Sommaire des Matières pour Ghibli & Wirbel HS R 110
Page 1
HS R 110 36.00.48 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD 11/2019 Rev.00 GHIBLI & WIRBEL SPA Via Circonvallazione, 5 27020 - Dorno (Pavia) Tel +39.0382.848811 - Fax +39.0382.84668...
Attenzione! TRASPORTO DELLA MACCHINA Caution! TRANSPORTING THE MACHINE In caso di caricamento della macchina su mezzo di trasporto When loading the machine onto a vehicle using ramps, pay at- mediante l’utilizzo di rampe, prestare attenzione alla PENDEN- tention to the SLOPE and the CRITICAL point, as shown in the ZA e al punto CRITICO come indicato nel fi gurino seguente: following fi gure: ¡Atención! TRANSPORTE DE LA MÁQUINA...
RICHIESTE DI INTERVENTO CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una atten- Before calling in the after-sales service, make a careful analysis of the ta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire problems and their causes When calling, please state: all’incaricato all’atto della chiamata: •...
INDICE Pagina GENERALITÀ RICHIESTE DI INTERVENTO RICAMBI CARATTERISTICHE TECNICHE 10/11 INFORMAZIONI PRELIMINARI COMANDI DESCRIZIONE DEI COMANDI 26/31 NORME DI SICUREZZA GENERALI USO DELLA MOTOSCOPA > Precauzioni necessarie > Norme per la prima messa in funzione della motoscopa NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO NORME PER LA MANUTENZIONE SPAZZOLE >...
Page 5
TABLE OF CONTENTS Page GENERALITIES CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE SPARE PARTS TECHNICAL FEATURES 12/13 PRELIMINARY INFORMATION CONTROLS CONTROLS DESCRIPTION 26/31 GENERAL SAFETY RULES OPERATING THE SWEEPER > Precautions > Starting work REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION MAINTENANCE REGULATIONS BRUSHES >...
Page 6
INDICE Página GENERALIDADES SOLICITUD DE INTERVENCIÓN RECAMBIOS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 14/15 INFORMACIÓN PRELIMINAR MANDOS DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS 26/31 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD USO DE LA BARREDORA > Precauciones necesarias > Normas para la primera puesta en funcionamiento de la barredora NORMAS QUE DEBEN SEGUIRSE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO CEPILLOS...
Page 7
TABLE DES MATERIES Page GENERALITES DEMANDES D’INTERVENTION PIÈCES DÉTACHÉES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 16/17 INFORMATIONS PRELIMINAIRES COMMANDES DESCRIPTIONS DES COMMANDES 26/31 NORMES DE SURÉTÉ GÉNÉRALES EMPLOI DE LA BALAYEUSE > Précautions nécessaires > Normes pour la mise en service de la balayeuse NORMES À...
Page 8
INHALTSVERSEICHNIS Seite ALLGEMEINES KUNDENDIENST ERSATZTEILE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 18/19 EINLEITENDE INFORMATIONEN STEUERUNGEN BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN 26/31 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE > Nötige Vorsichtsmaßnahmen > Vorschriften für die erste Inbetriebnahme der Kehrmaschine VORSCHRIFTEN FÜR EINEN STÖRUNGSFREIEN BETRIEB WARTUNGSVORSCHRIFTEN BÜRSTEN > Hauptbürste > Aus- und einbau der hauptbürste >...
Page 9
INHOUDSOPGAVE Pagina ALLGEMEEN VERZOEKEN TOT ASSISTENTIE ONDERDELEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 20/21 INLEIDENDE INFORMATIE BEDIENINGEN BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN 26/31 ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN GEBRUIK VAN DE VEEGMACHINE > Noodzakelijke voorzorgsmaatregelen > Normen voor het opstarten van de machine NORMEN DIE TIJDENS HET WERK GEVOLGD MOETEN WORDEN NORMEN VOOR ONDERHOUD BORSTELS >...
CARATTERISTICHE TECNICHE (1/2) Prestazioni Massima capacità oraria di pulizia m²/h 6050 Larghezza di pulizia con spazzola centrale mm 624 Larghezza di pulizia con Spazzola centrale + laterale DX mm 862,5 Larghezza di pulizia con Spazzola centrale + 2 laterali mm 1100 Velocità...
Page 11
CARATTERISTICHE TECNICHE (2/2) Trazione Posizione posteriore Trasmissione Tipo elettrica (diff erenziale elettrico) Ruote Nr.1 Anteriore Ømm 248 Nr. 2 Posteriori Ømm 258 Freni Di servizio e stazionamento (tipo) meccanico Sospensioni Anteriore e posteriore (tipo) rigida Peso macchina Peso in ordine di marcia a vuoto Kg.
TECHNICAL FEATURES (1/2) Performances Max. cleaning capacity m²/h 6050 Main brush cleaning width mm 624 Main brush + RH side brush cleaning width mm 862,5 Main brush + 2 side brushes cleaning width mm 1100 Max. transfer speed Km/h 6.5 Max.
Page 13
TECHNICAL FEATURES (2/2) Drive Position rear Transmission Type electric (by electric diff erential gear) Wheels Nr.1 front Ømm 248 Nr. 2 rear Ømm 258 Brakes Service and Parking brake (type) mechanic Suspension Front and rear (type) rigid Machine weight Weight in working condition Kg.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (1/2) Prestaciones Rendimiento max. de limpieza por hora m²/h 6050 Ancho de limpieza con cepillo central mm 624 Ancho de limpieza con cepillo central + lateral derecho mm 862,5 Ancho de limpieza con cepillo central + 2 cepillos laterales mm 1100 Velocidad max.
Page 15
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (2/2) Tracción Posición posterior Transmisión Tipo eléctrica ( con diferencial eléctrico) Ruedas Nr.1 Anterior Ømm 248 Nr. 2 Posteriores Ømm 258 Frenos De servicio y estacionamineto (tipo) mecánico Suspensiones Anterior y posterior (tipo) rígida Peso de la máquina Peso en condiciones de trabajo Kg.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (1/2) Prestations Rendement horaire de nettoyage m²/h 6050 Largeur de nettoyage avec balai central mm 624 Largeur de nettoyage avec balai central + lateral droit mm 862,5 Largeur de nettoyage avec balai central + 2 laterales mm 1100 Vitesse max.
Page 17
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES (2/2) Traction Position arrière Transmission Type électrique (avec avec diff érentiel électrique) Roues Nr.1 Avant Ømm 248 Nr. 2 Arrière Ømm 258 Freins De service et stationnement (type) mécanique Suspensions Avant et arrière (type) rigid Poids de la machine Poids de machine prête à...
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN (1/2) Leistung Max. Reinigung Arbeitsleistung m²/h 6050 Kehrbreite mit Hauptbürste mm 624 Kehrbreite mit Hauptbürste + rechtes Seitenbürste mm 862,5 Kehrbreite mit Hauptbürste + 2 Seitenbürsten mm 1100 Max. Fahrgeschwindigkeit Km/h 6.5 Max. Rückwärtsgeschwindigkeit Km/h 3 Max. Arbeitsgeschwindigkeit Km/h 5.5 Max.
Page 19
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN (2/2) Antrieb Position Hinten Getriebe Elektrische (mit Elektrische Ausgleichsgetriebe) Räder Nr.1 Vorder Ømm 248 Nr. 2 Hinter Ømm 258 Bremses Betriebs- und Standbremse (Typ) Mechanische Aufhängung Vorder und Hinter (Typ) Staar Maschine Gewicht Dienstgewicht (ohne Operator und Batterie) und Behälter leer Kg.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (1/2) Prestaties Max. Reinigung Arbeitsleistung m²/h 6050 Breedte van schoonmaken met Hoofdborstel mm 624 Breedte van schoonmaken met Hoofdborstel + rechter zijborstel mm 862,5 Breedte van schoonmaken met Hoofdborstel + 2 zijborstels mm 1100 Maximale snelheid vooruit Km/h 6.5 Maximale snelheid achteruit Km/h 3 Maximale werksnelheid...
Page 21
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (2/2) Tractie Positie achter Transmissie Type elektrisch (met electrisch diff erentiaal) Wielen Nr.1 Voor Ømm 248 Nr. 2 Achter Ømm 258 Remmen Bedrijfs- en Parkeerrem (type) mechanisch Ophanging Voor en Achter ophanging (type) Stijf Machinegewicht Gewicht van het toestel klaar voor ingebruikname Kg.
INFORMAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY INFORMATION I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/ The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più preci- in order to ensure proper, safe use of the machine. Their precise mea- samente hanno il seguente signifi cato: nings are: Attenzione!
INFORMACIÓN PRELIMINAR INFORMATIONS PRELIMINAIRES La función de los siguientes símbolos es la de llamar la atención del lec- Les symboles ci-dessous ont pour fonction d’attirer l’attention du tor/usuario a fi n de que haga un uso correcto y seguro de la máquina, lecteur/utilisateur afi n que soit garantie une utilisation à...
EINLEITENDE INFORMATIONEN INLEIDENDE INFORMATIE Die nachstehenden Symbole sollen die Aufmerksamkeit des Lesers/ De volgende symbolen hebben als doel de aandacht van de lezer/ge- Benutzers auf sich ziehen, damit die Maschine ordnungsgemäß und bruiker te trekken en hem te wijzen op een correct en veilig gebruik van sicher verwendet wird.
COMANDI - CONTROLS - MANDOS COMMANDES - STEUERUNGEN - BEDIENINGEN (FIG.2) Interruttore ( a chiave ) a due posizioni per avviamento Interrupteur (a clé) d’allumage à deux positions Pulsante avvisatore acustico Bouton d’actionnement du klaxon Spia stato di carica della batteria Témoin d’indication de l’état de charge de la batterie Pedale alza fl ap Pedale lève-flap...
DESCRIZIONE DEI COMANDI - CONTROLS DESCRIPTION - DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DESCRIPTIONS DES COMMANDES - BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN - BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN (FIG.2) Interruttore ( a chiave ) a due posizioni per avviamento Comanda l’inserimento dell’impianto generale. Pos.0 = impianto disinserito - chiave estraibile; Pos.1 = impianto in- serito.
Page 27
Pedale alza fl ap Serve per agevolare il passaggio di materiale voluminoso sotto al fl ap anteriore. Spingere il pedale per sollevare il fl ap. Pedale freno 5 e maniglia di bloccaggio 5A Comanda il freno di servizio e stazionamento. Il pedale 5 agisce sulle ruote posteriori e la maniglia 5A blocca il pedale in posizione di sta- zionamento.
Page 28
Selettore avanzamento e retromarcia Serve per “selezionare” il senso di marcia della motoscopa in AVANTI o INDIETRO. Pos.0 = Folle; Pos.A = Avanzamento; Pos.R = Retromarcia. Dopo aver selezionato il senso di marcia, premere sul pedale 11 per procedere nel senso di marcia selezionato. Attenzione! L’inserimento del comando avviene solo con operatore corretta- mente seduto.
Page 29
Leva sollevamento/abbassamento spazzola centrale Durante i trasferimenti o quando la macchina è a riposo, sollevare la spazzola centrale nel seguente modo: Portare la leva in posizione “S” e agganciarla nell’apposita tacca di fermo. Per Abbassare la spazzola, sganciare la leva dalla tacca e por- tarla in posizione “A”.
Page 30
11. Pedale accelleratore Comanda il trasferimento della macchina. Prima di agire sul pedale selezionare il senso di marcia come descrit- to al “punto 7”. Attenzione! L’inserimento del comando avviene solo con operatore corretta- mente seduto. 11. Accelerator pedal Controls the transfer of the machine. Select the drive direction and press the pedal as described at the point 7 .
Page 31
12. Pomello sollevamento/abbassamento spazzola laterale Durante i trasferimenti o quando la macchina è a riposo, sollevare la spazzola laterale nel seguente modo: • Portare il pomello in posizione “S” per sollevare la spazzola quindi, stringere (in senso orario) il pomello per bloccarla. Durante la fase di lavoro, abbassare la spazzola procedendo nel se- guente modo : •...
NORME DI SICUREZZA GENERALI GENERAL SAFETY RULES La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita The machine described in this manual has been constructed in in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine accordance with the Community Directive on machinery 2006/42/CE (Direttiva Macchine).
