorbeerd en was uw handen voordat u uw borstprothese • Draag de Amoena Contact elke dag vanaf het begin. Hoe vaker de borstprothese wordt aanraakt. Desinfecterende middelen zijn toegestaan.
  • Page 25 Als u in de eerste 3 maanden moeite hebt om adhesie geneesmiddelen en verzorgingsproducten kunnen de adhesieve sterkte beïnvloeden. te verkrijgen, dan kunt u het ruilen voor een Amoena-product dat door een beha Reinig uw borstprothese dagelijks en grondig om optimale en langdurige adhesie te ondersteund wordt.
  • Page 26 4. Plaats de borstprothese in de cup van de beha. Zorg dat de slang correct is aangesloten Algemene gebruiksaanwijzing Amoena Adapt Air zijn borstprotheses met een geïntegreerde luchtkamer die op de borstprothese. Diagram 8 pagina 4 5. Breng het behabandje terug in de correct positie. Diagram 9 pagina 4 individueel kan worden aangepast aan de borstwand en het natuurlijke silhouet van het 6.
  • Page 27 Meldingsplicht Materialesammensætning Als u klachten hebt over het product, neem dan rechtstreeks contact op met uw medische • Polyuretanfilm winkel. De fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat hoeven enkel op de hoogte •...
  • Page 28 Generelle plejeanvisninger PRODUKTSPECIFIKKE BEMÆRKNINGER • Til pleje af din Amoena-brystprotese anbefaler vi daglig vask i hånden med Amoena Soft Cleanser, eller en mild flydende sæbe. Den skal derefter skylles i rent vand og tørres Contact brystforme Balance Contact delproteser med et blødt håndklæde. Bodylotion, pulver og naturlige kropsolier kan danne en film på...
  • Page 29 2. Brug kun den specielle børste til at rengøre den klæbende overflade omhyggeligt i ca. skulderen og armen, og læn dig fremad. 3 minutter, påføre tryk og bruge cirkulære bevægelser. Se diagram 3, Contact side 3 3. Brug hånden fra den ikke-opererede side, tag fat i bh’ens strop, og træk skålen væk 3.
  • Page 30 5. Sæt bh-stroppen tilbage i den korrekte position. Diagram 9, side 4 6. Justér nu brystformen til dine behov ved at trykke på pumpebolden (1). Luften tømmes ved at trykke på den sorte knap på drænventilen (2) og presse brystformen let mod brystvæggen.
  • Page 31 Takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra Amoena Medizin-Orthopädie-Technik Gmbh. I mer enn 45 år har Amoena støttet brystkreftopererte kvinner ved å tilby Særlige anvisninger innovative høykvalitetsprodukter etter brystkirurgi. Beskyt mod sollys Tiltenkt formål/indikasjon...
  • Page 32 Generelle vedlikeholdsinstruksjoner PRODUKTSPESIFIKKE MERKNADER • For å ta vare på din Amoena-brystprotese anbefaler vi daglig vask for hånd med Amoena Soft Cleanser, mild såpe eller flytende rengjøringsmiddel. Den skal deretter skylles i rent Brystproteser fra Contact Balance Contact-brystform vann og tørkes med et mykt håndkle. Bodylotion, pudder og naturlige kroppsoljer kan forårsake et belegg på...
  • Page 33 Rengjøre klebeoverflaten 2. Ta på BH-en din og sjekk passformen. Trekk deretter BH-stroppen helt av skulderen 1. Tilsett tre dråper med Amoena Soft Cleanser på den tørre, klebende overflaten, og fukt og armen og len deg forover. spesialbørsten med lunkent vann. Se diagram 2 Contakt på side 2 3.
  • Page 34 4 Generelle instruksjoner for bruk Amoena Adapt Air er brystproteser med et integrert luftkammer som 4. Legg brystprotesen inn i bh-cup'en. Kontroller at slangen er riktig tilkoblet brystprotesen. Diagram 8 side 4 kan justeres individuelt for å passe brystveggen og kroppens naturlige silhuett.
