Sommaire des Matières pour Oranier Hera D Massiv II
Page 1
Bedienungs- und Montageanleitung für Dauerbrandofen Manuel d’installation et d´utilisation pour poêle à fonctionnement continu ORANIER Hera D Massiv II 2917943000 · 1067...
5.6 Heizen in der Übergangszeit 5.7 Maximale Aufgabemenge und Luftein- stellung bei NWL 5.8 Ascheentleerung 5.9 Reinigung und Pflege 5.10 Schornsteinbrand 6. Raumheizvermögen (DIN 18893) ORANIER-Werksgarantie Leistungserklärung CE-Kennzeichnung Geräte-Kenndaten* Umschlagseite hinten *Bitte beachten Sie: Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen und eventuellen Servicefällen immer die Modellnummer für Ihre Geräte-Variante mit an.
Sie zum Kauf eines vorbereiten und die benötigten Ersatzteile bereit- ORANIER-Kaminofens! stellen kann, benötigen wir folgende Informationen: ORANIER-Kaminöfen bieten Ihnen ausgereifte und 1. Ihre genaue Anschrift. zuverlässige Technik, Funktionalität und anspre- chendes Design. 2. Ihre Telefon- und ggf. Telefax-Nummer.
Page 4
Diese Feuerstätte darf nicht verändert werden! Der Erwerber und Betreiber eines Kaminofens ist verpflichtet, sich an Hand dieser Anleitung über die richtige Handhabung zu informieren. Unsere Gewähr für eine einwandfreie Funktion erlischt sofort, wenn die nachfolgenden Richtlinien und Anwei- sungen nicht beachtet werden. Wir danken für Ihr Verständnis! Bitte beachten Sie: Prüfen Sie vor Aufstellung und Betrieb unbedingt, ob evtl.
1. Beschreibung Der Kaminofen besteht aus einer geschweiß- Ob im vorgesehenen Aufstellungsraum aus- ten Stahlkonstruktion. Im Mittelteil befindet reichend Verbrennungsluft für Ihren Ofen zur sich der mit Schutzplatten ausgekleidete Feu- Verfügung steht, darüber kann Ihnen im Zwei- erraum. Unter einem stabilen Gussrost befin- felsfall Ihr zuständiger Schornsteinfegermeis- det sich der Aschekasten.
2.1 Externe Verbrennungsluftversorgung 3. Rauchrohranschluss und (Fortsetzung) Aufstellung des Kaminofens Ein Anschluss an einen geeigneten LAS- 3.1 Rauchrohranschluss Schornstein ist möglich. Ihr Kaminofen kann wahlweise nach oben oder In jedem Fall ist zu beachten, dass der Ver- nach hinten angeschlossen werden. Zum An- brennungsluftbedarf von ca.
3.2 Aufstellung des Kaminofens Achtung! Bei der Aufstellung müssen die Brandschutz- Beachten Sie in jedem Fall regeln nach FeuVo (Mindestabstände; siehe zu Ihrer eigenen Sicherheit Abb. 2) eingehalten werden. die erforderlichen Mindest- FeuVo („Verordnung über Feuerungsanlagen abstände zu Aufstellwänden, und Brennstofflagerung“, kurz: Feuerungsver- brennbaren Einrichtungsge- ordnung) ist die rechtliche Grundlage für das genständen und zum Schutz...
5. Betrieb des Dauerbrandofens Achtung! Durch den Ab- brand Brennmaterial 5.1 Allgemeine wird Wärmeenergie frei, die Sicherheitshinweise zu einer starken Erhitzung der Oberflächen, Feuerraum- Für den sicheren Betrieb Ihres Kaminofens türen, Bediengriffe, Sichtscheibe und sind folgende Sicherheitshinweise unbe- Rauchrohre führt. Die Berührung dieser dingt zu beachten: Teile ohne entsprechenden Schutz oder Der Kaminofen darf nur nach dieser Bedie-...
5.4 Inbetriebnahme 5.3 Geeignete Brennstoffe Der Kaminofen ist zur Verbrennung von na- - Achten Sie darauf, dass eine evtl. im Verbin- turbelassenem Scheitholz, Holzbriketts und dungsstück eingebaute Drosselklappe voll- Braunkohlebriketts geeignet. ständig geöffnet ist. Klassisches Kaminholz ist Buche und Birke. - Automatikregler in 12.00 Uhr-Stellung, Se- Diese Holzarten haben den höchsten Heizwert kundärluftschieber ganz öffnen (einschieben).
5.5 Heizen mit Braunkohlebriketts 5.6 Heizen in der Übergangszeit - Erzeugen Sie zunächst eine Grundglut mit Der Schornsteinzug ist der „Motor“ eines Ka- Holz. minofens. Er entsteht durch die Differenz zwi- schen der Außentemperatur und der Raum- - Automatikregler in 3 Uhr-Stellung, Sekundär- temperatur: Warme Luft hat eine geringere luftschieber 1/4 offen (eingeschoben).
5.8 Ascheentleerung Hinweis: Die Oberflächen Achten Sie darauf, dass der Aschekasten des Ofens dürfen nicht mit rechtzeitig geleert wird, damit der Aschekegel „scharfen“ Putzmitteln ge- nicht zu dicht an den Rost heranwächst. reinigt werden. Verwenden Es besteht sonst die Gefahr, dass der Rost un- Sie lediglich ein sauberes, genügend gekühlt und dadurch zerstört wird.
