Table des Matières

Publicité

171506066/7A
10/2019
MP 84 Series
MP 98 Series
SD 98 Series
SD 108 Series
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GGP ITALY SPA MP 84 Série

  • Page 1 171506066/7A 10/2019 MP 84 Series MP 98 Series SD 98 Series SD 108 Series Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Page 4 / m i n T r a n s m i s s i o n max xxx N (xx kg)
  • Page 6 OK ! NO !
  • Page 9 H = 0 mm H = 10 mm H = 20 mm H = 30 mm...
  • Page 12 110 mm 180 mm...
  • Page 13 110 mm...
  • Page 16 �1� DATI TECNICI SD 98 Series SD 108 Series �2� Potenza nominale * 6,4 ÷ 11,5 6,4 ÷ 11,5 �3� Giri al minuto * 2800 ± 100 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) �6� Pneumatici posteriori 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 Pressione gonfiaggio anteriore  13 x 5,00-6 �7�                                                    15 x 5,00-6 �8�...
  • Page 17 �1� DATI TECNICI MP 84 Series MP 98 Series �2� Potenza nominale * 5,56 ÷ 9,7 6,3 ÷ 11,45 �3� Giri al minuto * 2300/2400 ± 100 2600 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 �6� Pneumatici posteriori (18 x 6,50-8) (18 x 6,50-8) Pressione gonfiaggio anteriore  13 x 5,00-6 �7�                                                    15 x 5,00-6 �8� Pressione gonfiaggio posteriore �9�...
  • Page 18 �42� ACCESSORI A RICHIESTA �42.A1� Kit “mulching”  �42.A2� �42.B� Carica batteria di mantenimento  �42.C� Kit traino  �42.D� Telo di copertura  �42.E� Kit di protezione scarico posteriore (solo per modelli MP series)  �42.F� Catene da neve (18”)  �42.G� Ruote da fango/neve (18”)  �42.H� Rimorchio 45-03453-997 �42.I�...
  • Page 19 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]      Н оминална мощност * [2]    N azivna snaga (*) [2]    J menovitý výkon (*) [3]      О бороти в минута (*) [3]      Obrtaji u minuti (*) [3]      Otáčky za minutu (*) [4] ...
  • Page 20 [1] DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ [2]    N ominel effekt (*) [2]    N ennleistung (*) [2]    Ο νομαστική ισχύς (*) [3]      Omdrejninger pr. minut (*) [3]    U mdrehungen pro Minute (*) [3]    Σ τροφές ανά λεπτό (*) [4]      Elektrisk anlæg [4] ...
  • Page 21 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2]    N ominal power (*) [2]    P otencia nominal (*) [2]    N ominaalvõimsus (*) [3]    R PM (*) [3]    R evoluciones por minuto (*) [3]    P öörded minutis (*) [4]    E lectrical system [4] ...
  • Page 22 [1] FI - TEKNISET TIEDOT [1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECH- [1] HR - TEHNIČKI PODACI [2]    N imellisteho (*) NIQUES [2]    N azivna snaga (*) [3]    K ierrosta minuutissa (*) [2]    P uissance nominale (*) [3]    B roj okretaja u minuti (*) [4]    S ähkölaitteisto [3] ...
  • Page 23 [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [2]    N évleges teljesítmény (*) [2]    V ardinė galia (*) [2]    N ominālā jauda (*) [3]      P ercenkénti fordulatszám (*) [3]    A psisukimai per minutę (*) [3]      Apgriezieni minūtē (*) [4] ...
  • Page 24 [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [2]    Н оминална моќност (*) [2]    N ominaal vermogen (*) [2]    N ominell effekt (*) [3]      В ртежи во минута (*) [3]    O mwentelingen per minuut [3]    O mdreininger pr. minutt (*) [4] ...
  • Page 25 [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2]    M oc znamionowa (*) [2]    P otência nominal (*) [2]    P utere nominală (*) [3]    L iczba obrotów na minutę (*) [3]    R otações por minuto (*) [3]    R otații pe minut (*) [4]    I nstalacja elektryczna [4] ...
  • Page 26 [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [1] SL - TEHNIČNI PODATKI ХАРАКТЕРИСТИКИ [2]    M enovitý výkon (*) [2]      N azivna moč (*) [2]    Н оминальная мощность (*) [3]      Otáčky za minútu (*) [3]        Vrtljaji na minuto (*) [3]    Ч исло оборотов в минуту (*) [4] ...
  • Page 27 [1] SR - TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER [2]    N azivna snaga (*) [2]    N ominell effekt (*) [2]      N ominal güç (*) [3]    O brtaji u minuti (*) [3]    V arv i minuten (*) [3]        D akikadaki devir sayısı (*) [4] ...
  • Page 28: Table Des Matières

    ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS ..........2   6.2  Contrôles de sécurité ......12 2. NORMES DE SÉCURITÉ ......2   6.3  Utilisation sur terrains en pente ... 13 3.  CONNAÎTRE LA MACHINE ......5  ...
  • Page 29: Généralités

    1. GÉNÉRALITÉS 2. NORMES DE SÉCURITÉ COMMENT CONSULTER LE MANUEL 2.1 FORMATION Dans le texte de ce manuel, certains  Se familiariser avec les commandes paragraphes contenant des informations  et avec la bonne utilisation de la machine. très importantes pour la sécurité ou le  Apprendre à arrêter rapidement le moteur. fonctionnement sont signalés de différentes  Le non-respect des avertissements et des instructions peut causer des façons, comme indiqué ci-après : incendies et/ou de graves lésions.
  • Page 30: Pendant L'utilisation

    qui pourrait être éjecté par la machine ou  endroit suffisamment aéré. Ne pas oublier  endommager l'organe de coupe/organes  que les gaz d’échappement sont toxiques.  rotatifs (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.). • Pendant le démarrage de la machine  ne pas diriger le silencieux, et  Moteurs à explosion : carburant donc les gaz d’échappement, vers  des matières inflammables. DANGER! Le carburant est hautement  • Ne pas utiliser la machine dans des  inflammable.  environnements à risque d’explosion, en  • Conserver le carburant dans des présence de liquides inflammables, de gaz  récipients homologués pour cet usage,  ou de poussières. Des contacts électriques  dans des lieux sûrs, loin de toute source  ou des frottements mécaniques peuvent  de chaleur ou de flammes nues. provoquer des étincelles susceptibles  • Éliminer les résidus d'herbe, les  d'enflammer les poussières ou les vapeurs.  feuilles ou la graisse excessive des  • Travailler uniquement à la lumière du jour  récipients et de la zone de stockage.
  • Page 31: Limitations D'utilisation

    – Utiliser des contrepoids ou des • La machine n'est pas homologuée pour  poids sur les roues quand cela est  circuler sur les voies publiques. Elle  indiqué par le manuel d’utilisation. s'utilise exclusivement (conformément  • Faire attention lors de l'utilisation des  au Code de la Route) dans des zones  sacs de ramassage et des accessoires  privées interdites au trafic. susceptibles d'altérer la stabilité de la  machine, en particulier dans les pentes. 2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE • Toujours tenir les mains et les pieds  éloignés de l'organe de coupe, tant  Le fait d'effectuer un entretien régulier et de  pendant le démarrage du moteur que  stocker correctement la machine préserve  pendant l'utilisation de la machine. sa sécurité et le niveau des performances. • Attention : l'élément de coupe continue  à tourner pendant quelques secondes  Entretien même après sa désactivation ou  • Ne jamais utiliser la machine si  après la coupure du moteur. certaines de ses pièces sont usées ou  • Faire attention à l'assemblage des organes  endommagées. Les pièces défectueuses ...
  • Page 32: Connaître La Machine

