Page 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per La Pavoni Professional cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Macchine da Caffè Istruzioni per l'uso Operating instructions Mode d'emploi Gebrauchsanweisung EUROPICCOLA / PROFESSIONAL STRADIVARI / STRADIVARI PROFESSIONAL...
Page 6
Italiano Deutsch Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Gentile cliente, Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime inno- gekauft haben nach den letzten tecnologischer vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa- Neuerungen geplant und hergestellt.
Page 7
Prima della messa in funzione, leggere Importante! Interventi necessari al attentamente il manuale di istruzioni. buon funzionamento. Before starting the machine, please read Important! Interventions required for proper carefully instruction manual. operation. Avant mise service, lire Important! Interventions nécessaires attentivement le manuel d’instructions. pour le bon fonctionnement.
Page 8
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA Italiano Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparec- chiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenzia- ta per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Ammini- strazione.
Page 9
Français L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé...
INDICE 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE ITALIANO 10-26 2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA ENGLISH 27-43 FRANÇAIS 44-60 3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA DEUTSCH 61-77 3.1 – USO IMPROPRIO 3.2 – RISCHI RESIDUI 3.3 – ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO 3.4 – PRECAUZIONI IMPORTANTI 4 –...
- utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel e rivedere anche le versioni precedenti. altri ambienti a carattere residenziale; LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità - negli ambienti tipo bed and breakfast.” per eventuali danni che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in L’utilizzatore deve attenersi alle norme di...
Page 12
Italiano una base solida, lontano da fonti di calore e Per evitare danni utilizzare solo accessori o dalla portata dei bambini. ricambi omologati dal costruttore. Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento Verificare, prima dell’uso della macchina, che della macchina spegnere la stessa evitando la quantità...
Italiano che graffino. E' sufficiente un panno morbido dell'elettrodomestico; inumidito con acqua. che sia munito di una spina a tre pin Per evitare la formazione di calcare, si può con messa a terra (qualora il cavo utilizzare acqua minerale naturale. dell'elettrodomestico sia di questo tipo);...
Italiano 5 – ALLACCIAMENTO ELETTRICO Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi che la tensione di rete corrisponda alle caratteristiche indicate nella targhetta dati posta sotto la base della macchina. 6 – PRIMA MESSA IN SERVIZIO - Svitare il tappo (3) della caldaia in senso antiorario, foto A.
Introdurre nella caldaia (9) una quantità di acqua in proporzione al caffè che si desidera fare (la capacità della macchina è equivalente a 8 tazze di espresso per il modello Europiccola e Stradivari e 16 tazze di espresso per il modello Professional e Stradivari Professional).
Italiano MODELLO STRADIVARI - Premere l’interruttore (6). L’interruttore si illuminerà per segnalare che la macchina è sotto tensione, e che la resistenza caldaia è attivata, foto E1. - Attendere che la spia luminosa (7) sia accesa; aprire lentamente, in senso antiorario, il volantino del rubinetto vapore (4) per scaricare foto E1 la “falsa pressione”...
Page 19
Italiano foto F foto G foto G1 - Scegliere il filtro corretto (16 o 16a) ed inserirlo nel portafiltro (10). Utilizzare il filtro piccolo per 1 tazza (o per l’utilizzo delle cialde), ed il filtro grande per 2 tazze. Attendere che la maccchina raggiunga la temperatura corretta con la coppa portafiltro inserita. Preparare nel frattempo tazze, caffè...
Italiano pronta, consiglia sollevare leva completamente effettuando erogazione un bicchierino d'acqua, in modo da consentire il riscaldamento del gruppo (11), del portafiltro (10) e del filtro (16) per poter avere anche il primo caffè alla giusta temperatura e con una buona crema, foto L. Attenzione: prima dell’erogazione e nel caso dell’esecuzione in successione di più...
Italiano 10 – PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON IL CAPPUCCINO AUTOMATIC La sostituzione del tubo vapore tradizionale (12) con il Cappuccino Automatic (17) (optional sui modelli a base nera) deve avvenire prima della messa in servizio. Le operazioni da svolgere sono le seguenti: - accertarsi che il volantino (4) del rubinetto vapore sia chiuso, (foto B);...