  • Page 35 Holdes unna barn. Produktet kan inneholde små deler som adaptere eller ventiler. Hvis disse Tack för att du har valt en kvalitetsprodukt från Amoena Sweden AB. I över 45 år har delene svelges, er det fare for kvelning. Amoena varit synonymt med innovativa och högkvalitativa produkter för att tillgodose behoven hos kvinnor som genomgått bröstkirurgi.
  • Page 36 Allmänna skötselanvisningar • För att ta hand om din Amoena bröstprotes rekommenderas daglig handtvätt med Amoena Soft Cleanser, mild tvål eller ett flytande tvättmedel. Skölj den sedan i rent Contact bröstproteser Balance Contact delproteser vatten och torka med en mjuk handduk. Kroppslotion, puder och naturliga kroppsoljor kan göra att en hinna bildas på...
  • Page 37 1. Tillsätt tre droppar av Amoena Soft Cleanser på den torra vidhäftande ytan och fukta 3. Med handen från motsatta sidan tar du tag och drar i behåbandet så att kupan sedan rengöringsborsten med ljummet vatten.
  • Page 38 4. Placera bröstprotesen i behån. Kontrollera att slangen är rätt ansluten till bröstprotesen. Allmän bruksanvisning Diagram 8 sida 4 Amoena Adapt Air är bröstproteser med en inbyggd luftkammare som 5. Dra upp behåbandet på plats igen. Diagram 9 sida 4 kan justeras individuellt för att passa bröstväggen och kroppens naturliga silhuett.
  • Page 39 Du hittar vår adress på sidan 143. czas. Dlatego do aktywności w wodzie polecamy stosowanie protez Amoena Aqua Wave. • Zalecamy, aby nie nosić protez ani nakładek na piersi w czasie korzystania z sauny lub...
  • Page 40 Zależy też od intensywności pocenia i wysiłku fizycznego oraz od stanu blizny. • Przyleganie jest jednak wystarczające, aby zmniejszyć napięcie ramion i szyi. • Protezy Contact można nosić podczas uprawiania sportu, ale ich przylepność może ulec osłabieniu w wyniku gromadzenia się potu. Samoprzylepna proteza jest odporna na chlor i sól.
  • Page 41 • Jeśli skóra ma tendencję do wysuszania się, po zdjęciu protezy z płytką Contact Multi Ogólne instrukcje dotyczące pielęgnacji należy posmarować skórę kremem nawilżającym. • Faktura skóry i jej parowanie powodowane przez np. leki i produkty kosmetyczne mogą • W przypadku każdej protezy Contact i nakładki Contact obowiązuje 3-miesięczny wpływać...
  • Page 42 Ogólne instrukcje użytkowania 4. Włóż protezę do miseczki biustonosza. Upewnij się, że rurka jest prawidłowo połączona Amoena Adapt Air to protezy piersi z warstwą powietrzną, którą można indywidualnie z protezą. Rysunek 8 na stronie 4 dopasować do ściany klatki piersiowej i sylwetki. Do napełnienia warstwy powietrzem lub 5.
  • Page 43 Produkt należy przechowywać z dala od dzieci. Produkt może zawierać małe części, takie Technik Gmbh. Há mais de 45 anos que a Amoena é sinónimo de produtos inovadores jak adaptery lub zawory. W przypadku połknięcia tych części istnieje ryzyko uduszenia.
  • Page 44 Instruções de uso • A capacidade de adesão das próteses Contact pode variar de acordo com o seu tipo de pele (oleosa ou seca). Também depende da transpiração, do nível de esforço físico e da condição da área da cicatriz.
  • Page 45 Adapt Air Xtra Light 1SN Como Retirar a Prótese Contact 1. Segure a prótese Contact com uma das mãos, de modo a que as pontas dos dedos Adapt Air Light 1SN fiquem perto da borda, e incline-se para a frente até sentir o peso da prótese na mão.
