Magnetwechsel
1. Anlage ausschalten.
2. Sicherungslack über der Senk-
kopfschraube A entfernen.
3. Senkkopfschraube A aus-
schrauben.
4. Zylinderkopfschraube B
ausschrauben.
5. Teller C entfernen.
6. Magnet auswechseln.
Magnet-Nr. und Spannung
unbedingt beachten!
7. Senk- und Zylinderkopf-
schraube wieder eindrehen.
8. Senkkopfschraube A mit
Sicherungslack überziehen.
9. Funktionskontrolle durchfüh-
ren.
10. Anlage einschalten
Replacing the solenoid
1. Switch off firing system.
2. Remove locking varnish from
countersunk screw A.
3. Unscrew countersunk screw
A.
4. Unscrew socket head screw
B.
5. Remove plate C
6. Replace solenoid
Important: Make sure that the
solenoid no. and voltage are
correct!
7. Screw in countersunk and
socket head screw.
8. Coat countersunk screw A
with locking varnish.
9. Perform functional test.
10. Switch on firing system.
Remplacement de la bobine
1. Mettre l'installation hors tension.
2. Eliminer le vernis de blocage au-
dessus de la vis à tête fraisée A.
3. Dévisser la vis à tête fraisée
A.
4. Dévisser la vis à tête cylindrique
B.
5. Enlever le disque C
6. Remplacer la bobine
Attention au N° de la bobine
et à la tension!
7. Revisser les vis à tête fraisée et
à tête cylindrique.
8. Enduire la vis à tête fraisée
A de vernis de blocage.
9. Procéder à un contrôle de
fonctionnement.
10. Mettre l'installation sous
tension.
Sostituzione bobina
1. Disinserire l´impianto
2. Rimuovere la lacca di sigillo
sopra la vite a testa svasata A.
3. Svitare la vite a testa svasata
A.
4. Svitare la vite a testa cilindrica
B.
5. Togliere il piattello C
6. Sostituire la bobina.
Prestare assoluta attenzio-
ne al numero della bobina e
alla tensione!
7. Riavvitare la vite a testa cilin-
drica e stringere la vite a testa
svasata.
8. Sigillarre con la lacca la vite a
esta svasata A.
9. Effettuare la prova di funziona-
mento.
10. Reinserire l´impianto.
A
B
C
12 ... 20