Page 1
FRIGORIFERO • CONGELATORE Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione REFRIGERATOR • FREEZER Instructions for installation, use, maintenance KÜHLSCHRANK • GEFRIERSCHRANK Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung RÉFRIGÉRATEUR • CONGÉLATEUR Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien FRIGORÍFICO • CONGELADOR Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento FRIGORÍFICO •...
Page 2
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI • non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici; Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle • non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza; apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu- •...
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf • den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen; elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen • nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird; seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Si ringrazia per la scelta della macchina. SCATOLA FRUTTA EVERDURA La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere SCOMPARTO PER CONGELAZIONE CIBI FRESCHI La qualità...
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG TIEFKÜHLABTEIL FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. TIEFKÜHLSCHUBLADEN Für die Qualität dieses Kühl- und Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen.
DESCRlZlONE MACCHINA Gli apparecchi Frigocongelatori verticali della serie CO NO FROST sono elettrodo- Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter ospitare qualsiasi forma di cibo da mestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare conservare con una facilità di spostamento dei ripiani. qualsiasi cibo.
Page 7
BESCHREIBUNG DES GERÄTS Die vertikalen Kühl-Gefrier-Automaten der Serie CO NO FROST bieten besonders Der INNENRAUM wurde so eingeteilt, daß Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt viel Platz und ermöglichen das Einfrieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel. werden können, wobei man die Roste leicht umplazieren kann. ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Ein- baustruktur dürfen nicht verstopft werden.
Page 8
TRASPORTO FRIGOCONGELATORE DISTANZIALI TAPPO PER ZOCCOLO CERNIERA LIBRETTO D’ISTRUZIONE BACINELLA GHIACCIO TRANSPROT ICE SPATULA REFRIGERATOR-FREEZER HINGE SPACERS INSTRUCTION HANDBOOK CAP FOR PLINTH ICE TRAY...
Page 9
TRANSPORT KÜHL- UND GEFRIERSCHRANK EISSPACHTEL SCHARNIER ABSTANDSTÜCKE GEBRAUCHSANLEITUNG STÖPSEL FÜR SOCKEL EISBEHÄLTER TRANSPORT SPATULE GIVRE RÉFRIGÉRATEUR-CONGÉLATEUR CHARNIÈRE ENTRETOISES BOUCHONS POUR PLINTHE BROCHURE D’INSTRUCTIONS BAC À GLACE TRANSPORTE ESPÁTULA HIELO FRIGORÍFICO-CONGELADOR DISTANCIADORES BISAGRA TAPÓN PARA ZÓCALO MANUAL DE INSTRUCCIONES CUBETA PARA HIELOS TRANSPORTE FRIGORÍFICO CONGELADOR ESPÁTULA PARA GELO...
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA INVERSIONE MANIGLIA VERTICALE RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI PER IL TRASPORTO Se il vostro apparecchio e dotato della maniglia verticale montata, ma decidete di Rimuovere la protezione dalla guarnizione della porta (fig. 6). La protezione cambiare la parte di apertura bisognerà procedere all’inversione anche della mani- evita i possibili danni della guarnizione dovuti al trasporto.
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG UMKEHRUNG DES VERTIKALEN GRIFFES ENTFERNEN DER SCHUTZVORRICHTUNGEN FÜR DEN TRANSPORT Falls Ihr Gerät über einen vertikalen Griff verfügt und Sie die Öffnungsrichtung ändern Die Schutzvorrichtungen von der Türdichtung entfernen (Abb. 6). Diese möchten, muss auch der vertikale Griff wie nachstehend beschrieben umgekehrt werden: Schutzvorrichtung verhindert Schäden an der Dichtung, die während des Transports entstehen können.
Page 12
INVERSIONE APERTURA PORTA Questa operazione deve essere compiuta da almeno due persone. Smontare la cerniera inferiore. Tutti i modelli sono predisposti per l’inversione dell’apertura della porta, per un più coordinato allineamento con l’arredo cucina. Per effettuare l’inversione della porta procedete nel seguente modo: Sfilate la porta del congelatore nel senso indicato dalla freccia.
UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR Diese Arbeitsschritte müssen immer von mindestens zwei Personen durchgeführt werden. Das untere Scharnier demontieren. Bei allen Modellen kann die Öffnungsrichtung der Tür gedreht werden, weshalb sich das Gerät an jede Kücheneinrichtung anpassen lässt. Wenn Sie die Tür drehen wollen, verfahren Sie bitte wie folgt: Entfernen Sie die untere Tür in der durch den Pfeil angezeigten Richtung.
Page 14
INVERSIONE APERTURA PORTA Sfilate via la porta superiore nel senso indicato dalla freccia. Riavvitate il perno superiore nella parte sinistra. Estraete il piastrino dalla parte sinistra e inseritelo nella zona destra(occupata Inserite la porta superiore accoppiando correttamente il perno. precedentemente dalla cerniera intermedia). Inserite la cerniera intermedia e fissatela con le proprie viti.
Page 15
UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR Die obere Tür in Pfeilrichtung herausnehmen. Schrauben Sie den oberen Stift jetzt auf der linken Seite fest. Ziehen Sie das Plättchen auf der linken Seite heraus und setzen Sie es auf der Setzen Sie die obere Tür ein. Der Bolzen muss sich korrekt einpassen. rechten Seite ein, dort wo zuvor das mittlere Scharnier befestigt war.
Page 16
INVERSIONE APERTURA PORTA Inserite la porta inferiore accoppiando correttamente la cerniera intermedia. Rimonate la cerniera inferiore sul lato sinistro e fissatela con le viti. Rimontare lo zoccolo facendo una lieve pressione. Svitate il perno dalla cerniera (destra) e montatelo nella cerniera (sinistra) in dotazione.
Page 17
UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR Die untere Tür einsetzen, indem das mittlere Scharnier korrekt verbunden wird. Bringen sie nun das untere Scharnier links an und befestigen sie es mit den Schrauben. Entfernen sie den Stift F von Scharnier (rechts) und montieren sie ihn an das Den Sockel M durch leichtes Andrücken wieder montieren.
Page 18
13 amp Green and Yellow Fuse to Earth Blue to Neutral Brown to Live Cord Clamp ATTENZIONE: NON COLLOCARE L’APPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI CALORE E COLLEGAMENTO ELETTRICO LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom- parto frigorifero.
Page 19
ACHTUNG: DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN AUFSTELLEN UND AN DER OBERSEITE WENIGSTENS 5 CM ABSTAND FÜR DIE Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach LUFTZIRKULATION FREILASSEN angebrachten Leistungsschild entspricht. Das Gerät an die Wand rücken, bis die beiden Abstandhalter diese berühren.
PANNELLO DI COMANDO DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO TASTO DI CONGELAZIONE RAPIDA (CONGELATORE) L’apparecchio è costituito da due celle: - Un frigorifero (parte superiore) per la conservazione di cibi freschi e delle bevan- SPIA DI CONGELAZIONE RAPIDA (CONGELATORE) TASTI DI REGOLAZIONE TEMPERATURA (CONGELATORE) - Un congelatore (parte inferiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti surgelati (scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi (scomparto INDICAZIONE DI:...
BEDIENFELD BESCHREIBUNG DES GERÄTS TASTE FÜR SCHNELLGEFRIEREN (GEFRIERTEIL) Das Gerät besteht aus zwei Abteilen: KONTROLLLAMPE SCHNELLGEFRIEREN (GEFRIERTEIL) - Ein Kühlteil (Oberteil) für die Aufbewahrung von frischen Lebensmitteln und Getränken TEMPERATUREINSTELLTASTEN (GEFRIERTEIL) - Ein Gefrierteil (Unterteil) für die langdauernde Aufbewahrung von tiefgekühlten Produkten (unteres Abteil) und das Einfrieren von frischen Lebensmitteln (oberes ANZEIGE FÜR: Abteil).
