Télécharger Imprimer la page
Stanley HY 227/10/5 Manuel Utilisateur
Masquer les pouces Voir aussi pour HY 227/10/5:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

Manuale istruzioni
IT
Instruction manual for owner's use
GB
Manuel utilisateur
FR
Betriebsanleitung
DE
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
Gebruiksaanwijzing
NL
Brugsanvisning
DK
Instruktionsmanual
SE
Käyttöohjeet
FI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Eγχειρίδιο οδηγιών
GR
Instrukcje obsługi
PL
Upute za upotrebu
HR
Navodila za uporabo
SI
Kezelési útmutató
HU
Příručka k obsluze
CZ
Návod na obsluhu
SK
Pуководство по эксплуатации
RU
Bruksanvisning
NO
Kullanma talimati
TR
Manual de utilizare
RO
Ръководство по експлоатацията
BG
Uputstva za upotrebu
RS
Instrukcijų vadovėlis
LT
Kasutamisjuhend
EE
Instrukciju rokasgrāmata
LV
(Traduzione delle istruzioni originali)
(Original instructions)
(Traduction des instructions originales)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Tradução das instruções originais)
(Vertaling van de originele instructies)
(Oversættelse af den originale vejledning)
(Översättning av originalinstruktionerna)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
(Prijevod izvornih uputa)
(Prevod originalnih navodil)
(Az eredeti használati utasítás fordítása)
(Překlad původních pokynů)
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
(Перевод оригинальных инструкций)
(Oversettelse av de originale instruksene)
(Asıl yönergelerin çevirisi)
(Traducerea instrucţiunilor originale)
(Превод на първоначалните инструкции)
(Prevod izvornih uputstava)
(Originalių instrukcijų vertimas)
(Originaaljuhiste tõlge)
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
Life Lubricated
HY 227/10/5
HY 227/8/6E
HY 227/10/12
HY 227/10/24V
HY 227/10/24VE
HY 227/10/30V
HY 227/10/50V

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Stanley HY 227/10/5

  • Page 1 Manuale istruzioni (Traduzione delle istruzioni originali) HY 227/10/5 Instruction manual for owner’s use (Original instructions) Manuel utilisateur HY 227/8/6E (Traduction des instructions originales) Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung) HY 227/10/12 Manual de instrucciones (Traducción de las instrucciones originales) HY 227/10/24V Manual de instruções (Tradução das instruções originais)
  • Page 2 Manufactured under license by: FINI NUAIR S.p.A. - via Einaudi 6, 10070 Robassomero (TO) Italy Stanley® is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license. Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Preserve this handbook for future reference Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement...
  • Page 3 LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA DEN PRODUKTEN VÝROBKOCH INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD...
  • Page 4 Pericolo avviamento automatico Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie GB Danger - automatic control (closed loop) GB Hearing, eye and respiratory protection must be worn FR Risque de démarrage automatique Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires DE Gefahr durch automatischen Anlauf Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben ES Peligro de arranque automático ES Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias...
  • Page 5 MŰSZAKI ADATOK: Lásd a kézikönyv utolsó oldalára DATI TECNICI: Fare riferimento all'etichetta applicata ragasztott címkét sull'ultima pagina del manuale TECHNICAL DATA: Please, refer to the label stuck onto the TECHNICKÉ ÚDAJE: Informace naleznete na štítku nalepeném na poslední straně manuálu last page of this manual CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : Se référer à l'étiquette TECHNICKÉ ÚDAJE: Informácie nájdete na štítku nalepenom na poslednej strane tejto príručky appliquée sur la dernière page du manuel ТЕХНИЧЕСКИЕ...
  • Page 6 Legenda: PT Legenda: 1 - Dati del costruttore 1 - Dados do fabricante 2 - Marchio CE e simbolo RAEE 2 - Marca CE e símbolo RAEE 3 - Modello / Codice / Numero di serie 3 - Modelo / Código / Número de série 4 - Aria aspirata misurata in (l/min) e (cfm) 4 - Ar aspirado medido em (l/min) e (cfm) 5 - Aria resa dal compressore misurata in (l/min) e (cfm) 5 - Ar fornecido pelo compressor medido em (l/min) e (cfm) 6 - Pressione massima di esercizio (bar e PSI), capacità del 6 - Pressão máxima de funcionamento (bar e PSI), capacidade do serbatoio (l), giri al minuto (RPM), peso (kg) reservatório (l), rotações por minuto (RPM), peso (kg) 7 - Livello di potenza acustica garantito in dB(A); 7 - Nível de potência acústica garantido em dB(A) Livello di potenza acustica misurato in dB(A) Nível de potência sonora medido em dB(A) 8 - Dati elettrici: tensione di alimentazione (V), frequenza (Hz), 8 - Dados elétricos: tensão de alimentação (V), frequência (Hz), corrente assorbita (A), potenza in (kW) e (HP) corrente absorvida (A), potência em (kW) e (HP) 9 - Fattore di servizio 9 - Fator de serviço...
  • Page 7 GR Λεζάντα: CZ Legenda: 1 - Στοιχεία κατασκευαστή 1 - data výrobce 2 - Σήμανση CE και σύμβολο ΑΗΗΕ 2 - značka CE a symbol směrnice WEEE 3 - Τύπος / Κωδικός / Αριθμός σειράς 3 - typové / kódové / výrobní číslo 4 - Μετατόπιση αέρα σε (l/min) και (cfm) 4 - průtok vzduchu v (l/min) a (cfm = ft3/min) 5 - Παροχή αέρα από τον συμπιεστή σε (l/min) και (cfm) 5 - průtok kompresoru vzduchu v (l/min) a (cfm = ft3/min) 6 - Μέγιστη πίεση λειτουργίας (bar και PSI), χωρητικότητα 6 - maximální provozní tlak (bar a PSI = libry na čtvereční palec), δεξαμενής (l), στροφές ανά λεπτό (RPM), βάρος (kg) kapacita zásobníku (l), otáčky za minutu (ot/min), hmotnost (kg) 7 - Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος σε dB(A) 7 - zaručená hladina akustického výkonu v dB(A) Εγγυημένο επίπεδο ακουστικής ισχύος σε dB(A) naměřená hladina akustického výkonu v dB(A) 8 - Ηλεκτρικά δεδομένα: τάση (V), συχνότητα (Hz), απορρόφηση 8 - elektrické údaje: napětí (V), frekvence (Hz), absorpce (A), výkon (A), ισχύς σε (kW) και (HP) v (kW) a (HP) 9 - Κύκλος λειτουργίας...
  • Page 8 RO Legendă: LV Apzīmējumi: 1 - Datele producătorului 1 - Ražotāja dati 2 - Marcă CE şi simbol DEEE 2 - CE marķējums un EEIA simbols 3 - Model / Cod / Număr de serie 3 - Modelis / kods / sērijas numurs 4 - Admisie de aer măsurată în (l/min) şi (cfm) 4 - Gaisa ieplūde (l/min) un (cfm) vienībās 5 - Aer emis de compresor măsurat în (l/min) şi (cfm) 5 - Gaisa padeve (l/min) un (cfm) vienībās 6 - Presiune maximă de lucru (bar şi PSI), capacitatea rezervorului 6 - Maksimālais darba spiediens (bar un PSI), tvertnes tilpums (l), (l), rotaţii pe minut (RPM), greutate (kg) apgriezieni minūtē (RPM), svars (kg) 7 - Nivel de putere acustică garantat în dB(A) 7 - Garantētais skaņas intensitātes līmenis, dB(A) Nivel de putere acustică măsurat în dB(A) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis dB(A) vienībās 8 - Date electrice: tensiune de alimentare (V), frecvenţă (Hz), curent 8 - Elektriskie dati: barošanas spriegums (V), frekvence (Hz), absorbit (A), putere în (kW) şi (HP) patērējamā strāva (A), jauda (kW) un (HP) 9 - Factor de serviciu...
  • Page 9 H Y 2 2 7 /1 0 /5 H Y 2 2 7 /8 /6 E H Y 2 2 7 /1 0 /1 2...
  • Page 10 H Y 2 2 7 /1 0 /2 4 V H Y 2 2 7 /1 0 /2 4 V E H Y 2 2 7 /1 0 /3 0 V H Y 2 2 7 /1 0 /5 0 V...
  • Page 11 H Y 2 2 7 /1 0 /3 0 V H Y 2 2 7 /1 0 /5 0 V H Y 2 2 7 /1 0 /3 0 V H Y 2 2 7 /1 0 /3 0 V H Y 2 2 7 /1 0 /5 0 V H Y 2 2 7 /1 0 /5 0 V (IT) Attenzione –...
  • Page 12 Open Closed EARTH BS1363/A BS1362 APPROVED APPROVED FUSE 3 PIN PLUG FUSE (13 amp) BROWN Cord LIVE grip WIRE...
  • Page 13 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro. 1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. Leggere attentamente e fino in fondo tutte le informazioni ● I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino contenute nel manuale utente prima di montare, utilizzare o con l’apparecchio.
  • Page 14 6. ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO E. Valvola di scarico: Questa valvola consente di scaricare la condensa dal serbatoio, quando viene aperta. 6.1 Procedure di avvio F. Accoppiamento rapido: L’accoppiamento rapido serve per 1. Verificare che l’interruttore On/Off (acceso/spento) sia in posizione collegare la presa d’aria allo strumento. G. Valvola di sicurezza: La valvola di sicurezza serve per evitare 2. Verificare che la pressione dell’aria nel serbatoio sia pari a 0 BAR la sovrapressurizzazione dei serbatoi d’aria. Questa valvola (e PSI).
  • Page 15 7.4 Controllo del livello olio 7.5 Conservazione Il compressore è lubrificato a vita. In ogni caso, occorre controllare periodicamente il livello dell’olio. Attenzione! Mettere il compressore su una superficie piana e stabile. Estrarre il Staccare la spina dalla presa di corrente, sfiatare l'apparecchio tappo dell’olio (fig. 8) e pulire l’astina di misura. Reinserire l’astina fino e tutti gli utensili ad aria compressa ad esso collegato.
  • Page 16 Preserve this handbook for future reference 1. SAFETY PRECAUTIONS lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a All users must read and fully understand all information person responsible for their safety. contained in this owner’s manual before assembling, operating, ●...
  • Page 17 ● The compressor should be set up near the working consumer. G. Safety valve: The safety valve is set to avoid over-pressurization of the air tanks. This valve is factory pre-set and will not function ● Avoid long air lines and long supply lines (extensions). unless tank pressure reaches this pressure. Do not attempt to ● Make sure the intake air is dry and dust-free. ● Do not set up the compressor in damp or wet rooms. adjust or eliminate this safety device. ● The compressor may only be used in suitable rooms (with good Any adjustments to this valve could cause serious injury. If ventilation and an ambient temperature from +5°C to +40°C). There this device requires service or maintenance, see an Authorized Service Center.
  • Page 18 3. Open gently the drain valve. 7.5 Storage 4. Keep the compressor tilted until all moisture has been removed. 5. Close the drain valve. Warning! Pull the mains plug out of the socket and ventilate the appliance Warning! and all connected pneumatic tools. condensation water from pressure vessel will Switch off the compressor and make sure that it is secured in contain residual oil.
  • Page 19 Conserver le présent manuel pour toute consultation nécessaire 1. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ● Les enfants doivent être surveillés pour vérifier qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Tous les utilisateurs doivent lire avec attention et comprendre ● Ne pas placer des objets inflammables ou en nylon et tissu à toutes les informations contenues dans ce manuel d’entretien proximité et/ou sur le compresseur.
  • Page 20 2. CARACTÉRISTIQUES (Figure 1) ● Veillez à ce que l’air aspiré soit sec et sans poussière. ● N’installez pas le compresseur dans un local humide ou détrempé. A. Interrupteur I/O (Marche/Arrêt): L’interrupteur est un dispositif ● Le compresseur doit être utilisé uniquement dans des endroits adé- déclencheur qui permet de démarrer et d’arrêter le compresseur. quats (bonne ventilation, température ambiante +5°C - +40° C). Il Lorsque l’interrupteur est positionné sur « 1 » (Marche), le moteur ne doit y avoir dans la salle aucune poussière, aucun acide, aucune et la pompe comprimeront l’air jusqu’à ce que la pression du vapeur, aucun gaz explosif ou inflammable.
  • Page 21 2. En tenant la poignée, incliner le compresseur vers la soupape de 7.5 Entreposage drainage afin de les positionner tous les deux en bas de la cuve. 3. Tourner la soupape de drainage pour ouvrir la soupape. Attention ! 4. Maintenir le compresseur incliné jusqu’à ce que l’humidité ait été Tirez la fiche de contact, ventilez l’appareil et tous les outils à évacuée. air comprimé raccordés. Rangez le compresseur de manière 5. Fermer la soupape de drainage. qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en ser- vice.
  • Page 22 Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren 1. SICHERHEITSMASSNAHMEN Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt und oder über den Gebrauch des Gerätes informiert. Alle Benutzer müssen vor jeglichen Montage- oder Wartungsar- ● Kinder müssen beaufsichtigt und es muss sichergestellt werden, beiten sowie vor Inbetriebnahme dieses Luftkompressors sämtli- dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
  • Page 23 2. AUSSTATTUNG (Abb. 1) ● Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten. ● Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem Raum aufstellen. A. Druckschalter: Der Druckschalter ist der ● Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet, Aktivierungsmechanismus, um den Kompressor hochzufahren Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) betrieben werden. Im Raum und anzuhalten. Steht der Schalter auf „I“ (Ein) verdichtet dürfen sich keine Stäube, keine Säuren, Dämpfe, explosive oder der Motor und die Pumpe die Luft, bis der Tankdruck den entflammbare Gase befinden.
  • Page 24 Druckkessel) (Abb. 6). 1. Vergewissern Sie sich, dass der Kompressor ausgeschaltet ist. Achtung! 2. Halten Sie den Griff und neigen Sie den Kompressor zum Ein eventuelles Nachfüllen muss mit äußerster Sorgfalt durchge- Ablassventil, sodass beide unten am Tank positioniert sind. führt werden. Falls ein Nachfüllen unbedingt erforderlich ist, darf 3. Drehen Sie das Ventil auf. der Ölstand nach dem Vorgang die MAX Anzeige am Messstab 4. Halten Sie den Kompressor gekippt, bis kein Wasserdampf mehr NICHT überschreiten. vorhanden ist.
  • Page 25 Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro 1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD éstas hayan podido beneficiarse, a través de la intermediación de una persona responsable de su seguridad, de una supervisión o de Todos los usuarios deben leer y entender perfectamente la instrucciones referentes al uso del aparato. información contenida en este manual del propietario antes de ● Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con montar, poner en funcionamiento o realizar el mantenimiento de el aparato.
  • Page 26 5.3 Montaje de la conexión rápida D. Mando del regulador: El mando del regulador se usa para ajustar la presión del aire que está disponible en la línea de Atornillar el acoplamiento rápido para la presión regulada en el racor descarga. La presión del aire en descarga aumenta girando el de salida, como se ilustra en las figuras 3a, 3b y 3c. mando en el sentido de las agujas del reloj y disminuye girándolo en el sentido contrario. 6. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO E. Válvula de drenaje: Válvula que drena humedad del depósito cuando está abierta. 6.1 Procedimientos de pre-arranque 1. Comprobar que el interruptor On/Off (encendido/apagado) está en F. Acoplamiento rápido: El acoplamiento rápido se usa para conectar la línea del aire a su aplicación.