    raisonnables (ni tôt le matin ni tard  3. couper l'herbe, la broyer et la déposer  le soir pour ne pas déranger).  sur le terrain (effet « mulching »). • Suivre scrupuleusement les normes  • SD 98 / 108 Series peut : locales pour l'élimination des emballages,  4. couper l'herbe et l'éjecter latéralement  des huiles, du carburant, des pièces 5. couper l'herbe, la broyer et la déposer  détériorées ou de tout élément ayant un  sur le terrain (effet « mulching »). effet important sur l’environnement ; ces  déchets ne doivent pas être jetés à la  L'utilisation d'équipements particuliers, prévus  poubelle, mais doivent être séparés et  par le fabricant comme l'équipement original ou  confiés aux centres de collecte prévus, qui  vendu séparément, permet d'effectuer la tonte  procèderont au recyclage des matériaux. en fonction des différents modes opératoires,  • Suivre scrupuleusement les normes  illustrés par ce manuel ou dans le mode  locales pour l'élimination des déchets ...
  • Page 33: Signalétique De Sécurité

    Lors de l'utilisation du kit de  IMPORTANT La machine doit être max xxx N (xx kg) remorquage, ne pas dépasser  utilisée par un seul opérateur. les limites de chargement indi- quées sur l'étiquette et respec- ter les normes de sécurité 3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ Sur la machine figurent plusieurs  IMPORTANT Les étiquettes autocollantes symboles  (fig. 2  ) . Ils ont pour fonction de  abîmées ou devenues illisibles doivent rappeler à l’opérateur les comportements  être remplacées. Demander de nouvelles à suivre pour l'utiliser avec l’attention ...
  • Page 34: Montage

    loin de la machine (seulement pour 4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE les modèles avec éjection latérale). D. Goulotte d'éjection : il s'agit de l'élément  L'emballage comprend les composants pour le  de liaison entre l'ensemble organes de  montage mentionnés dans le tableau suivant : coupe et le sac de ramassage (seulement Description pour les modèles avec ramassage arrière). Volant E. Sac de ramassage : il sert d'une part à  ramasser l'herbe tondue et d’autre part, il  Couvercle du tableau de bord et constitue un élément de sécurité puisqu'il  composants de montage du volant empêche aux objets éventuellement ...
  • Page 35: Montage Du Volant

    4.2 MONTAGE DU VOLANT 4.5 MONTAGE DU PARE-CHOCS AVANT 1. Disposer la machine sur une surface  1a. Seulement pour les pare-chocs de type plaine et aligner les roues avant. « I » - Monter le pare-chocs avant (fig.  2. Monter le moyeu (fig. 3.A) sur l'arbre  6.A) sur la partie inférieure du châssis (fig.  (fig. 3.B), en ayant soin d'insérer  6.B) en utilisant les quatre vis (fig. 6.C). correctement le goujon (fig. 3.C) dans 1b. Seulement pour les pare- le siège du moyeu.
  • Page 36: Montage Des Renforts Latéraux De

    s’assurer que la protection de déchargement 5. COMMANDES DE CONTRÔLE latéral (fig. 13.A) soit abaissée et bloquée par le levier de sécurité (fig. 13.B). 5.1 COMMUTATEUR À CLÉ IMPORTANT Avant le démontage ou l’entretien du déflecteur, se rappeler de pousser le levier La clé active/désactive l'allumage de la ...
  • Page 37: Levier Frein De Stationnement

    REMARQUE Sur les trajets pour le 1. Cinq marches avant déplacement de la machine, choisir une position La marche doit être intermédiaire entre « tortue » et « lièvre ». engagée à l’arrêt. 5.3 LEVIER FREIN DE STATIONNEMENT Ce levier sert à empêcher à la machine  de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt.  2.
  • Page 38: Levier De Déblocage De La Transmission Hydrostatique (Transmission Hydrostatique)