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD NORMES DE SURÉTÉ GÉNÉRALES La máquina descrita en este manual ha sido fabricada de La machine décrite dans le présent manuel a été réalisée en acuerdo con la Directiva Comunitarioa para máquinas conformité avec la Directive Communautaire sur les machines 2006/42/CE (Directiva para máquinas) y con las posteriores 2006/42/CE (Directive Machines) et ses modifi cations succes- enmiendas de ésta.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in De machine die in deze handleiding beschreven wordt, is ge- Entsprechung der EWG-Richtlinie für Maschinen 2006/42/CE produceerd overeenkomstig de richtlijn Machines 2006/42/CE und der nachträglichen Änderungen ausgelegt. (Machine richtlijn) en latere wijzigingen. Degene die verant- Der Maschinenführer ist verpfl ichtet, für die Sicherheit und Gesundheit woordelijk is voor het beheer van de machine, is verplicht zich te hou- der Bediener die einheitlichen Vorschriften und die örtlich geltenden...
FIG.3 USO DELLA MOTOSCOPA (FIG.3) OPERATING THE SWEEPER (FIG.3) Precauzioni necessarie Precautions • La motoscopa deve essere usata solamente da persone compe- • The sweeper should only be used by competent and authori- tenti e responsabili. sed personnel. • Quando si lascia la motoscopa incustodita, occorre togliere la •...
USO DE LA BARREDORA (FIG.3) EMPLOI DE LA BALAYEUSE (FIG.3) Precauciones necesarias Précautions nécessaires • La barredora debe ser utilizda únicamente por personas com- • La machine ne doit être utilisée que par des personnes formées petentes y responsables. et responsables. •...
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL REGULATIONS TO BE FOLLOWED FUNZIONAMENTO DURING OPERATION Non raccogliere corde, fi li di ferro, reggette, acqua, ecc. Never sweep up ropes, wire, straps, water, etc. In presenza di oggetti voluminosi e particolarmente leggeri (carta, fo- To pick up large but light objects (such as paper, leaves, etc.), raise the glie, ecc.) sollevare il fl ap anteriore della motoscopa mediante pedale 4 front fl ap of the machine by pedal 4 (fi g.2) slightly for just the time ne-...
VORSCHRIFTEN FÜR EINEN NORMEN DIE TIJDENS HET WERK STÖRUNGSFREIEN BETRIEB GEVOLGD MOETEN WORDEN Vorschriften für einen störungsfreien Betrieb Geen touw, ijzerdraad, water e.d. opzuigen. Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, Wasser usw. aufsaugen; Voor volumineuze en lichte voorwerpen (papier, bladeren enz.) de voorfl ap van de veegmachine opheff en door op pedaal 4 te drukken Im Falle von größerem und besonders leichtem Schmutz (Papier, Laub, usw...), (fi g.2);...
FIG.4 3 Cm SPAZZOLE (FIG.4) BRUSHES (FIG.4) Spazzola centrale Main brush La spazzola centrale è l’organo che carica i rifi uti nel contenitore po- The main brush sweeps dust and refuse into the refuse container at the steriore. rear of the sweeper. Attenzione ! Caution! Non raccogliere fi li, corde, ecc., poiché, avvolgendosi alla spazzola,...
CEPILLOS (FIG.4) BALAIS (FIG.4) Balai central Cepillo central Le balai central est la partie qui ramasse les déchets et les verse dans le bac arrière. El cepillo central es la pieza que carga la basura en el contenedor posterior. Attention! ¡Atención! Ne jamais ramasser de fi ls, cordes etc...car ils peuvent endommager les No recoger nunca cuerdas, alambres, etc.
FIG.4A Sostituzione cinghie comando spazzola centrale (Fig.4A) Replacing the main brush driving belts (Fig.4A) La sostituzione delle cinghie va eff ettuata sul lato destro della motosco- Replace the drive belts on the right side of the machine, proceed as pa nel seguente modo: follows: •...
Sustitución de las correas de mando del cepillo cen- Remplacement des courroies de commande du balai tral (Fig.4A) central (Fig.4A) Las correas se desmontan por el lado derecho de la barredora efectuar Les courroies devront être démontées sur le côté droit de la balayeuse la operación en la siguiente manera: comme suit: •...
FIG.4B Spazzola laterale (Fig.4B) Side brush (Fig.4B) La funzione delle spazzole laterali è quella di pulire lo sporco negli an- The side brushes sweep dirt from the edges of fl oors and from corners, goli e lungo i bordi e convogliarlo sulla scia della spazzola centrale. and direct it to the centre of the sweeper where it can be picked up by the main brush.
Cepillo lateral (Fig.4B) Balai lateral (Fig.4B) La función del cepillo lateral es la de limpiar la suciedad de las esqui- Les balais latéraux ont pour but de nettoyer la saleté dans les coins et le nas y a lo largo de los bordes y conducirla hacia el trayecto del cepillo long des bords et l’amener sur le sillage du balai central.