Italiano alto e stretto, riempito a metà, immergere il tubo vapore (12) fino a toccare il fondo del contenitore, ruotare lentamente il volantino rubinetto vapore (4) in senso antiorario e portare il latte quasi all’ebollizione. Alzare ed abbassare alternativamente il contenitore a rubinetto aperto, fino a sfiorare la superficie del latte per qualche secondo, fino ad ottenere la montatura.
Italiano all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei bambini, di non toccare le parti calde come la caldaia (9), il gruppo (11) ed il portafiltro (10), per evitare scottature o possibili ustioni. Non togliere il portafiltro e non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo durante l’erogazione per evitare possibili ustioni.
Italiano ad una pulizia più accurata (fig. 3). • svitare la ghiera filettata (A) ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento della lancia vapore. • Togliere il coperchio (D), lo spinotto ( C ), il tubo ( B ) e lavare il tutto accuratamente in acqua corrente tiepida per eliminare i residui del latte o grumi induriti e rimontare i componenti in senso inverso.
Italiano 17 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non funziona e 1. Manca la corrente 1. Ripristinare la corrente la spia dell’interruttore non si 2. La spina del cavo di 2. Inserire correttamente la spina accende.
Page 26
Italiano PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Non si forma la crema sul 1. La miscela di caffè non è 1. Sostituire il caffè caffè adatta per il tipo di macchina 2. Regolare la macinatura del 2. La macinatura non è corretta caffè 3.
Page 27
TABLE OF CONTENTS 1 – INTRODUCTION ITALIANO 10-26 2 – MACHINE FUNCTION ENGLISH 27-43 FRANÇAIS 44-60 3 – SAFETY WARNINGS DEUTSCH 61-77 3.1 – MISUSE 3.2 – RESIDUAL RISKS 3.3 – MISUSE 3.4 – RESIDUAL RISKS 4 – TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS 5 –...
English 1 – INTRODUCTION 2.1 – MACHINE USE The EUROPICCOLA - PROFESSIONAL - STRA- DIVARI - STRADIVARI PROFESSIONAL models This instruction manual is an integral part of the machine, it should be read carefully and should deliver: always be available for consultation; it should...
Page 29
English placed under the base of the machine is used Make sure you do not operate the machine in the country. without water, to avoid damages to the heating Put the machine in a safe place, on a solid element. base, away from heat sources and out of the reach of children.
English Do not immerse base in water. - the appliance is of the grounded type, the This appliance must not be used by persons extension cord should be a grounding type (included children) with physical, sensory or - the cable does not hang from the table to mental reduced capabilities, or without expe- avoid the risk of getting caught up in it.
English 4 - TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS PROFESSIONAL EUROPICCOLA 1. Lever 13. Pressure gauge 2. Safety valve – condensation basin 14. Coffee press 3. Boiler cap 15. Coffee spoon for a one-cup of coffee dose 4. Steam tap knob 16. 2 cups filter 5.
Page 32
English STRADIVARI PROFESSIONAL STRADIVARI 1. Lever 13. Pressure gauge 2. Safety valve – condensation basin 14. Coffee press 3. Boiler cap 15. Coffee spoon for a one-cup of coffee dose 4. Steam tap knob 16. 2 cups filter 5. Level glass 16a.1 cup filter 6.
English 5 – ELECTRIC CONNECTION Warning! Before making the electric connection, make sure that the main power voltage corresponds to the specifications indicated on the data plate placed under the base of the machine. 6 – COMMISSIONING Unscrew the cap (3) of the boiler anticlockwise, picture A.
Fill the boiler (9) with an amount of water that is proportional to the amount of coffee you wish to make (the capacity of the machine is equivalent to 8 cups of espresso coffee for the Europiccola and Stradivari models and to 16 cups of espresso coffee for the Professional and Stradivari Professional models).
English STRADIVARI MODEL - Press the switch (6) which, by lighting up, will indicate that the machine is on and that the heating element is activated, picture E1. - Wait for the warning light (7) to switch on; turn the steam tap knob (4) slowly, by turning it anticlockwise and discharge the “false pressure”...
Page 36
English picture F picture G picture G1 - Choose the correct filter (16 or 16a) and put it into the filter holder (10). Use the small filter for 1 cup (or for pods use) and the big filter for 2 cups. Wait till the machine reach the correct temperature with the filter holder fitted up.
English Warning: before pouring out one or several cups of coffee, make sure that the level of the water in the boiler does not fall below the minimum level. - After having prepared the coffee, leave the lever (1) facing down (resting position) so that the water left in the boiler does not leak out of the unit (11), and switch the machine off.
Page 38
English 10 – MAKING CAPPUCCINO WITH THE AUTOMATIC CAPPUCCINO MAKER The replacement of the traditional steam pipe (12) with the Cappuccino Automatic (17) (an optional part on the models with black base) must take place before starting the machine. The operations to be carried out are the following: - Make sure that the steam tap knob (4) is closed, (picture B);...
English until it is half full, immerse the steam pipe (12) until it touches the bottom of the container, slowly turn the steam tap knob (4) anticlockwise and bring the milk almost to the boiling. Move the container up and down under the open tap, and allow the steam jet to touch the surface of the milk for a few seconds and obtain the froth.
English hot parts such as the boiler (9), the unit (11) and the filter-holder (10), to avoid burns and possible scalds. Do not remove the filter-holder and do not absolutely put your hands under the unit during the delivery, to avoid possible scalds. Do not open the boiler cap (3) when the machine is working or still under pressure, to avoid possible burns.
English - Disconnect the spout-breaker (23) from the milk-frother unit (24). - Slip the milk suction tap (25) from the milk-frother unit (24). - Slip the regulation bar (19) out of the tap (25). Wash carefully everything under running water and reassemble the components. 14.3 –...
English 17 – CAUSES FOR OPERATING FAILURES OR ANOMALIES (TROUBLESHOOTING) PROBLEMS CAUSE SOLUTION The machine does not work 1. There is no power 1. Switch the power on and the light ON/OFF switch 2. The main cable is not 2. Plug the main cable properly does not turn on plugged in correctly in the power socket...
Page 43
English PROBLEMS CAUSE SOLUTION The froth does not form on the 1. The coffee blend is not 1. Replace the coffee coffee suitable for this type of 2. Adjust the coffee grinding machine 3. Increase the amount of 2. The grinding is inadequate coffee 3.
Page 44
SOMMAIRE 1 – INTRODUCTION AU MODE D’EMPLOI ITALIANO 10-26 2 – FONCTION DE LA MACHINE ENGLISH 27-43 FRANÇAIS 44-60 3 – CONSEILS DE SECURITE DEUTSCH 61-77 3.1 – UTILISATION INAPPROPRIEE 3.2 – AUTRES RISQUES 3.3 – AUTRES RISQUES 3.4 – AUTRES RISQUES 4 –...
En cas de perte ou de détérioration, vous 2.1 – EMPLOIS RESERVES A LA MACHINE pourrez demander un autre mode d’emploi à un Les modèles EUROPICCOLA - PROFESSIONAL - CENTRE D’ASSISTANCE autorisé. STRADIVARI - STRADIVARI PROFESSIONAL sont Vous trouverez à l’intérieur les informations...
Page 46
Français sans surveillance ou bien à la portée des enfants, Ne pas enlever immédiatement le porte-filtre après le débit du café; attendre quelques secon- d’animaux ou de personnes non autorisées. Avant d’allumer la machine, vérifier que la des afin de favoriser l’élimination de l’éventuelle pression encore présente et ce afin d’éviter des tension d’alimentation, spécifiée sur l’étiquette brûlures possibles.
Français cordon électrique. nant certaines précautions. Ne jamais nettoyer avec des poudres ° récurer Si on utilise une rallonge, vérifier ou des instruments durs. - que sa tension est au moins égale à celle de Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour l’appareil éviter la formation de calcaire.
Français 5 – BRANCHEMENT ELECTRIQUE Attention! Avant de procéder au branchement électrique, il est nécessaire de s’assurer que la tension de réseau corresponde aux caractéristiques indiquées sur l’étiquette des données située sous la base de la machine. 6 – PREMIERE MISE EN MARCHE Dévisser le couvercle (3) de la chaudière dans un sens inverse de celui des aiguilles d’une montre, photo A.
Introduire dans la chaudière (9) une quantité d’eau proportionnellement au café que l’on désire faire (la capacité de la machine équivaut à 8 tasses d’espresso pour le modèle Europiccola et Stradivari et à 16 tasses d’espresso pour le modèle Professional et Stradivari Professional).
Français MODELE STRADIVARI - Appuyer sur l’interrupteur (6). L’interrupteur s’illumi- nera pour signaler que la machine est sous tension et que la résistance de la chaudière est active, photo E1. - Attendre que le voyant lumineux (7) soit allumé, ouvrir lentement en tournant dans le sens contraire à...
