SCHEU MINISTAR S Mode D'emploi page 9

Masquer les pouces Voir aussi pour MINISTAR S:
Table des Matières

Publicité

a
Auf Grund sicherheitsrelevanter technischer Änderung ist bei Ihrem Gerät die Druckkammer mit einer Entlüftungs-
bohrung ausgestattet.
Die Entlüftungsbohrung wird beim Verriegeln der geschlossenen Druck-
kammer mit der Verschlusswelle abgedichtet.
Bitte achten Sie darauf, dass die Dichtfläche immer ein wenig eingefettet ist.
Nur so werden ein leichtes Verriegeln und ein geringer Verschleiß der
Dichtung gewährleistet.
Eine verschlissene Dichtung kann durch einfaches Herausziehen aus der
Druckkammer beim MINISTAR
®
Due to a safety-related technical modification the pressure chamber of your pressure moulding machine has been
equipped with a drill for decompression.
Locking the closed pressure chamber by means of the shaft collar, will tighten
this decompression drilling. Please make sure the sealing surface is always
lubricated, in order to ensure easy locking and less wear of the sealing.
A worn sealing can be easily replaced by pulling it out from the pressure
chamber (MINISTAR
).
®
Dû à une modification technique liée à la sûreté, votre appareil de thermoformage a été équipé d'un perçage de
décompression.
Ce perçage sera étanché en verrouillant la chambre de compression
fermée avec l'arbre de fermeture. Merci de veiller à ce que la surface
d'étanchéité soit toujours un peu engraissée afin de garantir un
verrouillage simple et pour éviter une usure prématurée du joint torique.
Vous pouvez remplacer le joint torique en l'enlevant de la chambre de
compression (MINISTAR
).
®
Debido a una modificación técnica de seguridad, su máquina de termomoldeo posee un agujero de descomprensión.
Este agujero se tapona al cerrar la cámara de presión con la palanca de
cierre. La superficie de la guarnición negra de goma debe estar siempre un
poco engrasada para cerrar fácilmente y evitar el desgaste de la guarnición.
Si la guarnición está desgastada, puede cambiarla fácilmente tirando de
ella de la cámara de presión (MINISTAR
A causa di una modificazione tecnica di sicurezza, vostro apparecchio possa di un alessagio di decompressione.
Questo alessagio si chiude al chiudere la camera di pressione con il
albero di chiusura. La superficie della guarnizione nera di gomma si deve
sempre ingrassare un pò per chiudere facilmente e impedire il consumo
della guarnizione.
Se mai la guarnizione è consumata, si può cambiare facilmente tirando fuori
della camera di pressione (MINISTAR
b
getauscht werden.
).
®
).
®
c
Vor dem Einsetzen einer neuen Dichtung sollten Sie auch die äußere
Seitenfläche der Dichtung einfetten (Bild 4).
In Ihrem Zubehör-Paket finden Sie unter anderem:
3 Ersatzdichtungen MINISTAR
®
Töpfchen mit entsprechendem Fett sowie Granulatpinsel, REF 3005.800
Before inserting a new sealing, please lubricate the exterior side of the
sealing, too (picture 4).
Your accessories set contains 3 replacement seals MINISTAR
REF 3500.856
and silicone grease as well as pellet brush, REF 3005.800
Avant d'insérer le nouveau joint, engraisser également le côté extérieur
du joint (image 4).
Votre kit d'accessoires contient :
3 joints de remplacement MINISTAR
et graisse silicone avec pinceau pour granulés, REF 3005.800
Antes de colocar la nueva guarnición, engrasar la superficie lateral del
exterior (imagen 4).
En su kit de accesorios encontrará entre otros:
3 recambios de guarnición MINISTAR
bién un bote pequeño de grasa con un pincel para el granulado, REF
3005.800
Prima di collocare la nuova guarnizione, ingrassare la superficie laterale
all'esterno (immagine 4).
Il suo kit di accessori ha fra l'altro:
3 pezzi di ricambio di guarnizione MINISTAR
e anche una lattina di grasso con un pennello per granulato, REF
3005.800
d
12 mm, REF 3500.856 und auch ein
12 mm,
®
de 12 mm, REF 3500.856
®
12 mm, REF 3500.856 y tam-
®
12 mm, REF 3500.856
®

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières