Page 1
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Westfalia-Automotive GmbH Fiat Panda 4x4 Fiat Panda Climbing 306 254 691 111 - 08/08 - 001 Fiat Panda Cross...
Page 3
Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind.
Page 4
Always observe national guidelines concerning official approval of extensions. Any alteration and/or conversion of the tow bar is prohibited and will result in the cancellation of the type approval. Remove insulating compound and/or underseal (if existing) from around the tow bar’s mating surfaces on the vehicle. The tow bar is designed for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load bearing implements approved for attachment to the tow bar.
Page 5
Nationella direktiv beträffande monteringen ska beaktas. Det är förbjudet att göra ändringar eller ombyggnader på dragkroken. Detta leder till att typgodkännandet dras in. Tag bort isoleringsmassan eller underplåtens skyddsbeläggning (om sådan finns) från bilen i området kring dragkrokens anliggningsytor. Dragkroken är avsedd för att dra släpvagnar, som är utrustade med dragkulskopplingar, samt för lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering på...
Page 6
Montageanleitung: 1a.) Beim Fiat Panda Cross müssen zuerst die Kotflügelverbreiterungen sehr vorsichtig und kratzerfrei demontiert werden. Die Kotflügelverbreiterungen sind mit doppelseitigem Klebeband und Clipsen befestigt. Die Demontage ist sehr sorgfältig durchzuführen, da die Kotflügelverbreiterungen sehr leicht brechen können. Das doppelseitige Klebeband ist zu entfernen und kann nicht wiederverwendet werden.
Page 7
Montážní návod: 1a.) U Panda Cross musí být nejprve odmontováno rozšíření blatníků a to velmi opatrně a bez vzniku poškrábání. Rozšíření blatníků je upevněno oboustrannou lepící páskou a svorkami. Demontáž musí být provedena velmi opatrně, protože rozšíření blatníků může velmi lehce prasknout. Oboustranná...
Page 8
Montagevejledning: 1a.) På Panda Cross skal breddeøgningerne på skærmene fjernes meget forsigtigt uden at ridse dem. Breddeøgningerne på skærmene er fastgjort med dobbeltklæbende klæbebånd og clips. Udfør afmonteringen meget omhyggeligt, eftersom breddeøgningerne på skærmene nemt kan gå itu. Fjern det dobbeltklæbende klæbebånd, det kan ikke bruges igen. 1b.) Afmontér den bageste kofanger.
Page 9
Indicaciones de montaje: 1a.) En caso de Panda Cross, primero hay que desmontar las ampliaciones del guardabarros, con mucho cuidado para no rayarla. Las ampliaciones del guardabarros están pegadas con pinzas y cinta adhesiva de doble cara. Tiene que tener mucho cuidado al realizar el desmontaje, ya que las ampliaciones del guardabarros pueden romperse muy fácilmente.
Page 10
Instructions de montage : 1a.) Sur le modèle Panda Cross, démonter d’abord, en faisant preuve d'une très grande précaution et sans causer d'éraflures, les ailes rapportées. Les ailes rapportées sont fixées à l’aide d’un ruban adhésif double-face et de clips. Exécuter le démontage très soigneusement car les ailes rapportées peuvent se briser très facilement.
Page 11
Asennusohjeet: 1a.) Panda Cross'issa on purettava ensiksi lokasuojan levikkeet erittäin varovasti ja niitä naarmuttamatta. Lokasuojan levikkeet on kiinnitetty kaksipuolisella liimanauhalla ja nipistimillä. Purkaminen on suoritettava erittäin huolellisesti, koska lokasuojan levikkeet voivat murtua hyvin helposti. Kaksipuolinen liimanauha on poistettava eikä sitä voida käyttää uudelleen. 1b.) Takimmainen puskuri puretaan.
Page 12
Installation instructions: 1a.) Please be extremely careful and avoid scratching the wing extensions during disassembly from the Panda Cross model. The wing extensions are attached using double-sided adhesive tape and clips. Take great care during disassembly, since the wing extensions are extremely fragile. The double- sided adhesive tape cannot be reused once it has been removed.
Page 13
Οδηγίες συναρμολόγησης: 1a.) Στο μοντέλο Panda Cross πρέπει να αφαιρεθούν πρώτα πολύ προσεκτικά και χωρίς γρατσούνισμα οι προεκτάσεις φτερών. Οι προεκτάσεις φτερών στερεώνονται με μια ταινία με κόλλα και στις δύο πλευρές και με κλιπ. Η αποσυναρμολόγηση πρέπει να γίνει με πολύ προσοχή, επειδή οι προεκτάσεις...