  • Page 46 Instruções de uso válvula. Diagrama 7, página 4 As próteses mamárias Amoena Adapt Air dispõem de uma câmara de ar integrada que 4. Coloque a prótese na copa do soutien. Certifique-se de que a mangueira está ligada com pode ser ajustada individualmente para se adequar à parede torácica e à silhueta natural prótese.
  • Page 47 Kiitos, että valitsit Amoena Medizin-Orthopädie-Technik Gmbh:n laadukkaan tuotteen. Mantenha longe das crianças. O produto pode conter pequenas peças, como adaptadores ou Amoena on tarjonnut jo yli 45 vuoden ajan innovatiivisia ja korkealaatuisia tuotteita, válvulas. Se essas peças forem engolidas, existe o risco de asfixia.
  • Page 48 Kaikki Contact-tuotteet toimitetaan näytekokoisen Amoena Soft Cleanserin ja pehmeän harjan kanssa. Käyttöohjeet • Contact- proteesin kiinnittyvyys voi vaihdella ihotyypin mukaan (rasvainen tai kuiva). Kiinnittyvyys riippuu myös hikoilun määrästä, fyysisen rasituksen tasosta ja arpialueen tasaisuudesta. • Osittainenkin kiinnitys riittää vähentämään olkapään ja hartian rasitusta.
  • Page 49 1. Puhdista iho ensin huolellisesti. Anna ihon kuivua täysin. Mitä kuivempi ja puhtaampi Kiintopinnan puhdistaminen iho on, sitä paremmin rintaproteesit kiinnittyvät. Älä kosketa rintaproteesin 1. Tiputa kolme tippaa Amoena Soft Cleanseriä kuivalle kiintopinnalle ja kostuta sitten kiintopintaa, sillä se voi heikentää kiinnitystä. erikoisharja haalealla vedellä. Katso kaaviota 2 Contact-sivulla 2 2.
  • Page 50 9. Nyt rintaproteesi on mukautettu yksilöllisiin tarpeisiisi. Ota proteesi pois rintaliivin Pumppupallo kupista ja laita se liivin proteesitaskuun. Kaavio 12 sivu 4. Tyhjennysventtiili Adapt Air -rintaproteesin hoito-ohjeet Letku • Varmista puhdistuksen yhteydessä, ettei venttiiliin pääse vettä. • Venttiilin vuoksi emme suosittele Adapt Airin käyttöä uidessa. Kanyyli •...
  • Page 51 Potěšilo nás, že jste si zakoupila kvalitní výrobek společnosti Amoena Medizin- Suojaa auringonvalolta Orthopädie-Technik GmbH. Amoena je již více než 45 let známá po celém světě svými inovativními a vysoce kvalitními výrobky, které splňují specifické potřeby žen po operaci prsu. Säilytä kuivassa paikassa Účel použití/Indikace...
  • Page 52 Samolepicí epitéza je odolná vůči chloru a soli. Bezprostředně poté by se měla očistit čistou vodou a přípravkem Amoena Soft Cleanser. • Epitézu Amoena Contact používejte denně. Čím častěji epitézu nosíte, tím lépe drží na těle. • Při nošení se na samolepícím povrchu epitézy usazují pot a malé šupinky kůže. To pomalu snižuje její...
  • Page 53 • Na každou epitézu Contact nebo korekční epitézu Contact platí 3 měsíční právo na • Optimální přilnavosti dosáhnete pouze s přípravkem Amoena Soft Cleanser. Ostatní výměnu zboží. Pokud během prvních 3 měsíců ode dne nákupu nedosáhnete potřebné čistící přípravky mohou přilnavost snížit nebo dokonce zničit.
  • Page 54 6. Nyní epitézu přizpůsobte Vašim potřebám pumpováním balonku pumpičky (1). Chcete- Pro naplnění komory vzduchem nebo vypuštění vzduchu z komory je zapotřebí speciální li vzduch vypustit, stiskněte černé tlačítko na vypouštěcím ventilu (2) a lehce epitézu pumpičky. přitlačte k hrudníku. Obr. 10, strana 4 Malé...
