Freno Di Servizio E Stazionamento; Freno De Servicio Y Estacionamiento; Frein De Service Et Stationnement - Ghibli & Wirbel HS R 110 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour HS R 110:
Table des Matières

Publicité

1
FRENO DI SERVIZIO E STAZIONAMENTO (FIG.7)
Il freno serve per arrestare la motoscopa in movimento e per tenerla
ferma su superfi ci inclinate.
La frenatura agisce mediante freno a tamburo sulla ruota anteriore.
Il comando pedale 1 è di tipo meccanico.
Per bloccare il pedale in posizione di stazionamento agire nel seguente
modo:
Spingere il pedale 1 a fi ne corsa.
Tirare la maniglia 2 posto sul cruscotto.
Per sbloccare il freno, spingere il pedale.
Quando il freno tende a non bloccare la motoscopa registrarlo agendo
sul registro 3 posto sulla ruota anteriore.
FRENO DE SERVICIO Y ESTACIONAMIENTO (FIG.7)
El freno sirve para detener la barredora en movimineto y para mante-
nerla frenada en pendientes.
La frenada actúa en la rueda delantera mediante tambores.
El pedal de accionamiento 1 es de tipo mecánico.
Para bloquear el pedal en posición de estaciónamiento, efectuar lo si-
guiente:
Pisar el pedal 1 a tope.
Tirar de la maneta 2 situada en el salpicadero.
Para desbloquear el freno, empujar el pedal.
Cuando el freno no bloquea bien la barredora, regularlo con el regula-
dor 3 en la rueda delantera.
BETRIEBS- UND FESTSTELLBREMSE (FIG.7)
Die Bremse dient zum Anhalten der fahrenden Kehrmaschine und zum
Parken derselben auf geneigten Flächen.
Die Bremsung erfolgt mittel Trommel auf die Vorderrad.
Die Pedalsteuerung 1 ist mechanisch.
Zum Blockieren des Pedals in der Feststellposition wie folgt vorgehen:
Das Pedal 1 durchtreten.
Am Handgriff 2 auf dem Armaturenbrett ziehen.
Zum Lösen der Bremse auf das Pedal treten.
Wenn die Bremse der Kehrmaschine nicht mehr bremst, muß die am
Rückräd befi ndliche Bremseinstellung 3 eingestellt werden.
FIG.7
2
SERVICE AND PARKING BRAKE (FIG.7)
The brake is used to stop the sweeper when it is moving and to keep it
stationary on slopes.
The braking eff ect is provided by drums acting on the front wheel.
The pedal control 1 is of mechanical type.
To lock the pedal in the parking position, proceed as follows:
Push the pedal 1 fully down.
Pull the handle 2 placed on the dashboard.
To release the brake, press on the pedal.
When the brake tends not to stop the sweeper, adjust the brake using
the adjusting 3 placed on the front wheel.
FREIN DE SERVICE ET STATIONNEMENT (FIG.7)
Le frein a pour but d'arrêter la balayeuse en mouvement et d'en assurer
la stabilité sur des surfaces inclinées.
Le freinage se fait à l'aide de tambour agissant sur la roue avant.
La commande pédale 1 est de type mécanique.
Pour bloquer la pédale en position de stationnement, procéder comme
suit:
Appuyer sur la pédale 1 en fi n de course.
Tirer le poignée 2 placé sur le tableau de bord.
Pour débloquer le frein, appuyer sur la pédale.
Lorsque le frein tend à ne pas bloquer la balayeuse, le régler à l'aide du
réglage 3 placé sur la roue avant.
BEDRIJFSREM EN PARKEERREM (FIG.7)
De remmen dienen om de rijdende veegmachine te stoppen en de ma-
chine stil te houden op hellende oppervlakten.
Het remsysteem werkt met trommelrem op de achterwiel.
De bediening van rempedaal 1 is mechanisch.
Om het pedaal 1 in de parkeerstand te blokkeren als volgt te werk gaan:
Druk het pedaal 1 geheel naar beneden.
Trek aan hendel 2 op het dashboard.
Om de rem vrij te zetten, opnieuw op het rempedaal drukken.
Wanneer de rem de veegmachine niet meer voldoende afremt, de rem
afstellen met reminstelling 3 op de achterwiel
47
3

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières