Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje
više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicins-
kim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže
odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i
samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают
силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,
пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите
изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada
kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona
erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi
derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar
üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypad-
ku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność
producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża
bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu in-
strukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους
του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν
υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του
νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του
γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a
gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése
közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosá-
val vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi
útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više
pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim
proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite
uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na
otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno
postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac než
jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a zdravotníckych
pomôckach. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit,
okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom.Ortézu nenoste
na otvorených ranách a používajte ju iba podľa predchádzajúceho medicínskeho návodu.
Deutsch
protect.Ankle air foam
Zweckbestimmung
Die protect.Ankle air foam ist eine funktionelle Sprunggelenkorthese. Das
Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Sprungge-
lenkes einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.
Indikationen
• Konservative und postoperative Versorgung von Bandverletzungen am
OSG (Grad II bis II)
• Nach Distorsionen
• Bei chronischer Instabilität des OSG
Kontraindikationen
Zur Zeit nicht bekannt
Anziehanleitung
• Alle Klettbänder und Klettverschlüsse öffnen.
• Die Fersenbreite anpassen. Die Fersenunterlage mit Hilfe des Klettver-
schlusses so einstellen, dass sich die Seitenteile gut dem Sprunggelenk
anpassen.
• Bringen Sie das betroffene Sprunggelenk in eine 90° Stellung. Legen Sie
die Orthese so an, dass die Ferse zentrisch auf der Fersenunterlage sitzt
und die Seitenteile sich dem Sprunggelenk anpassen.
• Schließen Sie nun zuerst den unteren Klettverschluss. Achten Sie dabei
darauf, dass die Seitenteile parallel bleiben.
• Schließen Sie das obere Klettband.
• Den einen bzw. die beiden Gurte abwechseln festziehen, bis die Orthese
fest sitzt. Sie sollte aber nicht zu stark auf das Sprunggelenk drücken.
Pflegehinweise
Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände,
Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß
hervorrufen.
• Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel,
von Hand.
• Nicht bleichen.
• Lufttrocknen.
• Nicht bügeln.
• Nicht chemisch reinigen.
Lagerungshinweis
Bitte die Orthese trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
medi Nederland BV
medi UK Ltd.
Heusing 5
Plough Lane
4817 ZB Breda
Hereford HR4 OEL
The Netherlands
United Kingdom
T +31 76 57 22 555
T +44 1432 37 35 00
F +31 76 57 22 565
F +44 1432 37 35 10
info@medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
www.medi.nl
www.mediuk.co.uk
medi Polska Sp. z. o. o.
medi Ukraine LLC
Zygmunta Starego 26
Tankova Str. 8, office 35
44-100 Gliwice
Business-center "Flora Park"
Poland
Kiev 04112
T+48 32 230 60 21
Ukraine
F+48 32 202 87 56
T +380 44 591 1163
info@medi-polska.pl
F +380 44 455 6181
www.medi-polska.pl
office@medi.ua
www.medi.ua
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
medi USA L.P.
1700-184 Lisboa
6481 Franz Warner Parkway
Portugal
Whitsett, N.C. 27377-3000
T +351 21 843 71 60
USA
F +351 21 847 08 33
T +1 336 4 49 44 40
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +1 888 5 70 45 54
www.medi.pt
orders@mediusa.com
www.mediusa.com
medi RUS LRC
Business Park "Rumyantsevo"
Rumyantsevo, Build. 1
Leninsky Township
142784 Moscow Region
Russia
T +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
info@medirus.ru
www.medirus.ru