  • Page 55 Varování před nebezpečím Благодарим за выбор качественного продукта от компании Amoena Medizin- Uchovávejte mimo dosah dětí. Výrobek může obsahovat drobné části jako jsou adaptéry Orthopädie-Technik GmbH. Уже более 45 лет бренд Amoena является синонимом nebo ventily. V případě spolknutí těchto částí hrozí nebezpečí udušení.
  • Page 56 железы устойчив к хлору и соли. Однако его следует очищать непосредственно после использования чистой водой с мягким очищающим средством Amoena Soft Cleanser. • Носите Amoena Contact каждый день с самого начала. Чем чаще вы будете носить протез молочной железы, тем лучше он будет восприниматься кожей.
  • Page 57 Contact наносите увлажняющее средство для ухода за кожей. • Текстура кожи и испарения с поверхности кожи, вызванные, например, • Протезы молочной железы Contact и накладки Contact можно обменять в лекарственными препаратами и продуктами ухода, могут повлиять на уровень течение 3 месяцев. Если в течение первых 3 месяцев обеспечить адгезию протеза...
  • Page 58 4. Поместите протез молочной железы в чашку бюстгальтера. Убедитесь в том, что шланг Общие инструкции по применению правильно присоединён к протезу. Схема 8 на стр. 4 Amoena Adapt Air — это протезы молочной железы со встроенной воздушной камерой, 5. Верните бретель бюстгальтера в правильное положение. Схема 9 на стр. 4 которая...
  • Page 59 Предупреждение об опасности Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα ποιοτικά προϊόντα της Amoena Medizin- Хранить в недоступном для детей месте. Изделие может содержать мелкие детали, такие Orthopädie-Technik GmbH. Για περισσότερα από 45 χρόνια, η Amoena αποτελεί συνώνυμο как адаптеры или клапаны. При проглатывании этих деталей существует риск удушения.
  • Page 60 μαζί με οργανικές ουσίες χαμηλού μοριακού βάρους, όπως ένα εντομοαπωθητικό (διαιθυλτολουαμίδιο) ή μια αντηλιακή κρέμα o Αιθανικός αιθυλεστέρας και άλλοι εστέρες Όλα τα προϊόντα Contact παρέχονται με το Amoena Soft Cleanser σε μέγεθος δείγματος και o Ακετόνη μια μαλακή βούρτσα.
  • Page 61 περιποίησης της επιδερμίδας μετά τη χρήση της πρόθεσης μαστού Contact. εξωτερική στρώση της πρόθεσης. • Για κάθε πρόθεση μερικής και ολικής μαστεκτομής Contact, ισχύει δικαίωμα αλλαγής εντός τριών μηνών. Αν εντός τριών μηνών δεν καταφέρνετε να την χρησιμοποιείτε Γενικές οδηγίες φροντίδας...
  • Page 62 5. Επαναφέρετε την τιράντα του στηθόδεσμου στη σωστή θέση. Βλ. διάγραμμα 9 στη σελ. 4. Οι Amoena Adapt Air είναι προθέσεις με ενσωματωμένο θάλαμο αέρα, ο οποίος μπορεί 6. Τώρα, προσαρμόστε την πρόθεση ανάλογα με τις ανάγκες σας πατώντας την αεραντλία (1). Για...
  • Page 63 感谢您选择 Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH 提供的优质产品。 逾 45 年以来, Ειδικές οδηγίες 爱蒙娜始终致力于打造品质卓越的创新产品, 满足接受乳腺手术后女性的各种需求。 Να μην εκτίθεται σε ηλιακό φως. 预期用途/适应症 目标人群:接受各类乳腺手术后的女性 在患乳腺癌或其他疾病后部分或完全切除乳房, 以及在乳房畸形或恶化的情况下, 需要义乳。 除了 Να φυλάσσεται σε ξηρό μέρος. 提供平衡的外观, 义乳采用专业设计, 旨在通过采用重量合适的义乳来维持身体的对称性 (防止肩 膀不平衡) , 并模拟自然胸部的运动。 Πολλαπλές χρήσεις για μία ασθενή.