FIG.5 DRIVE SYSTEM (FIG.5) SISTEMA DI AVANZAMENTO (FIG.5) The sweeper drive system comprises an electric motor 1, which drives La motoscopa è mossa da un sistema elettrico composto da un motore the rear wheels and a control unit 2 which controls forward/reverse elettrico 1, che aziona la ruote posteriori, e da una centralina 2 che co- direction.
SISTEMA DE AVANCE (FIG.5) SYSTEME DE TRACTION (FIG.5) La barredora se pone en marcha por medio de un sistema eléctrico for- La balayeuse est actionnée par un système électrique composé d’un mado por un motor eléctrico 1, que ac- ciona las ruedas traseras y por moteur électrique 1, qui actionne les roues arrieres et d’une centrale una centralita 2 que acciona el funcionamiento de “AVANCE Y MARCHA électronique 2 qui commande le fonctionnement de marche avant et...
FIG.7 FRENO DI SERVIZIO E STAZIONAMENTO (FIG.7) SERVICE AND PARKING BRAKE (FIG.7) Il freno serve per arrestare la motoscopa in movimento e per tenerla The brake is used to stop the sweeper when it is moving and to keep it ferma su superfi ci inclinate.
FIG.8 VENTOLA ASPIRAZIONE (FIG.8) VACUUM FAN (FIG.8) La ventola di aspirazione 1 è l’organo che serve ad aspirare la polvere creata The vacuum fan 1 sucks up the dust raised by the brushes. dalle spazzole. La ventola è azionata dal pulsante 8 (fi g.2) su posizione “B” . Pressing the switch 8 (fi g.2) on position “B”...
FIG.9 FILTRI CONTROLLO POLVERE (FIG.9) DUST FILTERS (FIG.9) I fi ltri polvere 1 hanno la funzione di fi ltrare l’aria polverosa aspirata The fi lters 1 remove the dust from the air sucked through the sweeper. dalla ventola e quindi devono essere sempre mantenuti perfettamente The fi lters must be kept permanently effi cient.
FILTROS DEL POLVO (FIG.9) FILTRES À POUSSIERE (FIG.9) Los fi ltros 1 del polvo tienen la función de fi ltrar el aire polvoriento que Les fi ltres 1 à poussière servent à fi ltrer l’air poussiéreux aspiré par le aspira el ventilador y por ello deben funcionar siempre correctamente. ventilateur et il faut donc toujours assurer leur bon fonctionnement.
FIG.10 Senso di marcia della macchina Machine drive direction Sentido de la marcha de máquina Direction de l'avance de la machine Vorschubrichtung der Maschine Rijrichting van de machine FLAP TENUTA POLVERE (FIG.10) DUST FLAPS (FIG.10) La funzione dei fl ap è quella di trattenere la polvere mossa dalla spazzo- The dust fl aps prevent the dust raised by the brushes from blowing out la centrale, pertanto occorre conservarli sempre perfettamente funzio- from under the sweeper.
FIG.11 REFUSE CONTAINER (FIG.11) CONTENITORE RIFIUTI (FIG.11) Il contenitore rifi uti 1 serve per contenere i rifi uti raccolti dalla spazzole. The refuse container 1 collects the refuse picked up by the brushes. When the refuse must be unloaded operate as follows: Per svuotare il contenitore procedere come segue: •...
FIG.12 “A” “B” IMPIANTO ELETTRICO (FIG.12) ELECTRICAL SYSTEM (FIG.12) L’impianto elettrico ha una tensione di 24 V ed è formato da: The electrical system operates at 24 V and is powered by: • un gruppo di due batterie (“A”) da 12V - 140Ah. •...
INSTALACIÓN ELÉCTRICA (FIG.12) INSTALLATION ÉLECTRIQUE (FIG.12) La instalación eléctrica tiene una tensión de 24 V y está formada por: L’installation électrique a une tension de 24 V et est formée par: • Un conjunto de dos baterías (“A”) de 12V - 140Ah. •...