Teile aus Eisen und Schamotte (z.B. Stahl-Guss- 3. Durch Inanspruchnahme der Werksgarantie verlän- oder Schamotteauskleidungen). gert sich die Garantiezeit weder für das ORANIER- Wir haften nicht für mittelbare und unmittelbare Schä- Gerät noch für neu eingebaute Teile. Ausgewechselte den, die durch die Geräte verursacht werden. Dazu Teile gehen in unser Eigentum über.
Page 14
Table des matières F Introduction Garantie Service après-vente / Pièces de rechange Déclaration de performances Élimination des emballages Marquage CE Identification de l’appareil* Voir au dos 1. Description de ce manuel 2. Généralités et mises en garde 2.1 Prise d’air extérieur 2.2 Type de poêle 3.
Les poêle Oranier ! matériaux utilisés ont été choisis en fonction Les poêles Oranier vous offrent une technologie de de critères écologiques et sont facilement re- pointe mûrie et fiable et allient une parfaite fonc- cyclables.
Page 16
L’appareil ne doit en aucun cas subir de modifications ! L’acheteur et utili- sateur d’un poêle à bois est tenu de s’informer sur son maniement correct à l’aide de ce manuel ! Veuillez donc le lire attentivement. Le non-respect des instructions et mises en garde contenues dans ce manuel entrainera l’annulation immédiate de votre garantie.
conserver durant toute l’exploitation 1. Description l’appareil. Le corps de ce poêle à fonctionnement continu Avant toute intervention sur les dispositifs de est en acier soudé. Il comporte dans sa partie connexion électrique (s’il y a lieu), veillez à met- centrale une chambre de combustion habillée tre hors tension tous les circuits d’alimentation.
2.1 Prise d’air extérieur Cette arrivée d’air, obturable* lors du non-fonc- tionnement de l’appareil, doit avoir une section Si besoin est, il est possible de connecter libre d’ouverture de 1,2 dm². le poêle à une prise d’air extérieur (fig. 1) Elle ne doit pas être réduite ou obturée par in- Fig.
3. Raccordement au conduit de fu- Attention ! mées et installation du poêle à fonc- Un tirage trop faible, mais tionnement continu aussi trop fort de la che- Se conférer au DTU 24.1 minée peut entrainer des Pour un conduit déja existant: veillez à ce qu’il dysfonctionnements ! soit totalement propre, si non, faites-le ramoner Si la différence de dépres-...
3.2 Installation du poêle à fonction- Attention ! nement continu Pour votre sécurité veuillez Pour l’installation du poêle, il est indispensable strictement respecter les dis- de strictement respecter les règles et consi- tances minimales de sécurité gnes de sécurité locales en vigueur. par rapport aux murs, parois, Veuillez également respectez les distances meubles et autres objets...
Ne fermez jamais complètement les arrivées 5. Utilisation du poêle à fonctionne- d’air tant que le poêle est en fonctionnement ment continu à cause des risques de déflagration dus à 5.1 Consignes générales de l’inflammation de gaz combustibles imbrûlés. sécurité Pendant combustion, Pour éviter tout danger, veuillez stricte-...
5.2 Régulation semi-automatique d’arrivée 5.3 Le choix du combustible approprié d’air Ce poêle à fonctionnement continu a été conçu pour la combustion de bûches de bois non trai- tés, de briquettes de bois et de briquettes de lignite. Le bois frais doit être fendu en bûches et sé- ché...
5.5 Mise en service 5.6 Utilisation de briquettes de lignite - Veuillez vous assurer, s’il y a lieu, que la clé L’utilisation de briquettes de lignite est possible de tirage installée sur le conduit de raccorde- soit comme complément au bois, soit comme ment est complètement ouverte.
5.7 Chauffage en mi- saison 5.9 Décendrage Le tirage de la cheminée est pour ainsi dire Veillez à vider régulièrement le cendrier. Un le « moteur » de votre poêle et résulte de la trop-plein de cendres entrave l’arrivée d’air différence entre la température extérieure et la sous la grille et pertube la combustion.
5.10 Nettoyage et entretien Recommandation : La peinture du poêle n’atteint Attention ! sa dureté définitive qu’après Le poêle ne peut être netto- plusieurs flambées soute- yé que quand il est complè- nues à puissance nominale. tement refroidi ! Ce n’est qu’après cela que vous pourrez nettoyer la sur- - Entretien des surfaces face du poêle sans risque...
GARANTIE CONTRACTUELLE ORANIER HEIZTECHNIK POELES BOIS / POELES CHEMINEES/ FOYERS Nous garantissons nos appareils contre tout vice - les vitres des poêles. Elles sont en vitrocéramique, de fabrication dans les limites des dispositions ci- résistantes à des températures de l’ordre de 800°C, après:...
Cas de déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une norme harmonisée : Notifizierte Prüfstelle: 1417/ TÜV SÜD KERMI Kft. Organisme notifié : 1417/ TÜV SÜD KERMI Kft. 8. Leistungserklärung Leistungserklärung / Performances déclarées Performances déclarées Harmonisierte technische Spezifikationen EN 13240:2005/ A2:2004/ AC:2007 Norme technique harmonisée Wesentliche Merkmale...
CE - Kennzeichnung (CE marking) (Marquage CE) Der Hersteller ORANIER Heiztechnik GmbH Werk 14 (The manufacturer) Sechsheldener Str. 122 (Le fabricant) 35708 Haiger erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt „Raumheizer für feste Brennstoffe“ mit der Handelsbezeichnung (declares under our responsibility that the produkt “Room heater by solid fuel“ with trade name ) (certifie par la présente que le produit «...