  • Page 27 cuando. Apretar el anillo (fig. 7) hasta que se pueda escuchar que sale 7.5 Almacenamiento la presión de aire. A continuación, volver a soltar el anillo. ¡Atención! 7.4 Control del nivel de aceite Desenchufar el aparato y purgar de aire el aparato y todas El compresor está lubricado de por vida. De todas formas, es las herramientas de aire comprimido conectadas. Colocar el necesario comprobar periódicamente el nivel del aceite.
  • Page 28 Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro 1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA pela sua segurança, de vigilância ou instruções respeitantes ao uso do aparelho. Todos os utilizadores devem ler e compreender plenamente ● As crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com o todas as informações contidas neste manual do proprietário aparelho.
  • Page 29 5.3 Montagem do engate rápido C. Manómetro regulado: O manómetro regulado indica a quantidade de pressão consentida na linha de descarga, de Aparafuse o engate rápido para a pressão regulada, no conector de acordo com a configuração do regulador. saída, conforme ilustrado nas figuras 3a, 3b e 3c. D. Botão de regulação: O botão de regulação é usado para ajustar a pressão de ar disponível na linha de descarga. A pressão do ar 6. INSTRUÇÕES PARA O USO de descarga é aumentada ao girar o botão no sentido horário e diminuída ao girar o botão no sentido contrário. 6.1 Procedimentos de arranque 1. Verifique que o interruptor de On/Off (ligado/desligado) se encontra E.
  • Page 30 nada de tempos a tempos. Puxe o anel com força (fig. 7) até o ar 7.5 Armazenagem comprimido sair de forma audível. De seguida, solte o anel. Atenção! 7.4 Verificação do nìvel de óleo Retire a ficha da corrente, faça a sangria do aparelho e de todas O compressor é lubrificado para a vida. De qualquer forma, é as ferramentas de ar comprimido ligadas ao aparelho. Desligue preciso controlar periodicamente o nível do óleo.
  • Page 31 Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging 1. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE ● Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. VEILIGHEID ● Plaats geen ontvlambare voorwerpen of voorwerpen van nylon of Alle gebruikers dienen alle informatie in deze handleiding stof in de buurt en/of op de compressor. voor de eigenaar te lezen en helemaal te begrijpen alvorens ● Reinig de machine niet met ontvlambare vloeistoffen of luchtcompressor assembleren,...
  • Page 32 2. KENMERKEN (Afb. 1) omgevingstemperatuur +5°C - +40°C) worden gebruikt. In de ruimte mogen geen stof, zuren, dampen, explosieve of ontvlambare gassen zijn. A. Drukschakelaar: De drukschakelaar is het activeringsmechanisme ● De compressor is geschikt voor gebruik in droge ruimten. Hij mag dat gebruikt wordt om de compressor te starten en stil te leggen. niet worden gebruikt in zones waarin met spatwater wordt gewerkt. Wanneer de schakelaar op “I” (Aan) staat, drukken de motor en de ● Vóór inbedrijfstelling dient het oliepeil in de compressorpomp te pomp lucht samen totdat de reservoirdruk de bovenlimiet van de in worden gecontroleerd.
  • Page 33 de aftapklep zodat de klep aan de onderkant van het reservoir ligt. 7.5 Opbergen 3. Draai aan de aftapklep om hem open te zetten. 4. Houd de compressor in de schuine stand totdat alle vocht eruit Let op! gestroomd is. Trek de netstekker uit het stopcontact, ontlucht het apparaat 5. Sluit de afvoerkraan. en alle aangesloten pneumatische gereedschappen. Berg de compressor op zodat hij niet door onbevoegden in werking kan Let op! worden gesteld.
  • Page 34 Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt 1. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER personer uden den nødvendige viden eller erfaring, med mindre de har fået vejledning i anvendelsen af apparatet eller overvågning af Alle brugere skal læse og forstå alle informationer, der findes i en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
  • Page 35 5. Drej On/Off-afbryderen til stilling I (fig. 4). Kompressoren starter og E. Aftapningsventil: Denne ventil anvendes til at tappe kondensvand af beholderen. stopper automatisk for at opretholde trykket i beholderen. 6. Indstil trykregulatoren til det ønskede tryk til trykluftværktøjet. F. Lynkobling: Lynkoblingen bruges til at tilslutte luftslangen fra værktøjet. 6.2 Stop G. Sikkerhedsventil: Sikkerhedsventilen er indstillet til at undgå 1. Drej On/Off-afbryderen til stilling O (sluk) (fig. 5). overtryk i trykluftbeholderen. Ventilen er fra fabrikken indstillet, 2. Tag stikket ud af stikkontakten, og tøm al luft ud af beholderen (ved og den træder ikke i funktion, med mindre beholdertrykket at bruge et trykluftværktøj, der sluttes til lynkoblingen).
  • Page 36 7.5 Oplagring 8. BORTSKAFFELSE OG GENANVENDELSE Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne Vigtigt! og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i Træk stikket ud af stikkontakten, udluft kompressoren og alle tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune! tilsluttede trykluftsværktøjer. Placer kompressoren således, at den ikke kan tages i brug af uvedkommende. Vigtigt! Kompressoren skal opbevares tørre omgivelser, hvor uvedkommende ikke har nogen adgang.
  • Page 37 Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation 1. SÄKERHETSÅTRGÄRDER ● Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. Alla användare ska läsa igenom och till fullo förstå all information i ● Placera inte lättantändliga föremål eller föremål av nylon eller textil i denna användarmanual innan monter, användning eller underhåll närheten och/eller på kompressorn.
  • Page 38 4. Sätt i enheten i ett ordentligt jordat uttag. F. Snabbkoppling: Snabbkopplingen används för att ansluta luftledningen till ditt verktyg. 5. Vrid On/Off (På/Av) brytaren till I-läge (På) (figur 4). Kompressorn börjar automatiskt fungera av och på för att behålla trycket i tanken. G. Säkerhetsventil: Säkerhetsventilen är inställd för att undvika 6. Juster tryckregulatorn till den rätta tryckinställningen som krävs för övertryck i lufttankarna. Denna ventil har ställts in på fabriken och luftverktyget. fungerar inte om inte trycket i tanken uppnår detta tryck. Försök inte justera eller eliminera denna säkerhetsanordning. 6.2 Procedurer för avstängning Eventuella ändringar som görs på denna ventil kan orsaka 1. Vrid On/Off (På/Av) brytaren till O-läge (Av) (figur 5).
  • Page 39 8. SKROTNING OCH ÅTERVINNING INTE överskrida markeringen MAX på oljemätstickan efter avslutat ingrepp. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex Använd mineralolja SAE 40. Olika oljekvaliteter får inte blandas. metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med 7.5 Förvaring försäljaren i din specialbutik.
  • Page 40 Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita 1. VAROTOIMET riittävää kokemusta tai tuntemusta laitteen käytöstä ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole ensin kontrolloinut laitetta Käyttäjien on luettava tämä käsikirja ja ymmärrettävä sen sisältö tai antanut heille ohjeita sen käytöstä. ennen tämän ilmakompressorin kokoamista, käyttöä tai huoltoa. ● Lapsia on valvottava ja varmistuttava siitä, etteivät he pääse Käy huolellisesti läpi seuraavat turvallisuuteen liittyvät säännöt leikkimään laitteella.
  • Page 41 5. Käännä On/Off-kytkin I-asentoon (ks. kuva 4). Kompressori toimii F. Pikaliitin: Pikaliitintä käytetään ilmalinjan kytkemiseksi työkaluun. automaattisesti jaksoittain, säilyttääkseen säiliön paineen. G. Turvaventtiili: Turvaventtiili on asetettu välttämään, että 6. Säädä paineensäädin ilmatyökalun vaatimaan paineeseen. ilmasäiliöihin syntyy ylipaine. Venttiili on esiasetettu tehtaalla eikä se toimi ennen kuin säiliön paine saavuttaa tämän paineen. Älä 6.2 Sammutusproseduurit yritä säätää tai poistaa turvavälinettä. 1. Käännä On/Off-kytkin O-asentoon (pois päältä) (ks. kuva 5). Tähän venttiilin tehtävät säätötoimenpiteet saattavat 2. Irrota virtajohto ja poista kaikki ilma säiliöstä (paineilmavälineellä, aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. Jos tämä väline vaatii joka on liitetty kompressoriin pikaliitäntään). huoltoa tai korjausta, ota yhteyttä valtuutettuun korjaamoon. H. Kädensija nostamiseen/siirtämiseen. 7.
  • Page 42 7.5 Säilytys 8. KÄYTÖSTÄPOISTO JA UUSIOKÄYTTÖ Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat Huomio! oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai Irroita verkkopistoke, poista ilma laitteesta ja kaikista siihen kunnanhallitukselta! liitetyistä paineilmatyökaluista. Säilytä kompressoria niin, että sitä...
  • Page 43 Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση 1. ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ χρήση της συσκευής. ● Πρέπει να υπάρχει επίβλεψη των παιδιών για να σιγουρευτείτε ότι Όλοι οι χρήστες πρέπει να διαβάσουν και να κατανοήσουν δεν παίζουν με τη συσκευή. πλήρως όλες τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται σε αυτό το ● Μην τοποθετείτε εύφλεκτα αντικείμενα ή πλαστικά και υφασμάτινα εγχειρίδιο χρήσης πριν από τη συναρμολόγηση, τη λειτουργία ή αντικείμενα κοντά ή/και επάνω στο συμπιεστή. τη συντήρηση του αεροσυμπιεστή. ● Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με εύφλεκτα υγρά ή διαλύτες. Να Διαβάστε προσεκτικά τους ακόλουθους κανόνες ασφαλούς...
  • Page 44 2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ (Εικόνες 1) ● Ο συμπιεστής πρέπει να ρυθμίζεται κοντά στον καταναλωτή που θα τον χειριστεί. Α. Διακόπτης On/Off (I/O) (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης): ● Να αποφεύγετε τις μακριούς αγωγούς αέρα και τους μακριούς Ο διακόπτης είναι ο μηχανισμός ενεργοποίησης που αγωγούς παροχής (προεκτάσεις). χρησιμοποιείται για την εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας του ● Βεβαιωθείτε ότι ο αέρας εισαγωγής είναι ξηρός και απαλλαγμένος συμπιεστή. Όταν ο διακόπτης είναι σε θέση “I” (ενεργοποίηση), από σκόνη. ο κινητήρας και η αντλία θα συμπιέζουν αέρα μέχρι η πίεση ● Μη ρυθμίζετε το συμπιεστή σε νοτισμένους ή υγρούς χώρους. δεξαμενής να φτάσει στο ανώτατο όριο της εργοστασιακά ● Ο συμπιεστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε κατάλληλους ρυθμισμένης πίεσης λειτουργίας. Όταν η πίεση δεξαμενής πέσει...
  • Page 45 ● Πριν από τον καθαρισμό θα πρέπει να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο Τοποθετείστε το συμπιεστή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. σωλήνα και όλα τα εργαλεία ψεκασμού από το συμπιεστή. Μην Ξεβιδώστε το καπάκι του λαδιού (εικ. 8) και σκουπίστε τον δείκτη καθαρίζετε το συμπιεστή με νερό, διαλύτες ή άλλα παρεμφερή. στάθμης του λαδιού. Ξαναβάλτε το καπάκι στο άνοιγμα του κάρτερ χωρίς να το βιδώσετε. Βγάλτε το και ελέγξτε το επίπεδο του λιπαντικού.
  • Page 46 Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA ● Maszyny nie czyścić płynami łatwopalnymi lub rozpuszczalnikami. Czyścić wyłącznie wilgotną ścierką, upewniając się uprzednio, że Wszyscy użytkownicy powinni zapoznać się i zrozumieć wtyczka została wyjęta z gniazdka elektrycznego. informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi przed ● Zastosowanie sprężarki związane jest ściśle ze sprężaniem rozpoczęciem montażu, użytkowania oraz konserwacji sprężarki powietrza. Nie stosować maszyny do innego typu gazu.
  • Page 47 2. FUNKCJE (Rys. 1) ● Unikać długich przewodów powietrznych idługich przewodów do- prowadzających (przedłużaczy). A. Przełącznik ciśnieniowy: Przełącznik ciśnieniowy jest ● Zwracać uwagę na suche i wolne od kurzupowietrze zasysane. mechanizmem uruchamiającym, służącym do włączania i ● Nie stawiać kompresora w wilgotnym lub mokrympomieszczeniu. wyłączania sprężarki. Kiedy przełącznik ustawiony jest w ● Kompresor musi być używany w nadających siędo tego pomiesz- położeniu “I” (Wł.), silnik i pompa będą sprężać powietrze do czeniach (dobrze wietrzonych, otemperaturze od +5°C do 40°C). momentu aż ciśnienie w zbiorniku osiągnie maksymalny limit Wpomieszczeniu nie mogą się znajdować pyły,kwasy, opary, eks- ciśnienia roboczego ustawionego fabrycznie. Jeśli ciśnienie plodujące lub łatwopalne gazy.
  • Page 48 7.2 Zbiornik spustowy pracy, należy pamiętać, że po dolaniu jego poziom nie może prze- kraczać oznaczenia MAX na miarce poziomu. Skroplona woda musi być zlewana codziennie poprzez otwarcie Używać oleju mineralnego SAE 40. Nie mieszać różnych typów zaworu spustowego (odnośnik E) (na dole naczynia ciśnieniowego) oleju. (rys. 6). 1. Sprawdzić czy sprężarka jest wyłączona. 7.5 Przechowywanie 2. Przytrzymując uchwyt, przechylić sprężarkę w kierunku zaworu spustowego, aby był on ustawiony na dnie zbiornika.
  • Page 49 Ova uputstva za uporabu pažljivo sačuvajte da biste ih kasnije ponovo koristiti. 1. MJERE SIGURNOSTI ● Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama (uključujući i malu djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima Prije početka sastavljanja, rada ili održavanja ovog kompresora te osobama bez iskustva i znanja, osim ako ih koriste uz nadzor zraka, svi korisnici moraju u cijelosti razumjeti sve informacije osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili od iste osobe dobiju navedene u ovom korisničkom priručniku.
  • Page 50 4. Spojite jedinicu u odgovarajuće uzemljen izlaz. E. Ispusni ventil: Ventil koji omogućuje pražnjenje vlage iz spremnika kad je isti otvoren. 5. Okrenite On/Off prekidač u položaj I (On) (sl. 4). Kompresor će se automatski uključivati i isključivati kako bi održavao razinu tlaka F. Brzi priključak: Brzi priključak se koristi za spajanje dovoda unutar spremnika. zraka na Vaš alat. 6. Regulator tlaka podesite na odgovarajuće postavke tlaka koje se G. Sigurnosni ventil: Sigurnosni ventil se ugrađuje kako bi se traže za zračni alat. izbjeglo stvaranje prekomjernog tlaka u spremnicima zraka. Ovaj 6.2 Postupci isključivanja ventil je tvornički podešen i neće se aktivirati sve dok tlak unutar spremnika ne dosegne navedenu vrijednost. Ne pokušavajte 1. Okrenite On/Off prekidač u položaj O (Off) (sl. 5). podešavati ili uklanjati ovaj sigurnosni uređaj. 2. Isključite kabel napajanja i ispustite sav preostali zrak iz spremnika Svako podešavanje ovog ventila može prouzročiti ozbiljne (putem pneumatskog alata koji je brzim priključkom spojen na...