Manutenzione batterie Battery maintenance Le batterie devono sempre essere tenute pulite ed asciutte, in modo Keep the batteries dry and clean. Pay particular attention to the termi- particolare le prese di estremità. nals and terminal bolts. A seconda del lavoro della motoscopa, controllare il livello dell’elettroli- At intervals depending on how much the motor-sweeper is used, check to nelle batterie, facendo il rabbocco con acqua distillata, se necessario.
Page 56
Wartung der Batterien Onderhoud batterijen Die Batterien müssen stets sauber und trocken gehalten werden; dies De batterijen moeten altijd schoon en droog gehouden worden, in het gilt insbesondere für die Kontakte. bijzonder de poolklemmen. Je nach Menge der Arbeit muß der Elektrolytpegel der Batterien ge- Controleer regelmatig het elektrolytpeil in de batterijen en vul zo nodig prüft werden und falls erforderlich mit destilliertem Wasser nachgefüllt bij met gedestilleerd water.
FIG.13A Versione per giappone Version for Japan versión para el Japón Version pour japon Versie voor Japan CARICA BATTERIA A BORDO BATTERY CHARGER ON BOARD “OPTIONAL” (FIG.13A) “OPTIONAL” (FIG.13A) Quando la batteria è scarica (vedi spia 3 fi g.2) ricaricarla mediante carica Use it when the battery is discharged (see warning light 3 fi g.2) Proceed batteria 1.
CARGADOR DE BATERIÁ INCORPORADO CHARGEUR DE BATTERIE À BORD “OPCIÓN” (FIG.13A) “OPTION” (FIG.13A) Cuando la batería está descargada (ver testigo 3 fig.2) recargarla por Lorsque la batterie est déchargée (voir témoin 3 fig.2) la recharger à medio del cargador 1. Proceder de la siguiente manera: l’aide du chargeur 1.
FIG.13B DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 DIP 7 DIP 8 CONFIGURAZIONE BATTERIE AL PIOMBO ACIDO O AL GEL (FIG.13B) Attenzione! Le macchine sono predisposte per le batterie al PIOMBO ACIDO. Per installare le batterie al GEL bisogna sostituire la spia 3 (fi g.2) con una nuova spia predisposta per batterie al GEL. Il carica batterie 1 è...
FIG.13B DIP 1 DIP 2 DIP 3 DIP 4 DIP 5 DIP 6 DIP 7 DIP 8 CONFIGURATION DES BATTERIES AU PLOMB OU GEL (FIG.13B) Attention! Les machines sont confi gurées pour les batteries au PLOMB ACIDE. Pour installer les batteries au GEL, il est nécessaire remplacer le voyant 3 (fi g. 2) avec un nouveau voyant prévu pour les batteries au GEL. Le chargeur 1 est predisposé...
Tabella confi gurazione dipswitch 2 (Fig.13B) sul caricabatterie “CBHF1-SM 24V. - 12A” (con nr. 2 batterie da 12V) Nelle seguenti tabelle sono riporati tutti i settaggi dei dipswitch per la programmazione del carica batterie CBHF1-SM 24V. - 12A DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 per la selezione della CURVA DI CARICA (esempio con curva 11 selezionata). DIP 5, DIP 6, DIP 7 per la selezione della CORRENTE.
Table de confi guration dipswitches 2 (Fig.13B) pour chargeur “CBHF1-SM 24V. - 12A” (avec 2 batteries de 12V) Sur les tables suivantes sont indiquées toutes les confi gurations des “dipswitch” pour la programmation du chargeur CBHF1-SM 24V. - 12A DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 pour sélectionner la COURBE DE CHARGE (exemple avec courbe 11 selectionnée) . DIP 5, DIP 6, DIP 7 pour la selection du COURANT.
Tabella confi gurazione dipswitch 2 (Fig.13B) sul caricabatterie “CBHF2-B 24V. - 25A” (con nr. 4 batterie da 6V) Nelle seguenti tabelle sono riporati tutti i settaggi dei dipswitch per la programmazione del carica batterie CBHF2-B 24V. - 25A DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 per la selezione della CURVA DI CARICA. (esempio con curva 11 selezionata) DIP 5, DIP 6, DIP 7 per la selezione della CORRENTE.
Tabla de confi guración de los dipswitches 2 (Fig.13B) para cargador de baterías “CBHF2-B 24V. - 25A” (con 4 baterìas de 6V) Las siguientes tablas muestran todas las confi guraciones de los dipswitch para la programación del cargador de batería CBHF2-B 24V. - 25A DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 para la selección de la CURVA DE CARGA (ejemplo con curva 11 seleccionada).