Page 53
Français photo F photo G photo G1 - Choisir le filtre correct (16 ou 16a) et l’introduire dans le porte filtre. (10). Utiliser le petit filtre pour 1 tasse (ou pour l’utilisation des sachets) et le filtre grand pour 2 tasses. Attendre que la machine arrive à...
Français Attention : avant le débit et dans le cas de la réalisation de plusieurs cafés, contrôler que le niveau de l’eau dans la chaudière ne descende pas au-dessous du niveau minimum. - Après avoir fait le café, laisser le levier (1) tourné vers le bas (position de repos) de manière à...
Français 10 – PREPARATION DU CAPPUCCINO AVEC CAPPUCCINO AUTOMATIC Le remplacement du tuyau traditionnel de la vapeur (12) par le Cap- puccino Automatic (17) (option des modèles ayant une base noire) doit être effectué avant la mise en marche. Les opérations à effectuer sont les suivantes: - vérifier que le volant (4) du robinet de la vapeur soit fermée, (photo - tourner le tuyau de la vapeur (12) dans le sens des aiguilles d’une montre et ce jusqu’à...
Français du récipient, tourner lentement le volant du robinet à vapeur (4) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, et porter le lait presque à ébullition. Lever et baisser alternativement le récipient lorsque le robinet est ouvert, jusqu’au point d’effleurer la superfi- cie du lait pendant quelques secondes et ce jusqu’à...
Français l’intérieur de la chaudière ; pour des raisons de sécurité, il est conseillé de ne pas la laisser à la portée des enfants, de ne pas toucher les parties chaudes telle la chaudière (9), le groupe (11) ainsi que le porte-filtre (10), afin d’éviter des brûlures possibles plus ou moins graves.
Français • Dévisser l’embout avec filetage (A) en le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la lance vapeur se détache. • Enlever le couvercle ( D ), le aiguille ( C ), et le tuyau ( B ). Laver toutes les pièces attentivement avec de l’eau courante tiède pour éliminer les résidus de lait et monter de nouveau tous les compo- nents.
Français 17 – CAUSES DE MAUVAIS-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES PROBLEMES CAUSE SOLUTION La machine ne fonctionne pas 1.Il n’y a pas de courant 1. Remettre le courant. et le voyant de l’interrupteur électrique. 2. Introduire correctement la ne s’allume pas. 2. La fiche du cordon électrique fiche du cordon électrique n’est pas branchée dans la prise de courant.
Page 60
Français PROBLEMES CAUSE SOLUTION La crème sur le café ne se 1. Le mélange de café n’est 1. Remplacer le café forme pas. pas adapté pour le type de 2. Régler la mouture du café machine 3. Augmenter la dose du café 2.
Page 61
INHALT 1 – EINFÜHRUNG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG 62 ITALIANO 10-26 2 – FUNKTION DER MASCHINE ENGLISH 27-43 FRANÇAIS 44-60 3 – SICHERHEITSHINWEISE DEUTSCH 61-77 3.1 – UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 3.2 – RESTGEFAHREN 3.1 – UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 3.2 – RESTGEFAHREN 4 – SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 65 5 –...
Büro oder in professionell Kreis Versionen zu verpflichten. - Ins Gutshof - Für Kunden Benutzung ins Hotels, Motels oder LA PAVONI SPA haftet nicht für eventuelle Schä- Wohnanlage den, die Personen oder Sachen zugefügt werden - Ins Gebiet wie Bed and Breakfast.
Page 63
Deutsch nicht befugten Personen überlassen werden. nicht unmittelbar den Siebträger, warten Sie einige Prüfen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine, dass Sekunden bis zum Austreten eventuell vorhande- die Stromspannung, die auf dem Datenschild am nen Restdrucks um mögliche Verbrennungen zu Boden des Gerätes angegeben ist, derjenigen vermeiden.
Deutsch refreies Mineralwasser verwenden. gerätes entspricht; Das Gerat nicht in Wasser tauchen. dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) Dieses Geraet soll nicht von Personen (inkl. Kin- hat, falls das Netzkabel des Elektrogerätes dern) benutzt werden, deren koerperliche und ebenfalls drei hat;...
