UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR
D
Die untere Tür einsetzen, indem das mittlere Scharnier korrekt verbunden wird.
O
P
Entfernen sie den Stift F von Scharnier (rechts) und montieren sie ihn an das
beigefügte Scharnier (links).
Q
Entfernen Sie das linke Plättchen von Sockel. Fügen Sie das mitgelieferte rechte
Plättchen ein (rechte Position).
F
INVERSION DE L'OUVERTURE DE LA PORTE
Insérer la porte inférieure en enclenchant correctement la charnière intermédiaire.
O
P
Dévissez la cheville F de la charnière inférieure (droite) et montez-la dans la
charnière (gauche) fournie avec l'appareil.
Q
Extrayez la plaque gauche du socle. Insérez la plaque droite fournie avec le
matériel (position droite).
CAMBIO DE LA APERTURA DE LA PUERTA
ES
Introduzca la puerta inferior acoplando correctamente la bisagra intermedia.
O
Desenrosquen el perno de la bisagra inferior (derecha) y móntenla en la bisagra
P
(izquierda) que se entrega con el aparato.
Q
Quitar la plaqueta izquierda del zócalo. Introducir la plaqueta derecha en
dotación (psoción derecha).
P
INVERSÃO DE ABERTURA DE PORTA
Monte a porta inferior encaixando correctamente a dobradiça do meio.
O
P
Desaparafusar o eixo da dobradiça (direita) e montá-lo na dobradiça (esquerda)
que acompanha o aparelho.
Q
Puxar a pequena chapa esquerda do suporte. Inserir a pequena chapa direita
que acompanha o kit (posição direita).
504
Bringen sie nun das untere Scharnier links an und befestigen sie es mit den
R
Schrauben.
S
Den Sockel M durch leichtes Andrücken wieder montieren.
Remontez la charnière inférieure sur le côté gauche et fixez-la avec les vis.
R
Remonter le socle M en exerçant une légère pression.
S
R
Monten la bisagra inferior en el lado izquierdo y sujétenla con los tornillos.
S
Monte nuevamente el zócalo M ejerciendo una leve presión.
Montar novamente a dobradiça inferior no lado esquerdo e fixá-la com os
R
parafusos.
S
Monte de novo a base M fazendo uma ligeira pressão.
17