    REMARQUE Si la pédale de traction est 5.10 BOUTON D'AUTORISATION DE actionnée en marche avant ou en marche WTONTE EN MARCHE ARRIÈRE arrière avec le frein de stationnement (fig. 10.D) serré, le moteur s’arrête. En maintenant le bouton appuyé (fig.  10.F), il est possible de reculer avec  5.8 LEVIER DE DÉBLOCAGE DE LA les organes de coupe embrayés, ...
  • Page 39: Utilisation De La Machine

    a. Préparation pour la tonte et l'éjection 6. UTILISATION DE LA MACHINE latérale de l'herbe au sol (seulement pour les modèles avec éjection latérale) : Les normes de sécurité à – S’assurer toujours que le ressort interne du  suivre sont décrites au chap. 2. déflecteur (fig. 13.A) et le levier de sécurité  Respecter scrupuleusement ces (fig. 13.B, 14.B) travaillent correctement en ...
  • Page 40: Contrôle De Sécurité Général

    Action Résultat Toujours effectuer les contrôles on soulève le sac de Le moteur s’arrête de sécurité avant l'utilisation. ramassage ou on enlève  la protection d'éjection  6.2.1 Contrôle de sécurité général arrière avec les organes de coupe activés (seulement pour les modèles avec Objet Résultat ramassage arrière) Batterie Aucun dommage à son  le frein de stationnement est  Le moteur s’arrête carter, au couvercle serré sans qu’on ait débrayé ...
  • Page 41: Seulement Pour Les Modèles Avec Transmission Hydrostatique : Parcourir

    • Engager la traction en douceur et en REMARQUE L'utilisation de la commande faisant particulièrement attention pour choke lorsque le moteur est déjà chaud éviter le cabrage de la machine. peut salir la bougie et provoquer un • Réduire la vitesse : fonctionnement irrégulier du moteur. – avant tout changement de direction  et dans les virages serrés 11. Lorsque le moteur tourne, positionner  –...
  • Page 42: Seulement Pour Les Modèles Avec Transmission Hydrostatique

    1. placer l'accélérateur sur la position de  • Seulement pour les modèles avec régime maximum (« lièvre ») ; cette  transmission hydrostatique : position doit toujours être utilisée  1. Desserrer le frein de stationnement, en  pendant l'utilisation de la machine ; relâchant la pédale du frein (par. 5.6). 2. porter l'assemblage des organes de coupe  2. Enfoncer la pédale de la traction (par.  en position de hauteur maximum ; 5.7) dans la direction « marche en  3. activer les organes de coupe (par. 5.8),  avant » et atteindre la vitesse souhaitée  uniquement sur les tapis herbeux, en évitant  en réglant la pression sur la pédale  d'activer les organes de coupe sur des  et en agissant sur l'accélérateur. terrains pierreux ou dans l'herbe trop haute ; 4. régler la vitesse d’avancement et la  L’insertion de la traction doit se hauteur de tonte (par. 5.10) selon  faire selon les modalités décrites (par.
  • Page 43: Arrêt

    une bonne poussée de l’herbe coupée  (fig. 23.A1) et renverser le sac de  à travers la goulotte d’éjection. ramassage pour le vider ; 5. La fréquence des tontes doit être  7. refermer le sac de ramassage  proportionnelle à la croissance de de façon à ce qu’il reste fixé au  l’herbe, en évitant qu’entre une tonte  crochet de fixation (fig. 23.B). et l’autre l’herbe pousse trop. 6. Pendant les périodes les plus chaudes  6.5.7 Nettoyage de la goulotte d'éjection et sèches, il est conseillé de garder  (seulement pour les modèles l’herbe légèrement plus haute afin de  avec ramassage arrière) réduire le dessèchement du terrain. 7. La hauteur optimale de l'herbe d'une  •...
  • Page 44: Entretien Périodique

    stationnement, arrêter le moteur et  7.2 RAVITAILLEMENT EN retirer la clé de contact (en s'assurant  CARBURANT/VIDAGE DU que toutes les parties en mouvement  RÉSERVOIR DE CARBURANT sont complètement arrêtées) : – à chaque fois que la machine est  REMARQUE Le type du carburant laissée sans surveillance, que le  à utiliser est indiqué dans le manuel poste de conduite est abandonné ou  d'utilisation du moteur. que la machine est garée ; IMPORTANT La machine est livrée à l'utilisateur sans carburant. Suivre toutes les instructions contenues dans 7.
  • Page 45: Contrôle, Appoint Et Vidange De L'huile Moteur