Deutsch 5 – ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Achtung! Überprüfen Sie, bevor Sie den Strom anschließen, dass die Spannung den Eigenschaften entspricht, die auf dem Datenschild am Boden der Maschine angegeben sind. 6 – VOR INBETRIEBNAHME Schrauben Sie den Verschluss (3) des Kessels gegen den Uhrzeigersinn ab, Foto A.
Geben Sie in den Kessel (9) ein Menge Wasser, die dem Verhältnis zur Menge Kaffee entspricht, die Sie zubereiten wollen (die Kapazität der Maschine liegt bei 8 Tassen Espresso für das Modell Europiccola und Stradivari und 16 Tassen Espresso für das Modell Professional und Stradivari Professional).
Deutsch MODELL STRADIVARI - Drücken Sie den Schalter (6),der, wenn er leuchtet , anzeigt ,dass die Maschine unter Spannung steht, und dass der Heizkörper im Kessel aktiv ist ,Foto E1 . - Warten Sie, bis die Leuchtanzeige (7) ausschaltet ; öffnen Sie dann langsam gegen den Uhrzeigersinn das Handrad des Dampfhahns (4) um den „...
Page 70
Deutsch foto F foto G foto G1 - Den richtigen Filter aussuchen (16 oder 16a) und in den Siebträger einführen (10). Den kleinen Filter ist für 1 Tasse Kaffee benutzbar (oder für Pods ) , und den Grossen Filter ist für 2 Tassen benutzbar. Warten bis das Gerat die richtige Temperatur erreicht , mit den Siebträger eingeführt.
Deutsch Achtung: Prüfen Sie vor dem Herauslaufen und beim Erstellen mehrerer Tassen Kaffee, dass der Wasserstand in dem Kessel nicht unter den Minimalstand absinkt. - Lassen sie den Hebel (1), nachdem Sie den Kaffee zubereitet haben, nach unten geneigt (Ruhestellung), damit das Wasser im Kessel bleibt und nicht aus der Brühsieb (11) herausläuft;...
Deutsch 10 – ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO MIT DER VORRICHTUNG ZUR CAPPUCCINO AUTOMATIK Vor der Inbetriebnahme muss die übliche Dampfdüse (12) durch die Cappuccino Automatik (17) ersetzt werden (optional bei den Modellen mit schwarz lackiertem Sockel). Folgende Handlungen müssen dazu ausgeführt werden: - Stellen Sie sicher, dass das Handrad (4) des Dampfhahns geschlos- sen ist, (Foto B);...
Deutsch zum Kochen. Heben und senken Sie abwechselnd den Behälter bei geöffnetem Hahn, bis sie die Oberfläche der Milch für ein paar Sekunden erreichen, sodass Sie Milchschaum erhalten. Um den Cappuccino zu erhalten füllen Sie die heiße und aufgeschäumte Milch zu dem bereits vorbereiteten Kaffee in die entsprechende Tasse 11 –...
Deutsch aufzustellen, die heißen Teile des Kessels (9), der Brühsieb (11) und des Siebträgers (10) nicht zu berüh- ren, um mögliche Verbrühungen und Verbrennungen zu vermeiden. Berühren Sie während der Ausgabe nicht den Siebträger und halten Sie niemals die Hände unter die Brühgruppe, damit mögliche Verbrennungen vermieden werden können.
Deutsch • Drehen Sie die Nutmutter (A) heraus, von rechts nach links, bis zur Entfernung der Dampflanze. • Entfernen Sie den Deckel ( D ), den Stecker ( C ), das Rohr ( B ) und reinigen Sie alle Komponenten mit lauwarmem Wasser, und mit Hilfe einer Nadel auch den Kopf des Dampfrohres, dann bauen Sie das Alles wieder auf.
Deutsch 17 – URSACHEN FÜR FUNKTIONSAUSFÄLLEN ODER ANOMALIEN PROBLEME URSACHE LÖSUNG Die Maschine funktioniert nicht 1. Fehlender Strom 1. Schalten Sie den Strom und die Schalterlampe geht 2. Der Stecker des Stromkabels wieder ein nicht an ist nicht richtig eingesteckt 2.
Page 77
Deutsch PROBLEME URSACHE LÖSUNG Es bildet sich keine Creme auf 1. Die Kaffeemischung ist 1. Wechseln Sie den Kaffee dem Kaffee nicht für den Maschinentyp geeignet 2. Regulieren Sie den 2. Der Mahlgrad ist nicht richtig Mahlgrad des Kaffees 3. Die Menge an Kaffee ist zu 3.