  • Page 64 一般保养说明 产品特殊说明 • 为了保养爱蒙娜义乳, 我们建议您每天使用爱蒙娜柔和清洗液、 中性肥皂或液体洗涤剂进行手洗。 Contact 贴身型义乳 Balance Contact Shapers 平衡贴 然后, 应该用清水冲洗并用柔软的毛巾擦干。 润肤露、 爽身粉和天然人体油脂会导致在义乳内部形 身型定型义乳 成一层薄膜。 产品编号 产品 • 请小心取放义乳。 尖锐或锋利的物品, 例如别针、 动物脚爪、 指甲锉、 剪刀等, 可能会损坏义乳。 尤 产品编号 产品 其应小心使用由轻质有机硅制成的义乳, 以免损坏轻质有机硅。 请不要用手指和/或指甲按压义乳, Contact Light 2S 要像保护皮肤那样保护义乳。 Balance Contact MD Contact 2S • 褪色不会损害义乳的质量或功能。...
  • Page 65 佩戴 Contact 贴身型义乳 清洁粘附表面 1. 首先仔细清洁皮肤。 然后让皮肤充分干燥。 皮肤越干燥、 越清洁, 义乳的粘附性就越好。 请不 1. 将三滴爱蒙娜柔和清洗液滴入干燥的粘附表面, 然后用温水润湿专用刷子。 参见第 2 页的图 2 要触摸义乳的粘附表面, 因为这会降低粘附性。 Contact 贴身型 2. 现在, 穿上文胸并检查是否合身。 接下来, 将文胸带完全从肩膀和手臂上拉开, 然后身体向前 2. 仅使用专用刷子, 施加压力并以打圈运动的方式清洁粘附表面约 3 分钟。 参见第 3 页的图 3 倾。 Contact 贴身型 3. 从非手术侧用手捏住文胸带并将罩杯拉离开身体。 3. 然后用大量温水冲洗。 4. 另一只手拿着义乳, 然后将义乳放在文胸罩杯中。 义乳的上角应靠近文胸带。 保持身体前倾。 4. 自然晾干或用吹风机轻轻吹干。...
  • Page 66 9. 现在, 义乳已按您的个人需求调整妥当。 从文胸罩杯中取出义乳并将其放入文胸的义乳袋中。 第 4 页图 12。 Adapt Air 气囊调整型义乳的一般保养说明 • 清洁时, 请确保阀没有进水。 1. 泵球 • 由于有阀, 我们建议您在游泳时不要佩戴 Adapt Air 气囊调整型义乳。 2. 排气阀 • 气压变化会导致肉眼不可见的细微体积变化。 如有必要, 用泵调节体积。 3. 软管 • 仅使用义乳随附的泵进行调节。 4. 套管 5. 阀开口 泵的一般保养说明 用中性肥皂溶液清洁泵球、 软管 (如有必要) 和排气阀。 含酒精的消毒剂会损坏泵。 -10°C 至 +40°C 之间可确保泵发挥正常功能, 而允许温度的上下限为 -30°C 至 +100°C。 可以煮沸进行消毒。 在这种情况下, 将零件与泵球分开, 并在足量水中短时间煮沸。 泵材料 空心体:软 PVC, 不含邻苯二甲酸盐 硅胶管:硅胶...
  • Page 67 このたびは本品をお買い上げいただきまして、 ありがとうございます。 45年以上の歴史があるアモ 避免日晒 エナは、 乳がん手術を体験されたすべての女性のニーズに応える、 革新的で高品質な製品をお届 けしています。 存放在干燥处 意図する目的/用途 対象者:様々な種類の乳腺手術を受けた女性 ブレストフォームは、 乳がんその他の疾病により乳房を部分切除または全摘出した方や、 乳房の奇形 一位患者 – 多种用途 または変性にお使いいただける製品です。 ブレストフォームは、 バランスの取れた見た目にするだけ ではなく、 適切な重量にすることで身体の対称性を維持し、 自然な乳房の動きを模倣するように作 られています。 ブレストフォームおよびブレストシェイパーは、 傷のある部分が完治してから着用してください。 废弃处置说明 将本产品作为生活垃圾处置。 禁忌事項/リスク 上記の製品を使用中に既知の、 または予想される禁忌事項もしくはリスクはありません。 まれに、 ア 报告义务 レルギー反応が発生する場合があります。 如有任何产品相关投诉, 请直接联系您的医疗零售商。 如发生任何可能导致重大健康问题或死亡的 肌に触れる部分の素材に対してアレルギーをお持ちの場合は禁忌事項があります。 严重事件, 只需通知制造商和成员国的主管部门。 严重事件的定义请参见欧盟医疗器械第 2017/745 号法规第 65 条第 2 点。...
  • Page 68 一般的なお手入れ方法 製品別の注意 • アモエナ ブレストフォームは、 アモエナ ソフトクレンザー、 石鹸、 液体洗剤のいずれかを使って、 毎日手洗いされることをお勧めします。 洗った後は真水ですすぎ、 柔らかなタオルで拭いてくださ コンタクトブレストフォーム バランスコンタクトシェイパー い。 ボディローション、 パウダー、 身体の油分によって、 ブレストフォーム内部に皮膜ができる場合 製品番号 製品 製品番号 製品 があります。 • ブレストフォームは丁寧にお取り扱いください。 ピン、 動物の爪、 爪やすり、 ハサミなどの尖ったも コンタクト ライト (2S) バランスコンタクト (MD) のや鋭いものは、 ブレストフォームを傷つける可能性があります。 軽量シリコン製ブレストフォーム コンタクト (2S) バランスコンタクト (VD) は、 軽量シリコンへの損傷を防ぐために、 特に注意してお取り扱いください。 肌と同じく、 指およ コンタクト...
  • Page 69 給してください。 一般的なお手入れ方法 • コンタクトブレストフォームおよびコンタクトブレストシェイパーは、 お買い上げから3ヶ月以内 • 医薬品やスキンケア商品などによる肌の質感・水分の蒸発が、 粘着力に影響する場合がありま に交換することが可能です。 最初の3ヶ月以内で粘着が難しいとお感じになる場合は、 ブラサ す。 ブレストフォームは毎日丁寧に洗って、 最適な粘着力が長期間持続するようにしましょう。 ポート型アモエナ製品に交換していただけます。 • 最適な粘着力で装着できるよう、 アモエナ ソフトクレンザーのみをご使用ください。 その他の 洗剤を使うと、 粘着力が低下する場合があります。 コンタクトブレストフォームの装着 • 粘着面に付いた小さなツブツブは、 取り除かないでください。 研磨剤などその他の洗剤、 ハサ 1. まず肌を丁寧に清潔にします。 次に、 肌を完全に乾かします。 肌が乾いて清潔であるほど、 ブ ミや毛抜きなどの道具は使わないでください。 粘着面は、 アモエナ ソフトクレンザーで洗って レストフォームが粘着しやすくなります。 粘着力が損なわれる可能性がありますので、 ブレスト ください。 フォームの粘着面には触れないでください。...
  • Page 70 4. ブレストフォームをブラカッ プに入れます。 ホースがブレストフォームに正しく接続されていること 一般的な使用方法 を確認してください。 (4ページの図8) アモエナ アダプトエアーは、 胸壁や身体の自然なシルエットに合わせて、 5. ブラストラッ プを正しい位置に戻します。 (4ページの図9) 個別に調節できる空気入れを内蔵したブレストフォームです。 6. 次に、 ポンプボール (1) を押してブレストフォームを調節します。 空気を抜くには、 空気バルブ (2) 空気を出し入れするには、 専用ポンプが必要となります。 の黒いボタンを押し、 ブレストフォームを胸壁に軽く押し付けてください。 (4ページの図10) ポンプの挿入管に少量のシリコン 7. ご注意ください:空気を入れたり抜いたりするには、 カニューレをバルブに完全に差し込む必要が オイルが付く場合がありますが、 ブ あります。 レストフォームまたはポンプの機能 8. 正しい大きさになったら、 カニューレをバルブから丁寧に外してください。 空気入れに空気が入っ や品質を損なうものではありませ ん。 オイルを清潔な布で拭き取るだ たままの状態になります。 (4ページの図11) 9. これで、...