Page 14
Istruzioni di montaggio: 1a.) Nella versione Panda Cross innanzitutto devono essere smontati i codolini dei parafanghi con cautela e senza provocare graffi. I codolini dei parafanghi sono fissati con nastro biadesivo e clip. Lo smontaggio deve essere eseguito piuttosto scrupolosamente, poiché i codolini dei parafanghi potrebbero rompersi molto facilmente.
Page 16
Monteringsanvisning: 1a.) For modellen Panda Cross må du først demontere skjermforlengelsene. Vær forsiktig og pass på så du unngår riper. Skjermforlengelsene er festet med dobbelsidig tape og klips. Demonteringen må utføres svært forsiktig, da skjermforlengelsene er skjøre og brekker lett. Den dobbelsidige tapen skal fjernes og kan ikke brukes på...
Page 17
Montage-instructies: 1a.) Bij de Panda Cross moeten eerst de spatbordverbredingen gedemonteerd worden. Dit moet zeer voorzichtig gedaan worden en er mogen geen krassen ontstaan. De spatbordverbredingen zijn bevestigd met clips en dubbelzijdig plakband. Het demonteren moet zeer zorgvuldig gedaan worden, omdat de spatbordverbredingen heel gemakkelijk kunnen breken. Het dubbelzijdige plakband moet verwijderd worden en kan niet opnieuw gebruikt worden.
Page 18
Instrukcja montażu: 1a.) W modelu Panda Cross bardzo ostrożnie i bez zadraśnięć muszą być najpierw zdemontowane nakładki poszerzające błotniki. Nakładki te przymocowane są obustronną taśmą klejącą i zaciskami. Ich demontaż musi być wykonywany bardzo ostrożnie i dokładnie, ponieważ nakładki mogą łatwo pęknąć.
Page 19
Monteringsanvisningar: 1a.) Vid Panda Cross måste stänkskärmarnas breddningsdelar först demonteras mycket försiktigt så att de inte repas. Breddningsdelarna har fästs med dubbelhäftande tejp och klämmor. Var mycket försiktig när du demonterar breddningsdelarna eftersom de kan brytas sönder mycket lätt. Ta bort den dubbelhäftande tejpen och kasta den därefter.
Page 20
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
Page 21
Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein. • Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). •...
Page 22
Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
Page 23
Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad: • Zelené značení ručního kolečka souhlasí se zeleným značením na tyči. • Ruční kolečko přiléhá k tyči (těsně). •...
Page 24
Montáž tyče s koulí: Z úchytné roury vyjměte záslepku. Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ručním kolečkem a tyčí mezera cca 5 mm (viz obrázek) a červené značení na kolečku ukazuje na zelenou značku na tyči.
Page 25
Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen. • Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). •...
Page 26
Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
Page 27
Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. •...
Page 28
Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
Page 29
Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. •...
Page 30
Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du tube de logement. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grâce à l’espace nettement visible d’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
Page 31
Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa. • Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa). • Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. •...
Page 32
Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
Page 33
Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. •...
Page 34
Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
Page 35
Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία: • Το πράσινο σημάδι του χειροτροχού συμπίπτει με την πράσινη περιοχή της ράβδου σφαίρας. • Ο χειρότροχος ακουμπά στη ράβδο σφαίρας (χωρίς διάκενο). •...
Page 36
Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα από το σωλήνα υποδοχής. Κανονικά η ράβδος σφαίρας είναι σε κατάσταση απασφάλισης όταν την βγάζετε από το πορτ-μπαγκάζ. Αυτό το καταλαβαίνετε, από το ότι ο χειρότροχος απέχει περίπου 5 mm από τη ράβδο σφαίρας (βλ. σχήμα) και...
Page 37
Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. •...
Page 38
Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
Page 39
Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: • Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen. • Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). •...
Page 40
Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
Page 41
Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. • Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). •...
Page 42
Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst.
Page 43
Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: • Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym. • Pokrętło ściśle przywiera do drążka kulowego (brak szczeliny). •...
Page 44
Montaż drążka kulowego: Wyciągnąć korek zaślepiający z rury mocującej. Drążek kulowy wyjęty z bagażnika znajduje się zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten można rozpoznać po tym, że między pokrętłem a drążkiem kulowym występuję ok. 5 milimetrowa szczelina (patrz szkic) a czerwone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym.
Page 45
Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulstången. • Ratten ligger an mot dragkulstången (inget glapp). •...
Page 46
Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normalfall befinner sig dragkulstången i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulstången (se bild) och den röda markeringen på...