  • Page 51 7.5 Skladištenje 8. ZBRINJAVANJE I RECIKLIRANJE Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. me- tala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za Pozor! zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj Izvucite mrežni utikač, odzračite uredjaj i sve priključene pneu- trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi. matske alate. Isključite kompresor tako da ga neovlaštene osobe ne mogu pustiti u pogon. Pozor! Kompresor čuvajte samo u suhom prostoru nepristupačnom za neovlaštene osobe. Ne prevrćite uredjaj, skladištite ga samo u stojećem položaju! 9.
  • Page 52 Ta navodila za uporabo skrbno shranite zaradi poznejše uporabe 1. PREVIDNOSTNI UKREPI ● Stroja ne smejo uporabljati osebe z znižanimi fizičnimi, čutilnimi ali umskimi sposobnostmi (vključno otroci), ali osebe brez izkušnje ter Pred montažo, uporabo in vzdrževanjem tega zračnega znanja, razen če so one dobile od osebe, ki bo odgovorna za njihovo kompresorja morajo vsi uporabniki prebrati in razumeti varnostne varnost, nadzorovanje ali navodila za uporabo stroja. zahteve v uporabniškem priročniku. ● Otroke treba je nadzorovati, naj ne igrajo s strojem. Pozorno preučite naslednja navodila za varno uporabo,da boste ● V bližino in/ali na kompresor ne odlagajte gorljivih objektov ali ustrezno razumeli vsa opozorila.
  • Page 53 4. Napravo priključite v ustrezno ozemljeno električno vtičnico. F. Hitra spojka: Hitra spojka se uporablja za povezavo med cevjo za zrak in vašim orodjem. 5. Stikalo za vklop/izklop obrnite v položaj ''I'' (vklop) (slika 4). Kompresor se samodejno vklopi in izklopi, kar vzdržuje konstanten G. Varnostni ventil: Varnostni ventil je nastavljen tako, da se tlak v rezervoarju. prepreči prekoračitev delovnega tlaka tlačne posode za stisnjen 6. Na regulatorju tlaka nastavite ustrezen tlak, ki ga zahteva zrak. Ta ventil je tovarniško nastavljen in ne bo deloval, če tlak v pnevmatsko orodje.
  • Page 54 8. ODSTRANJEVANJE IN RECIKLAŽA dolivanja olja, ko to opravite, nivo olja NE SME segati nad oznako MAX na merilni paličici. Naprava in njegov pribor so sestavljeni iz različnih materialov, kot n.pr. Lahko uporabljate mineralno olje tipa SAE 40. Različnih kakovo- kovina in umetna masa. Defektne konstrukcijske dele predajte na de- sti olja v nobenem slučaju ne mešajte med sabo. ponijo za posebne odpadke. Povprašajte v strokovni trgovini ali pri občinski upravi! 7.5 Skladiščenje Pozor! Električni omrežni vtikač potegnite iz električne omrežne vtični- ce, odzračite napravo in vso priključeno orodje na komprimirani zrak. Kompresor postavite na takšno mesto, da ga ne bodo mo- gle zagnati nepooblaščene osebe. Pozor! Kompresor hranite na suhem in za nepooblaščene osebe nedo- stopnem mestu. Ne nagibajte ga, hranite ga v stoječem stanju! 9.
  • Page 55 Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz 1. BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK a gyerekeket is), valamint a tapasztalat és megfelelő hozzáértés hiányában, hacsak nem egy a biztonságukért felelős személy A légkompresszor összeszerelése, működtetése és karbantartása felügyelete alatt vagy annak útmutatásai alapján használják a előtt minden felhasználónak el kell olvasnia és meg kell értenie a készüléket. használati útmutatóban foglalt információkat. ● A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, így biztosítva, hogy nem A biztonságos működtetés érdekében olvassa el a következő...
  • Page 56 6. ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK levegőnyomás a gomb óramutató járásával megegyező irányú forgatásakor nő, ellenkező irányú forgatásakor csökken. 6.1 Indítási lépések E. Ürítőszelep: Szelep, amelynek kinyitásakor leereszthető a 1. A Be/Ki kapcsoló legyen Ki állásban. tartályban levő nedvesség. 2. A tartály nyomása legyen 0 BAR (PSI). F. Gyorscsatlakozó: A gyorscsatlakozó a levegővezeték 3. Csatlakoztassa a levegőtömlőt a kimeneti vezetékhez. szerszámhoz csatlakoztatására szolgál. 4. Csatlakoztassa az egységet egy megfelelően földelt csatlakozóaljzatba. G. Biztonsági szelep: A biztonsági szelep úgy van beállítva, hogy 5. Fordítsa el a Be/Ki kapcsolót Be állásba (4 ábra). A kompresszor ne alakulhasson ki túlnyomás a levegőtartályokban. A szelep gyári a tartály nyomásának fenntartására automatikusan be- és beállítása, és addig nem lép működésbe, amíg a tartály nyomása kikapcsol. el nem éri ezt az értéket. Ne módosítsa és ne távolítsa el a 6. Állítsa a nyomásszabályozót a szerszámhoz szükséges megfelelő biztonsági készüléket! nyomásra.
  • Page 57 7.4 Az olajszint ellenőrzése 7.5 Tárolás A kompresszor élettartamkenéssel rendelkezik. Az olajszintet azonban feltétlenül rendszeresen ellenőrizni kell. Figyelem! Állítsa a kompresszort vízszintes, sík felületre. Húzza ki és törölje le az Húzza ki a hálózati csatlakozót, szellőztesse ki a készüléket és olajszintmérő pálcát (8. ábra). Dugja vissza ütközésig az olajszintmérő minden csatlakoztatott préslég szerszámot. Állítsa a kompresz- pálcát, majd húzza ki és állapítsa meg az olajszintet. Az olajszintnek a szort úgy le, hogy jogosulatlanok ne tudják üzembe venni. pálca MAX és MIN jelölései között kell lennie (8. ábra).
  • Page 58 Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít. 1. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ nemějí dostatek zkušeností a poznatků o jeho použití, když nejsou pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo jestli je Před montáží, obsluhou nebo údržbou tohoto vzduchového tato osoba nepoučila o o bezpečném použití spotřebiče. kompresoru musí všichni uživatelé přečíst a plně porozumět ● Na děti dohlídejte, aby jste se ujistili, že se se spotřebičem nebudou všem informacím obsaženým v této uživatelské příručce. hrát. Pečlivě si zopakujte následující pravidla bezpečné činnosti a plně ● Nepokládejte hořlavé předměty nebo předměty z umělé hmoty či pochopte všechny výstrahy.
  • Page 59 E. Vypouštěcí ventil: Tento ventil umožňuje vypouštění vlhkosti ze 4. Zapojte kompresor do řádně uzemněné zásuvky. zásobníku. 5. Otočte spínač ZAP/VYP (On/Off) (I/O) do polohy I (ZAP) (obr. 4). Kompresor se bude automaticky zapínat a vypínat, aby v F. Rychlospojka: Rychlospojka se používá pro připojení zásobníku udržel požadovaný tlak. vzduchového vedení k nářadí. 6. Nastavte pro pneumatické nářadí na regulátoru tlaku správný tlak. G. Bezpečnostní ventil: Bezpečnostní ventil je nastaven tak, aby 6.2 Postup vypínání nedošlo k přetlakování vzduchového zásobníku. Tento ventil je přednastaven výrobcem neotevře se, dokud tlak v zásobníku 1. Otočte spínač ZAP/VYP (On/Off) (I/O) do polohy O (VYP) (obr. 5).
  • Page 60 7.5 Skladování 8. LIKVIDACE A RECYKLACE Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních Pozor! odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupi- Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, přístroj a všechny při- telství! pojené nástroje na stlačený vzduch odvzdušněte. Kompresor odstavte tak, aby nemohl být uveden nepovolanými osobami do provozu. Pozor! Kompresor skladovat pouze v suchém a pro nepovolané osoby nepřípustném prostoru. Neklopit, skladovat vstoje! 9.
  • Page 61 Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť. 1. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA jeho používaní, ak nie sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak neboli touto osobou poučené o bezpečnom Pred montážou, použitím alebo vykonávaním údržby na tomto používaní spotrebiča. vzduchovom kompresore sa každý používateľ musí náležite ● Dávajte pozor na deti, aby ste sa uistili, že sa so spotrebičom oboznámiť so všetkými informáciami uvedenými v tejto nebudú hrať.
  • Page 62 5.2 Montáž oporných nôh potrubia podľa nastavenia regulátora. Ak sú dodané, gumené nohy sa musia namontovať, ako je uvedené D. Otočný regulátor: Otočný regulátor slúži na nastavenie na obrázku 2. tlaku vzduchu, ktorý je k dispozícii na výtlačnom potrubí. Tlak vytláčaného vzduchu možno zvýšiť otočením regulátora 5.3 Montáž rýchlospojky v smere hodinových ručičiek a znížiť jeho otočením proti smeru Naskrutkujte rýchlospojku pre regulovaný tlak na prípojku výstupu, hodinových ručičiek. ako ukazujú obrázky 3a, 3b a 3c. E. Vypúšťací ventil: Tento ventil umožňuje vypúšťanie vlhkosti zo zásobníka. 6. PREVÁDZKOVÉ POKYNY F. Rýchloupínacia spojka: Rýchloupínacia spojka slúži na pripojenie vzduchového vývodu k vášmu náradiu. 6.1 Postup pri zapínaní G. Bezpečnostný ventil: Bezpečnostný ventil slúži na zabránenie 1. Skontrolujte, či je tlačidlo „zapnúť/vypnúť“ (I/O) v polohe vypnuté...
  • Page 63 7.3 Bezpečnostný ventil (odk. G) 7.5 Skladovanie Bezpečnostný ventil je nastavený na najvyšší prípustný tlak v Nie je prípustné meniť nastavenie bezpečnostného ventilu alebo odstraňo- Pozor! vať z neho plombu. Z dôvodu správnej funkcie bezpečnostného venti- Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušnite prístroj a lu v prípade potreby, by sa mal tento ventil občas aktivovať. Potiahnite všetky zapojené pneumatické prístroje. Kompresor odstavte tak, za krúžok tak silno (obr. 7), aby ste zreteľne počuli unikanie tlakového aby nemohol byť uvedený do prevádzky nepovolanou osobou. vzduchu. Nakoniec znovu krúžok pustite. Pozor! 7.4 Kontrola stavu oleja Kompresor skladovať len v suchom prostredí, ktoré je neprístup- Kompresor je namazaný na celú dobu životnosti. V každom né nepovolaným osobám. Nepreklápať, ale skladovať v postave- prípade však pravidelne kontrolujte stav oleja. nom stave! Kompresor postavte na rovnú a pevnú plochu. Vyberte odmerku hladiny oleja (obr. 8) a utrite ju. Znovu zasuňte odmerku do plniaceho 8.
  • Page 64 Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора 1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ умственными способностями или при отсутствии опыта и знаний; за исключением случаев, когда лицо, ответственное за Все пользователи должны ознакомиться и полностью их безопасность, наблюдает за ними или даёт им инструкции по усвоить все сведения, содержащиеся в данном руководстве применению прибора. пользователя, перед началом сборки, эксплуатации или ● Необходимо следить, чтобы дети не играли с прибором.
  • Page 65 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ (Рис. 1) доставилокомпрессор. ● Проверьте, что баки слиты и в них отсутствует влажность или A. Переключатель On/Off (I/O): Переключатель представляет грязь. собой механизм активации, используемый для запуска и ● Компрессор должен быть установлен вблизи потребителя. остановки компрессора. Когда переключатель находится в ● Нужно избегать длинных путей воздуховодов и большой длины положении “On” (I), двигатель и насос сжимают воздух пока кабелей питания (удлинительный кабель). давление бака не достигает верхнего предела рабочего ● Обеспечьте всасывание сухого и не содержащего пыль давления, установленного на заводе. Когда давление в баке воздуха. падает ниже установленного на заводе “отключающего” ● Не устанавливайте компрессор во влажных или сырых давления, компрессор вновь начинает автоматически...
  • Page 66 7.4 Контроль уровня масла ● Очищайте регулярно устройство влажной тряпкой с небольшим количеством жидкого мыла. Не используйте средства для Компрессор обеспечен смазкой на весь срок эксплуатации. очистки и растворители, они могут разъесть пластмассовые В любом случае, необходимо периодически проверять детали устройства. Следите за тем, чтобы во внутрь устройства уровень масла. не попала вода. Установите компрессор на ровную и стабильную поверхность. ● Удалите перед очисткой шланг и воду для разбрызгивания...
  • Page 67 Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov 1. FORHOLDSREGLER FOR Å IVARETA med mindre de kan overvåkes eller læres opp av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. SIKKERHETEN ● Pass på barna så de ikke leker med apparatet. Alle brukere må lese og fullt forstå all informasjon som eierens ● Du må...
  • Page 68 3. Koble luftslangen til slangen for utløp. E. Avløpsventil: Denne ventilen gjør det mulig å drenere væske fra tanken når denne åpnes. 4. Sett enheten inn i riktig jordet stikkontakt. 5. Vri On/Off bryteren til posisjonen I (På) (fig. 4). Kompressoren vil F. Hurtigkobler: Hurtigkobleren er brukt til å koble luftslangen til ditt automatisk skifte mellom on og off for å opprettholde trykket på verktøy.
  • Page 69 8. AVHENDING OG RESIRKULERING Advarsel! Enheten og tilbehøret er laget av forskjellige slags materialer, slik En eventuell påfylling av oljen må utføres med ekstrem som metall og plast. Defekte deler må kastes som spesialavfall. Spør forsiktighet. Dersom det er nødvendig å fylle på, må oljenivået forhandleren din eller lokale myndigheter. IKKE overstige merket MAX på peilepinnen når operasjonen er avsluttet.
  • Page 70 Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz 1. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ sorumlu bir kişi tarafından gözetim yapılmaması veya cihazın kullanımına dair talimat verilmemesi durumunda, bu cihazın Tüm kullanıcılar bu hava kompresörünü monte etmeden, kullanımına dair deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından çalıştırmadan veya bakımını yapmadan önce bu kullanıcı kullanımı amaçlanmamıştır.
  • Page 71 E. Drenaj Vanası: Bu vana, açıldığında tanktaki nemin boşalmasını 4. Birimin fişini düzgün topraklanmış bir prize takın. sağlar. 5. Açma / Kapama anahtarını Açık konuma getirin (şekil 4). Kompresör, tank basıncının muhafaza edilmesini sağlamak için F. Hızlı Bağlantı: Hızlı bağlantı, hava hattını aletinize bağlamada otomatik olarak devreye girip çıkacaktır. kullanılır. 6. Basınç regülatörünü, havalı alet için gerekli doğru basınç ayarına G. Güvenlik vanası: Güvenlik vanası, hava tanklarında aşırı ayarlayın. basınç birikmesini önlemek üzere ayarlanır. Bu vana fabrikada 6.2 Kapatma Prosedürleri önceden ayarlanır ve tank basıncı bu basınca ulaşıncaya dek işlevsizdir. Bu güvenlik vanasını ayarlamaya veya iptal etmeye 1. Açma / Kapama anahtarını Kapalı konuma getirin (şekil 5).
  • Page 72 8. BERTARAF VE GERİ DÖNÜŞÜM malıdır. Yağ seviyesinin tamamlanması gerekirse, bu işlemin sonunda yağ seviyesi, yağ çubuğunun üzerindeki MAX işaretini Birim ve aksesuarları, metal ve plastik gibi çeşitli maddelerden yapıl- GEÇMEMELİDİR. mıştır. Arızalı bileşenler özel atık olarak bertaraf edilmelidir. Bayinize SAE 40 mineral yağı kullanın. Değişik kaliteleri karıştırmayın. veya yerel danışmanınıza danışın. 7.5 Depolama Uyarı! Şebeke fişini prizden çekin, makineyi ve bağlı olan tüm pnömatik aletleri havalandırın. Kompresörü kapatın ve kompresörün yet- kisiz kişilerce tekrar çalıştırılamayacak biçimde emniyete alındı- ğından emin olun. Uyarı! Kompresörü sadece, yetkisiz kişilerin giremeyeceği kuru bir yerde depolayın. Daima dik olarak, sallanmayacak biçimde de- polayın! 9.
  • Page 73 Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru a-l putea citi şi pe viitor 1. MĂSURI DE PRECAUŢIE nu au experienţele sau cunoştinţele corespunzătoare, cu excepţia cazului în care acestea au putut beneficia de supraveghere sau Toţi utilizatorii trebuie să citească şi să înţeleagă complet instruirea lor asupra modului de utilizare a aparatului de către o informaţiile cuprinse în acest manual de utilizare înainte de persoană responsabilă de securitatea lor.
  • Page 74 6. INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE D. Buton de reglare: Butonul de reglare este utilizat pentru reglarea presiunii aerului disponibil la conducta de refulare. Presiunea 6.1 Proceduri de pre-pornire aerului refulat este mărită prin rotirea butonului în sens orar şi redusă prin rotirea butonului în sens antiorar. 1. Asiguraţi-vă că întrerupătorul (I/O) On/Off (Pornit/Oprit) se află în poziţia O (Oprit). E. Supapă de golire: O supapă care îndepărtează umezeala din 2. Asiguraţi-vă că presiunea aerului din rezervor este de 0 PSI (şi rezervor atunci când este deschisă.
  • Page 75 7.4 Verificarea nivelului de ulei 7.5 Depozitarea Compresorul este lubrifiat pe viaţă. În orice caz, este nevoie să verificaţi cu regularitate nivelul de ulei. Atenţie! Aşezaţi compresorul pe o suprafaţă dreaptă şi stabilă. Extrageţi dopul Scoateţi ştecherul din priză, depresuraţi aparatul şi toate uneltele uleiului (fig. 8) şi curăţaţi joja de măsurare. Reintroduceţi joja până la cu aer sub presiune racordate. Depozitaţi compresorul în aşa fel marginea de jos, apoi extrageţi-o şi verificaţi nivelul de ulei. Nivelul încât acesta să nu poată fi pornit de persoane neautorizate. trebuie să se regăsească între valorile MIN şi MAX ale jojei de mă- surare (fig. 8). Atenţie! Compresorul se va depozita numai în locuri uscate şi inaccesi- Atenţie! bile persoanelor neautorizate. Nu se va înclina, se va amplasa Eventuala umplere cu ulei trebuie să se efectueze cu extrem de numai în picioare! multă grijă. În cazul în care este nevoie de efectuarea plinului la sfârşitul operaţiunii, nivelul de ulei NU trebuie să depăşească...
  • Page 76 Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще. 1. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ● Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че те не играят с уреда. Всички потребители трябва да прочетат и осмислят ● Не поставяйте до и/или върху компресора леснозапалими, напълно информацията съдържаща се в това ръководство найлонови или платнени предмети.
  • Page 77 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ (Фиг. 1) ● Уверете се, че резервоарите са източени и са чисти от всякаква влага или замърсявания. A. Ключ за вкл./изкл. (I/O): Този ключ е механизмът за ● Монтиранто на компрсора трябва да стан в близост до консума- активиране, който се използва за пускане и спиране на тора. компресора. Когато ключът е на “I” (Вкл.), електромоторът ● Да с избягват дълги въздухопроводи и дълги подвждащи линии и помпата ще компресират въздуха, докато налягането (удължния). в резервоара достигне горната граница на фабрично ● Да с обърн внимани за сух и бзпрашн засмукван въздух. настроеното работно налягане. Когато налягането в ● Компрсорът да н с монтира във влажно или мокро помщни. резервоара падне под фабрично настроеното налягане ● Ј Компрсорът мож да с ксплоатира само в подходящи помщния на “включване”, компресорът ще започне автоматично да (добр внтилирани, околна тмпратура +5°C - +40° С). В помщни- компресира въздух. то н трябва да има нито прах, нито кислини, пари, ксплозивни B. Манометър на резервоара: Манометърът на резервоара или възпламними газов. показва въздушното налягане, което е налице в резервоара ● Ј Компрсорът подходящ за приложни в сухи помщния. В участъ- във фунтове на кв. инч (или барове). ци, къдто с работи с водни пръски, използванто му ндопустимо. C. Регулиран манометър: Регулираният манометър показва 5.1 Монтиране на колелата...
  • Page 78 ● Маркучът и инструментите за пръскане трябва да се отделят от вийте масломера (фиг. 8) и го избършете. Потопете масломера компресора преди почистване. Компресорът не трябва да бъде отново в отвора за вливане на масло до крайно положение. Изва- почистван с вода, разтворители и др. дете масломера и отчетете нивото на маслото. Нивото на маслото трябва да се намира между белезите MAX и MIN на масломера 7.2 Източване на резервоара (фиг. 8). Кондензираната вода трябва да бъде източвана всеки ден чрез отваряне на изпускателния вентил (поз. E) (на дъното на съда под Внимание! налягане) (фиг. 6). Евентуалното доливане на масло трябва да се извършва с 1. Уверете се, че компресорът е изключен. повишено...
  • Page 79 Sačuvajte ovaj priručnik s uputstvima da bi mogli da ga upotrebite i u budućnosti. 1. MERE BEZBEDNOSTI ● Uređaj nije predviđen za korišćenje od strane osoba (uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima Pre početka sastavljanja, rada ili održavanja ovog kompresora ili sa nedovoljno iskustva i znanja osim uz nadzor i pomoć osobe vazduha, svi korisnici moraju u celosti razumeti sve informacije odgovorne za njihovu bezbednost.
  • Page 80 F. Brzi priključak: Brzi priključak se koristi za spajanje dovoda 5. Okrenite On/Off prekidač u poziciju I (On) (sl. 4). Kompresor će se vazduha na Vaš alat. automatski ukapčati i iskapčati da bi održavao nivo pritiska unutar rezervoara. G. Bezbednosni ventil: Bezbednosni ventil se ugrađuje kako bi se 6. Regulator pritiska podesite na adekvatne postavke pritiska koje se izbjeglo stvaranje prekomernog pritiska u rezervoarima vazduha. traže za zračni alat. Ovaj ventil je fabrički podešen i neće se aktivirati sve dok pritisak u rezervoaru ne dođe do navedene vrednosti. Ne pokušavajte da 6.2 Procedure isključivanja podešavate ili uklonite ovaj bezbednosni uređaj. 1. Okrenite On/Off prekidač u poziciju O (Off) (sl. 5). Svako regulisanje ovog ventila može da dovede do ozbiljnih 2. Isključite kabel napajanja i ispustite sav preostali vazduh iz ozleda. Ako ovaj uređaj treba da se popravi ili treba da se rezervoara (pomoću pneumatskog alata koji je brzim priključkom sprovede redovno održavanje, obratite se Ovlašćenom servisnom...