Page 65
Konfi gurationtabelle für Dipswitches 2 (Fig.13B) auf Ladegerät “CBHF2-B 24V. - 25A” (mit Nr.4, 6V Batterien) Die folgenden Tabellen Laufdeck alle Einstellungen der “dipswitch” für die Programmierung des Ladegerätes CBHF2-B 24V. - 25A DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 für die Auswahl der LADEKURVE. (Beispiel mit Kurve 11 ausgewählt) DIP 5, DIP 6, DIP 7 mit STROM geselecteerde DIP 8, für die Auswahl der BATTERIESPANNUNG (VB).
FIG.13C Versione per giappone DP1 DP2 DP3 DP4 Version for Japan versión para el Japón Version pour japon Versie voor Japan CONFIGURAZIONE BATTERIE AL PIOMBO ACIDO O AL GEL “VERSIONE GIAPPONE” (FIG.13C) Attenzione! Le macchine sono predisposte per le batterie al PIOMBO ACIDO. Per installare le batterie al GEL bisogna sostituire la spia 3 (fi g.2) con una nuova spia predisposta per batterie al GEL.
FIG.13C Versione per giappone DP1 DP2 DP3 DP4 Version for Japan versión para el Japón Version pour japon Versie voor Japan CONFIGURATION DES BATTERIES AU PLOMB OU GEL “VERSION POUR LE JAPON “ (FIG.13C) Attention! Les machines sont confi gurées pour les batteries au PLOMB ACIDE. Pour installer les batteries au GEL, il est nécessaire remplacer le voyant 3 (fi g.
Tabella confi gurazione dipswitch 2 (Fig.13C) sul caricabatterie “CBHD1 24V. - 13A JAPAN” (con nr. 2 batterie da 12V) Nelle seguenti tabelle sono riporati tutti i settaggi dei dipswitch per la programmazione del carica batterie CBHD1 24V. - 13A JAPAN DIP 1, DIP 2, DIP 3, DIP 4 per la selezione della CURVA DI CARICA (esempio con curva 1 selezionata).
FIG.14 ASPIRATORE A BORDO VACUUM CLEANER ON BOARD “OPTIONAL” (FIG.14) “OPTIONAL” (FIG.14) L’aspiratore 1 è adatto ad aspirare polvere e piccoli materiali solidi la The vacuum cleaner 1 is adapted to suck dust and little solid materials whe- dove, non è possibile pulire con la motoscopa come, spazi ristretti dif- re the machine can not brushing, as tight work areas, etc.
ASPIRADOR INCORPORADO “OPCIÓN” (FIG.14) ASPIRATEUR À BORD “OPTION” (FIG.14) L’aspirateur 1 sert à aspirer la poussière et les petits déchets solides des espaces El aspirador 1 se adapta para aspirar el polvo y el material sólido pequeño dón- serrés, restreints qui sont difficilement acces- sibles. La saleté est récoltée dans de no es posible limpiar con la barredora como áreas pequeñas, rincones, etc.
Descripción de la installación eléctrica (fi g.15) Description de l’installation électrique (fi g.15) J1 - J1 - J2 - Electronic control unit Unidad eléctronica J2 - Unitée électronique J3 - Conector del cargador de batería (optional) J3 - Connecteur du chargeur de batterie (option) J4 - Conector para motor del cepillo lateral J4 - Connecteur des moteurs des brosses laterales J5 - Conector para: ventilador, microrruptor de asiento, luz de emer-...
DESCRIZIONE ALLARMI (Diagnostica “LED” - Fig.15) Contattare il Servizio Assistenza. Nr. Lampeggi Descrizione allarme Rimedio Micro di marcia avanti inserito all’accensione. Portare a riposo il riferimento di velocità ed aprire il micro marcia avanti. Micro di marcia indietro inserito all’accensione. Portare a riposo il riferimento di velocità...
DESCRIPTION DES ALARMES (Diagnostic “LED” - Fig.15) Contacter le service aprés-vente Nr. cl i g notements Descriprition des alarmes Solution Microint. marche avant activé au démarrage. Mettre la référence de vitesse sur pos. “0” et ouvrir le microinterrupteur de marche avant. Microint.
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE La motoscopa deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: • Prima della messa in funzione. •...