    • Type « II » : 1. Dévisser le bouchon de  À la reprise du travail, s’assurer qu'il remplissage (fig. 28.A). n'y a pas de fuite d'essence provenant 2. Monter le petit tube (fig. 28.B) sur la seringue  des tuyaux, du robinet et du carburateur. (fig. 28.C) et l'introduire à fond dans l'orifice. 3. À l'aide de la seringue (fig. 28.C), aspirer  7.3 CONTRÔLE, APPOINT ET toute l'huile du moteur, en tenant compte du  VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR fait qu'il faut répéter plusieurs fois l'opération ...
  • Page 46: Nettoyage

    3. remonter l'axe (Fig.18.C), en veillant à  ce que la tête de l'axe (Fig.18.C) soit  Pendant le nettoyage de orientée vers l'intérieur de la machine l'assemblage des organes de coupe 4. serrer l'écrou à fond (fig.18.B). éloigner de la zone alentour toutes les personnes ou les animaux. 7.5 NETTOYAGE a. Nettoyage de la partie intérieure Le lavage de l’intérieur de l'assemblage des  Après chaque utilisation, effectuer les opérations  organes de coupe et de la goulotte d’éjection  de nettoyage en suivant les instructions ci-après. doit être effectué sur un sol résistant, avec : – le sac de ramassage ou la protection  7.5.1 Nettoyage de la machine d'éjection arrière montés (seulement pour les modèles avec ramassage arrière) ;...
  • Page 47: Écrous Et Vis De Fixation

    La batterie de votre machine doit  - de l'engagement de la traction en marche avant ou arrière. impérativement être chargée : • avant d’utiliser la machine, la première  fois après l’avoir achetée ; 8.2 ENSEMBLE ORGANES DE • avant toute période d'inactivité  COUPE/ORGANES DE COUPE prolongée (plus de 30 jours) (par. 9) ; • avant de la mettre en service après  une période d’inactivité prolongée. 8.2.1 Alignement ensemble organes de coupe Lire et respecter attentivement la procédure  de charge décrite dans le manuel  Pour tondre une pelouse de manière  accompagnant la batterie. Le non-respect  uniforme, il est essentiel que l'assemblage  de cette procédure ou le manque de charge ...
  • Page 48: Remplacement Des Roues Avant/Arrière

    3. Appuyer sur le cric (fig. 38.A) une  8.3 REMPLACEMENT DES épaisseur carrée en bois (fig. 38.B)  ROUES AVANT/ARRIÈRE d'environ 10 x 10 cm de section.  REMARQUE L'épaisseur en bois évite d'endommager l'essieu avant. 8.3.1 Opérations préliminaires 4. Soulever le cric en faisant en sorte que  IMPORTANT Utiliser un dispositif de levage l'épaisseur aille appuyer contre le châssis  adéquat, comme par exemple un cric losange. et les éléments structurels (fig. 38.C). Avant de remplacer les roues, effectuer  les opérations suivantes : REMARQUE Durant cette phase, •...
  • Page 49: Carte Électronique

    8.4 CARTE ÉLECTRONIQUE REMPLACEMENT DES LAMPES La carte électronique est un composant  situé sous le tableau de bord qui gère  8.6.1 Type « I » - Lampes à toutes les sécurités de la machine.  incandescence 8.4.1 Dispositif de protection de la carte • Les lampes (18 W) à baïonnette sont  (seulement pour les modèles montées dans le porte-lampe ; pour  avec ramassage arrière) extraire le porte-lampe, utiliser une pince  (fig. 42) et le faire tourner dans le sens  • La carte électronique est située sous  contraire aux aiguilles d'une montre le tableau de bord et est munie d’une ...
  • Page 50: Manutention Et Transport

    • Seules les ateliers d’assistance agréés  10. MANUTENTION ET TRANSPORT peuvent effectuer les réparations  et l’entretien sous garantie. • Pour déplacer la machine, il faut : • Les ateliers d'assistance agréés utilisent  – désactiver l'organe de coupe ; exclusivement des pièces de rechange  – porter l'assemblage des organes de  d'origine. Les pièces de rechange et les  coupe en position de hauteur maximum ; accessoires d'origine ont été développés  – éteindre le moteur ; spécialement pour les machines. • Les pièces de rechange et les accessoires • Pour transporter la machine avec un  qui ne sont pas d'origine ne sont pas  véhicule ou une remorque, il faut : approuvés ; l'utilisation de pièces de  – utiliser des rampes d'accès résistantes,  rechange et d'accessoires qui ne sont ...
  • Page 51 Intervention Périodicité Exécutée (Date ou Heures) Remarques (heures) MACHINE Contrôles de sécurité / Vérification  Avant par. 6.2 des commandes chaque  utilisation Contrôle de la pression des pneus Avant par. 6.1.3 chaque  utilisation Montage/contrôle des protections à la sortie Avant par. 6.1.4 chaque  utilisation Nettoyage général et contrôle À la fin de  par. 7.4 chaque  utilisation Contrôle des dommages éventuellement  À la fin de  présents sur la machine. Si nécessaire,  chaque  contacter le centre d'assistance agréé. utilisation Avant le Chargement de la batterie par.
  • Page 52: Identification Des Anomalies

    14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Avec la clé sur  Intervention de la protection de la Avec la clef en position « ARRÊT » et « MARCHE », le carte électronique à cause de : rechercher les causes de la panne : témoin reste éteint  batterie mal branchée vérifier les raccordements (par. 4.4) (seulement pour inversion de polarité de la batterie vérifier les raccordements (par. 4.4).
  • Page 53 PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 8. Le moteur s'arrête  intervention des dispositifs de sécurité contrôler que les conditions d’autorisation  pendant le travail sont respectées (par. 6.2.2) fusible brûlé suite à un court-circuit  Rechercher et éliminer les causes  ou à des anomalies sur le circuit  de la panne pour éviter que les  électrique (seulement pour les interruptions se répètent modèles avec éjection latérale) Remplacer par le fusible (10 A) (par. 8.5).  Si les interruptions se répètent,  contacter votre revendeur 9. Le moteur s'arrête  Intervention de la protection de la Avec la clef en position « ARRÊT », pendant le travail carte électronique à cause de : attendre quelques secondes pour que le ...
  • Page 54: Équipements

    PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 16. En actionnant la levier de déblocage en position  le remettre en position de  pédale de la traction  de transmission débloquée transmission engagée (par. 5.13) lorsque le moteur est  en marche, la machine  ne se déplace pas  (modèles à transmission  hydrostatique) 17. La machine  pièces endommagées ou desserrées arrêter la machine et retirer la clé de contact commence à vibrer  vérifier s’il y a des dommages de façon anormale  contrôler s’il y a des pièces  et/ou a heurté un  desserrées et les serrer corps étranger les contrôles, remplacements ou  réparations doivent être effectués  par un centre spécialisé Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur. 15. ÉQUIPEMENTS 15.1 KIT POUR MULCHING 15.7 ROUES COMPLÈTES BOUE / NEIGE 18"...
  • Page 55 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base MP 84 b) Mese/Anno di costruzione...
  • Page 56 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base MP 98 b) Mese/Anno di costruzione...
  • Page 57 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base SD 98 b) Mese/Anno di costruzione...
  • Page 58 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base SD 108 b) Mese/Anno di costruzione...
  • Page 59 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvi Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring...
  • Page 60 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ...
  • Page 61 Art.N ............ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Ce manuel est également adapté pour:

Mp 98 sérieSd 98 sérieSd 108 série

Table des Matières