  • Page 81 8. ZBRINJAVANJE I RECIKLOVANJE Ako na kraju postupka treba da se nadolije ulje, nivo ulja NE SME da pređe oznaku MAX na šipci za merenje ulja. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. Upotrebljavajte mineralno ulje gradacije SAE 40. Nikada ne metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za mešajte ulja različitih gradacija. zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.
  • Page 82 Išsaugoti šią instrukcijų knygutę tam, kad ateityje galėtumėte joje pasikonsultuoti. 1. SAUGOS ATSARGUMO PRIEMONĖS ● Neleiskite naudotis kompresoriumi nekompetetingiems asmenims. Prižiūrėkite, kad vaikai ar gyvūnai nepatektų arti darbo vietos. Visi naudotojai, prieš montuodami šį oro kompresorių, dirbdami ● Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su juo ar atlikdami techninės priežiūros darbus turi perskaityti ir su ribotais fiziniais, jutimo arba protiniais sugebėjimais, taip pat visiškai suprasti visą informaciją, pateiktą naudotojo vadove. asmenims, kuriems trūksta patirties bei žinių, išskyrus atvejus, kai Atidžiai perskaitykite šias saugaus darbo taisykles, kad šie asmenys yra prižiūrimi arba juos apmoko asmuo, atsakingas už...
  • Page 83 6. Nustatykite reguliatoriumi reikiamą įrankiui oro slėgį. F. Greitoji jungtis: Greitoji jungtis naudojama sujungti oro kanalą su įrankiu. 6.2 Išjungimas G. Apsauginis vožtuvas: Apsauginis vožtuvas apsaugo oro baką 1. Pasukite On/Off jungiklį į padėtį Off (O) (pav. 5). nuo viršslėgio. Šis vožtuvas gamykloje nustatytas ir nesuveiks, 2. Atjunkite maitinimo laidą ir išleiskite visą orą į baką (naudodami kol bako slėgis nepasieks šio lygio. Nebandykite reguliuoti ar pneumatinį įrankį, prijungtą prie kompresoriaus per greitaveikę pašalinti šio apsaugos įtaiso. jungtį). Bet kokie šio vožtuvo pakeitimai gali sukelti didelės žalos.
  • Page 84 7.5 Laikymas 8. ŠALINIMAS IR PERDIRBIMAS Įrankis ir jo priedai yra pagaminti iš įvairių medžiagų, tokių kaip Dėmesio! metalas ir plastikas. Sugedę prietaisai turi būti pašalinti į specialias, tokio tipo atliekoms skirtas vietas. Apie tai teiraukitės pardavėjo arba Ištraukite pagrindinį kabelį iš jungiklio, išdžiovinkite įrenginį ir miesto savivaldybės. kitus pneumatinius įrankius. Išjunkite kompresorių ir įsitikinkite, kad jis yra apsaugotas ir joks pašalinis asmuo negalės jo įjungti. Dėmesio! Kompresorių laikykite tik sausose vietose, jis negali būti prieinamas pašaliniams asmenims.
  • Page 85 Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada. 1. OHUTUSABINÕUD on ebapiisavad, või puudub kogemus ja teadmised, välja arvatud juhul, kui seadme kasutamist puudutavates küsimustes neid jälgib Kõik kasutajad peavad selles kasutusjuhendis sisalduva või juhendab nende ohutuse eest vastutav isik. teabe läbi lugema ja sellest täielikult aru saama, enne kui nad ●...
  • Page 86 2. Eraldage toitekaabel ja eemaldage paagist kogu õhk (kasutage G. Turvaventiil: turvaventiili abil saate vältida õhumahutite ülerõhku. Ventiil on tehases seadistatud ja ei rakendu enne, kui mahuti pneumaatikatööriista, mis ühendatakse kompressoriga kiirliitmiku rõhk selle väärtuse saavutab. Ärge püüdke seda turvaseadist abil). reguleerida ega eemaldada. Selle ventiili mis tahes muutmine võib põhjustada tõsiseid vigastusi. Kui see seadis vajab hooldust, võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
  • Page 87 ühendatud suruõhuriistadest õhk välja. Pange kompressor nii, et kõrvalised isikud ei saaksseda loata kasutada. Tähelepanu! Hoidke kompressorit ainult kuivas ja kõrvalistele isikutele ligipääsmatus kohas. Ärge kallutage, hoidke ainult püstiasendis! 8. JÄÄTMEKÄITLUS JA TAASKASUTUS Kompressor ja selle tarvikud koosnevad erinevatestmaterjalidest, nagu metall plastmass.
  • Page 88 Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā. 1. DROŠĪBAS PASĀKUMI fiziskiem, sensoriem vai mentāliem traucējumiem vai personām, kurām pietrūkst pieredzes un zināšanu, izņemot, ja par viņu drošību Visiem lietotājiem ir jāizlasa un pilnīgi jāsaprot visa informācija, atbildīgais veic uzraudzību vai ir apmācījis šīs personas par šīs kas ietverta šajā lietotāja rokasgrāmatā, pirms gaisa kompresora ierīces lietošanu. salikšanas, izmantošanas vai apkopes. ● Bērni jāuzrauga, lai viņi nerotaļājas ar šo ierīci. Uzmanīgi izlasiet zemāk izklāstītos drošības noteikumus un ● Nelikt uzliesmojošus objektus, neilona vai audekla priekšmetus pārliecinieties, ka jūs pilnībā saprotiet visus brīdinājumus.
  • Page 89 6.2 Izslēgšanas procedūras F. Ātrdarbīgs savienotājs: Ātrdarbīgu savienotāju izmanto gaisa vada pievienošanai pie jūsu instrumenta. 1. Pagrieziet Iesl./Izsl. slēdzi pozīcijā Izsl (O) (att. 5). 2. Atvienojiet barošanas vadu un izlaidiet visu gaisu no tvertnes G. Drošības vārsts: Drošības vārsts ir iestatīts tādā veidā, lai (izmantojot pneimatisko instrumentu, kas savienots ar kompresoru, izvairītos no pārmērīga spiediena rašanās gaisa tvertnēs. Šis izmantojot ātrdarbīgo savienojumu). vārsts ir iestatīts rūpnīcā un neieslēdzas, kamēr spiediens tvertnē nesasniedz šo līmeni. Nemēģiniet regulēt vai noņemt šo drošības ierīci. Šī vārsta jebkāda veida regulēšana var izraisīt 7. TĪRĪŠANA UN APKOPE smagas traumas. Ja ir jāveic šīs ierīces remonts vai apkope, vērsieties pilnvarotajā servisa centrā.
  • Page 90 7.5 Glabāšana 8. UTILIZĀCIJA UN OTRREIZĒJĀ PĀRSTRĀDE Iekārta un tās piederumi ir izgatavoti no dažādiem materiāliem, Brīdinājums! piemēram, metāliem un plastmasām. Bojātus komponentus jāutilizē kā speciālos atkritumus. Konsultējieties ar savu pārstāvi vai vietējo Atvienojiet elektropadeves vadu no rozetes un ventilējiet iekārtu municipalitāti. un visus pneimatiskos instrumentus. Izslēdziet kompresoru un pārliecinieties, ka tas ir nodrošināts, lai to nevarētu iedarbināt nepilnvarota persona.
  • Page 91 memo...
  • Page 92 9041513/C Manufactured under license by: FINI NUAIR S.p.A. - via Einaudi 6, 10070 Robassomero (TO) Italy Stanley® is a registered trademark of The Stanley Works or its affiliates and is used under license.
  • Page 93 www.euro-expos.com Vente de pièces détachées pour du matériel de motoculture, des compresseurs ou des groupes électrogènes, l'atelier Euro-Expos vous propose des réparations et du SAV de qualité Cliquez ici pour retrouver les pièces détachées pour la réf. FHY227-10-5...