  • Page 71 ‫وأصباغ اللون‬ がる可能性のある重大な事象が発生した場合には、 製造業者とお住まいの国の管轄当局に通知する 必要があります。 重大な事象とは、 EU規則第2条65項2017/745 (MDR) で定義されています。 ‫تعليمات االستخدام العامة‬ ً ‫ تلتصق مباشر ة‬Contact ‫نوصي بارتداء قوالب الثدي في جيب حمالة صدر خاصة مضبوطة المقاس. قوالب الثدي و م ُ ش ك ِالت الثدي‬ 保証 .‫بالبشرة‬ 法的保証義務が適用されます。...
  • Page 72 .Contact ‫إذا كانت بشرتكِ تميل إلى الجفاف، فضعي كريم الترطيب للعناية بالبشرة بعد ارتداء قالب ثدي‬ ‫ خالل مدة 3 شهور. إذا كن ت ِ تجدين صعوبة في لصق القالب خالل األشهر الثالثة‬Contact ‫يمكنكِ استبدال قالب و م ُ ش ك ِل ثدي‬...
  • Page 73 .‫يرجى عدم لمس السطح الالصق لقالب الثدي، ألن هذا يمكن أن يضر المادة الالصقة‬ ‫ إلى السطح الالصق الجاف ثم رطبي الفرشاة الخاصة بالماء الفاتر. انظري‬Amoena Soft Cleanser ‫أضيفي ثالث قطرات من‬ ‫قومي اآلن بارتداء حمالة صدرك والتحقق من أن مقاسها مناسب. ثم اسحبي حمالة صدرك تما م ً ا من على كتفك وذراعك وانحني‬...
  • Page 74 ARAB ARAB Adapt Air Breast Forms ‫تعليمات العناية العامة بقوالب‬ .‫عند التنظيف، تأكدي من عدم دخول أي ماء إلى الصمام‬ .‫ عند السباحة‬Adapt Air ‫بسبب الصمام، ال نوصي بارتداء‬ .‫قد تؤدي التغييرات في ضغط الهواء إلى تغييرات غير مرئية في الحجم. اضبطي الحجم بالمضخة إذا لزم األمر‬ ‫كرة...
  • Page 75 ARAB ARAB ‫تعليمات خاصة‬ ‫يحتفظ به بعي د ًا عن أشعة الشمس‬ ‫يخزن في مكان جاف‬ ‫مريض واحد - استخدامات متعددة‬ ‫تعليمات التخلص من المنتجات‬ .‫يتم التخلص من المنتجات في النفايات المنزلية‬ ‫االلتزام باإلبالغ‬ ‫لتقديم أ ي ّ شكاوى بشأن المنتج، رجا ء ً تواصلي مع بائع المنتجات الطبية مباشر ة ً . ال حاجة إلى إعالم الصانع والسلطة المخت ص ّ ة في الدولة‬ ‫العضو...
  • Page 76 Sweden www.amoena.nl Germany Amoena Sweden AB Amoena Medizin-Orthopädie- Olof Palmes gata 14 Canada Technik GmbH 111 37 Stockholm, Sverige Amoena Canada Inc. 101 – 6790 Kapellenweg 36 www.amoena.se Century Avenue Mississauga 83064 Raubling Ontario L5N 2V8 Deutschland United Kingdom www.amoena.ca www.amoena.de...
  • Page 77 Amoena is an ISO 9001/13485/14001 certified company. ID 1285 - 08/21 Amoena is a registered trademark of Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH. © 2021 All rights reserved Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH, 83064 Raubling, Germany Amoena Medizin-Orthopädie-Technik GmbH Kapellenweg 36, 83064 Raubling, Germany www.amoena.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Adapt airBalance contactBalance adapt air