Page 22
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE rientra nel normale funzionamento dell’apparecchiatura. Per la pulizia dei vani interni e degli accessori attenersi alle specifiche riportate nel MESSA IN FUNZIONE E REGOLAZIONE DELLO SCOMPARTO FRI- capitolo “ Pulizia ”. GORIFERO COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIATURA Se all’inserimento della spina alla presa di corrente il display indica la temperatu-...
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS VOR DER INBETRIEBSETZUNG INBETRIEBSETZUNG UND TEMPERATURREGELUNG DES KÜHLTEILS Für die Reinigung der Innenräume und der Zubehörteile sind die im Kapitel “ Reinigung ” gegebenen Anweisungen zu beachten. Wird der Stecker in die Steckdose gesteckt, erscheinen am Display die Temperatur ANSCHLUSS DES GERÄTS der beiden Abteile, was bedeutet, dass das Gerät funktioniert.
Page 24
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO Il display indica i valori della temperatura interna compresi tra 0°C e +19°C. I rente o quando l’apparecchiatura è scollegata. valori di temperatura superiori a +19°C sono contrassegnati dalla lettera “H”. Il valore di temperatura può essere programmato da +2°C a +7°C per una ALLARME PER PORTA APERTA: L’apertura della porta del frigorifero è...
Page 25
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS Am Display werden die Werte der Innentemperatur angezeigt, die zwischen 0°C und Stromausfall kommt oder das Gerät vom Stromnetz getrennt wird. +19°C betragen können. Temperaturwerte von über +19°C werden mit dem Buchstaben “H” gekennzeichnet. AKUSTISCHER TÜRWARNER: die Türöffnung des Kühlteils wird vom blinkenden Die programmierbare Temperatur liegt zwischen +2°C und +7°C bei einer Temperatur Symbol “...
Page 26
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO Note: Il sistema NO-FROST garantisce una temperatura costante e una capacità di raffreddamento più rapida. • La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicura la libera La circolazione forzata di aria esente da umidità tende ad asciu- circolazione dell’aria.
Page 27
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS Anmerkungen: Das No-Frost System garantiert eine konstante Temperatur und • Der Abstand zwischen den Fächern und der inneren Rückwand des Kühlschrankes eine größere Abkühlungskapazität. Das Luftventilationssystem gewährleistet das ungestörte Zirkulieren der Luft. reduziert die Luftfeuchtigkeit und führt dazu, dass die Speisen schnell austrocknen.
Page 28
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE 1) Messa in funzione e regolazione dello scomparto congelatore La temperatura è programmabile tra -18°C e -24°C. Questo scomparto può funzionare anche autonomamente, per mettere in funzione il congelatore, premere il tasto “CONGELATORE” per almeno un Programmazione e regolazione della temperatura: premendo una vol- ta il tasto “CONGELATORE”, la temperatura programmata lampeggia per secondo (fig.
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS 1) Inbetriebsetzung und Temperaturregelung des Gefrierteils - Programmierung und Regelung der Temperatur: bei einmaligem Druck der Taste Dieses Abteil kann auch unabhängig funktionieren; um den Gefrierteil in Betrieb zu “GEFRIERTEIL” blinkt die programmierte Temperatur für 6 Sekunden. Bei erneutem setzen, die Taste “GEFRIERTEIL”...
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE 2) Funzione CONGELAZIONE RAPIDA (tasto “SUPER”) Possibili cause: Il tasto “SUPER” serve per la congelazione rapida degli alimenti freschi, e deve essere azionato almeno 3 ore prima di introdurre gli alimenti nel con- E’ stata introdotta nel congelatore una quantità eccessiva di alimenti (ve- dere modalità...
Page 31
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS 2) Funktion “ SCHNELLGEFRIEREN ” (Taste “SUPER“) Mögliche Ursachen: Die Taste “SUPER” dient zum schnellen Gefrieren von frischen Lebensmitteln und Zu viel Gefriergut wurde auf einmal in den Gefrierteil gelegt (siehe Gefriermodalität). muss mindestens 3 Stunden vor dem Einlegen des Gefrierguts in den Gefrierteil akti- viert werden.