OPERACIONES PERIÓDICAS DE COMPROBACIÓN Y MANTENIMEINTO La máquina debe inspeccionarla un técnico especializado que controle las condiciones de seguridad de la misma o la presencia de posibles daños o defectos en los casos siguientes: • Antes de la puesta en funcionamiento. •...
Page 81
SICHERHEITSKONTROLLEN In den folgenden Situationen ist die Kehrmaschine durch einen Fachtechniker auf den einwandfreien und sicheren Betriebszustand über- prüfen zu lassen: • Vor der Inbetriebsetzung. • Nach Änderungen oder Reparaturen. • Zudem sind sämtliche in der Tabelle “Regelmäßige Wartung und Überprüfung” angegebene Arbeiten regelmäßig auszuführen. Die Sicherheitsvorrichtungen sind alle 6 Monate auf ihre Funktionstüchtigkeit zu überprüfen;...
RICERCA DEI GUASTI Difetto Causa Rimedio Non raccoglie materiali pesanti e lascia traccia Velocità di avanzamento eccessiva. Diminuire velocità di avanzamento. di sporco durante il lavoro. Traccia troppo leggera. Regolare traccia. Spazzole consumate. Regolare traccia o sostituire spazzole. Spazzola con setole piegate o con avvolto fi li di Rimuovere.
TROUBLESHOOTING Problem Cause Corrective action The weeper fails to pick up large particles of Working speed too fast. Reduce working speed. dirt or leaves traces of dirt behind. Brush pressure too light. Adjust brush pressure. Brushes worn. Adjust brush pressure or replace brushes. Bristles bent, or string or wire, etc., Entangled Remove string or wire.
BÚSQUEDA DE AVERÍAS Problema Causa Solución No recoge materiales pesados o deja una mar- Velocidad de marcha demasiado elevada. Disminuir la velocidad de marcha. ca de suciedad durante la operación. Marca demasiado ligera. Regular la marca. Cepillo gastado. Regular la altura o cambiar los cepillos. Cepillo con las cerdas dobladas o con alam- Quitar el material enrollado.
RECHERCHE DES PANNES Defaut Cause Remede La machine ne ramasse pas d’ordures lourdes et laisse des traces de saleté lors du fonction- Vitesse d’avance excessive. Diminuer la vitesse d’avance. nement. Trace trop légère. Régler la trace. Balai usé. Régler la trace ouremplacer la balai. Balais avec les soies pliées ou avec fi ls de fer, Enlever.
Page 86
FEHLERSUCHE Problem Ursache Abhilfe Schweres Material wird nicht aufgenommen und es bleiben während der Arbeit Schmutzre- Bürstgeschwindigkeit zu hoch. Fahrgeschwindigkeit verringern. ste auf dem Boden. Zu leichte Spur. Spur einstellen. Bürste abgenutzt Höhe einstellen oder Bürste ersetzen. Borsten sind verbogen oder mit einem Seil, Entfernen.
OPZOEKEN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN Storing Oorzaak Oplossing De machine veegt zwaar materiaal niet op of Te grote rijsnelheid. Rijsnelheid verlagen. laat vuilspoor achter tijdens het werk. Spoor te licht. Spoor afstellen. Borstel versleten. Borstelhoogte regelen of borstel vervangen. Borstel met gebogen haren en met touw e.d. Materiaal verwijderen.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION Pulizia: Cleaning: Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti When cleaning and washing the machine, take care when using ag- aggressivi, acidi, ecc. devono essere usati con cautela. gressive detergents, acids, etc. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti, e, nel caso, Follow the instructions provided by the detergent producer, and usare indumenti protettivi (tute, guanti, occhiali, ecc.).
INFORMATIONEN ÜBER DIE SICHERHEIT VEILIGHEIDSINFORMATIE Reinigung: Reiniging: Korrosionsfördernde oder säurehaltige Reinigungsmittel sind zur Tijdens het reinigen en wassen van de machine dienen agressieve Säuberung der Maschine nur mit größter Vorsicht zu verwenden. en/of zure schoonmaakmiddelen voorzichtig gebruikt te worden. Die Herstellerangaben befolgen und ggf. Schutzkleidung (Ar- Houdt u aan de aanwijzingen van de producent van de reinigingspro- beitsanzüge, Handschuhe, Brillen usw.) tragen - vgl.