Page 32
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE NOTA peggiante (vedere S5, fig. 26). Se entro 60 secondi la porta non si chiude Per ottimizzare il volume dello scomparto congelatore, senza alterare il completamente o in maniera corretta, si attiva un allarme acustico che si funzionamento dell’apparecchiatura, si possono togliere i 3 cassetti supe- interrompe chiudendo semplicemente la porta.
Page 33
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS ANMERKUNG S5, Abb. 26). Wird die Tür innerhalb von 60 Sekunden nicht komplett oder nicht Um das Fassungsvermögen des Gefrierteils zu optimieren und den Gerätebetrieb in korrekt geschlossen, aktiviert sich ein akustischer Alarm, der durch Schließen der Tür keiner Weise zu beeinflussen, können alle 3 oberen Schubladen außer der untersten unterbrochen werden kann.
Page 34
USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE CONFEZIONAMENTO DEI PRODOTTI FRESCHI PER LA Evitare di mettere gli alimenti da congelare a contatto con alimenti già CONGELAZIONE congelati, per non provocare un innalzamento di temperatura degli alimen- Questa apparecchiatura comprende scomparti ben separati. ti.
Page 35
GEBRAUCH DES GEFRIERTEILS Es ist wichtig, bereits gefrorene Lebensmittel aus dem Abteil “A” zu nehmen und VERPACKUNG DER FRISCHEN LEBENSMITTEL ZUM EINFRIEREN diese in die unteren Schubladen zu legen. Dieses Gerät ist in Abteile gegliedert. Die obere Schublade “A” ist zum Einfrieren von frischen Lebensmitteln bestimmt. Die 2 unteren Schubladen sind ausschließlich zur Aufbewahrung von tiefgekühlten HERSTELLEN VON EISWÜRFELN und gefrorenen Lebensmitteln bestimmt.
PULIZIA E MANUTENZIONE Disinserite sempre l’apparecchio dalla presa di corrente, prima di effettuare • Estraete il tubo R di scarico dalla vaschetta V e se necessario provvedete alla sua pulizia. qualsiasi operazione di pulizia. Cavo di alimentazione Nessuna protezione (griglia a filo, carter) deve essere rimossa da parte di per- •...
REINIGUNG UND WARTUNG Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz genommen werden. Stromkabel Alle Schutzvorrichtungen (Fadenrost, Gehäuse) dürfen nur von qualifiziertem • Kontrollieren Sie das Stromkabel in regelmäßigen Abständen und prüfen Sie dessen Personal entfernt werden. Das Gerät darf niemals ohne diese Unversehrtheit.
Page 38
RICERCA GUASTI 1) L’apparecchio non funziona 5) La luce interna non funziona • C’è un’interruzione di corrente? • Controllate prima il punto 1, poi: SOSTITUZIONE LAMPADA. • La spina è ben inserita nella presa di corrente? • Disinserite l’apparecchio dalla rete elettrica. •...
Page 39
FUNKTIONSTÖRUNGEN 1) Das Gerät funktioniert nicht 5) Die Innenbeleuchtung funktioniert nicht • Ist das Stromnetz unterbrochen? • Überprüfen Sie zunächst den Punkt 1, daraufhin: AUSTAUSCH DER GLÜHBIRNE • Ist der Stecker richtig eingesteckt? • Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes heraus. •...
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA Comunicare: Prima di contattare il Servizio Assistenza: • il tipo di guasto • Verificate se è possibile eliminare da soli i guasti (vedere “Guida Ricerca Guasti”). • il modello • Riavviate l’apparecchio per accertarvi che l’inconveniente sia stato eliminato. Se il risultato è...
Page 41
TECHNISCHER KUNDENDIENST Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen: Geben Sie an: • Prüfen Sie, ob Sie an Hand der oben aufgeführten. Fragen nicht alleine in der Lage • Die Art der Störung sind den Defekt zu finden und zu beheben (Kapitel “Funktionsstörungen”). •...