Shutter
Notes on minidiscs
Obturateur
Verschluß
Otturatore
Since the MD itself is housed in a cartridge,
free from accidental contact with your
fingers and dust etc., it can withstand a
certain degree of rough handling. However,
dirt or dust on the surface of the cartridge
Cartridge
or a warped cartridge may cause a
Cartouche
malfunction in the unit.
Kunststoffgehäuse
To enjoy optimum sound quality, observe
Cartuccia
the following.
Never touch the surface of the MD itself
by deliberately opening the shutter on
the cartridge.
Notes on mounting labels
Be sure to mount labels on cartridges
correctly, as failing to do so may cause an
MD to become stuck in the changer.
• Mount the label in a suitable position.
• Remove old labels before putting new
ones on.
• Replace labels that are begining to peel
away from the MD.
Do not expose the MD to direct sunlight or
heat sources such as hot air-ducts. Do not
leave it in a car parked in direct sunlight
where there can be a considerable rise in
temperature.
Make sure that it is not left on the
dashboard or the rear tray of a car etc.
where the temperature can also be
excessive.
Cleaning
Wipe the surface of the MD cartridge from
time to time with a soft dry cloth.
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area,
moisture may condense on the lenses inside
the unit. Should this occur, the unit will not
operate properly. In this case, remove the
MD and wait for about an hour until the
moisture evaporates.
Preparations/Préparatifs/Vorbereitungen/Preparazione
1
Slide the door open until it clicks.
Öffnen Sie die Klappe, indem Sie sie
zur Seite schieben, bis sie einrastet.
Ouvrez le panneau frontal en le
faisant coulisser jusqu'à ce qu'il
Aprire lo sportello facendolo scorrere
fino a udire uno scatto.
s'encliquette.
m
About one minute after opening the door, the inside compartment
will be lit.
Le compartiment intérieur s'éclaire environ une minute après avoir
ouvert le panneau frontal.
Das Innere des Fachs wird nach dem Öffnen der Klappe ungefähr eine
Minute lang beleuchtet.
Dopo circa un minuto dall'apertura della porta, lo scomparto interno si
illumina.
Do not reach into the changer, you may get hurt.
N'introduisez pas les doigts à l'intérieur du changeur. Vous
risqueriez de vous blesser.
Greifen Sie nicht in den Wechsler. Andernfalls besteht
Verletzungsgefahr.
Non introdurre le dita nell'apparecchio. È pericoloso.
2
Insert an MD until it clicks.
Notes
• Do not insert an MD with the label facing
Introduisez un MD jusqu'à ce
downwards.
qu'il s'encliquette.
• Make sure the MD's shutter is closed before
Legen Sie eine MD ein. Achten
inserting it into the magazine.
Sie darauf, daß sie einrastet.
Remarques
Inserire un minidisco fino a
• N'introduisez pas un MD avec l'étiquette vers le
sistemarlo con uno scatto.
bas.
• Assurez-vous que le volet du MD est fermé avant
de l'introduire dans le magasin.
Hinweise
• Legen Sie eine MD nicht mit der Beschriftung
nach unten ein.
• Achten Sie darauf, daß der Verschluß der MD
geschlossen ist, bevor Sie sie in das Magazin
Insert an MD with the arrow and label facing up.
einlegen.
Introduisez un MD avec la flèche et l'étiquette
Note
orientées vers le haut.
• Non inserire minidischi con l'etichetta rivolta
Legen Sie eine MD mit dem Pfeil und der
verso il basso.
Beschriftung nach oben ein.
• Accertarsi che l'otturatore del minidisco sia
Inserire un minidisco con la freccia e l'etichetta
chiuso prima del collocamento nel contenitore.
rivolte verso l'alto.
Sony MDX-61 (E,F,G,I) 3-859-134-11(1)
Remarques sur les
Erläuterungen zu MDs
minidisques
Da sich die eigentliche MD in einem
Kunststoffgehäuse befindet und somit vor
Le minidisque proprement dit est logé dans
versehentlichem Berühren, Staub usw.
une cartouche qui le protège des contacts
geschützt ist, hält sie einiges aus.
accidentels avec les doigts, de la poussière,
Allerdings können Schmutz und Staub auf
etc., et pouvant résister à des manipulations
der Gehäuseoberfläche oder ein verzogenes
assez brusques. Cependant, la présence de
Gehäuse Fehlfunktionen des Geräts
poussière ou de souillures sur la cartouche
verursachen.
ou une déformation de la cartouche
Um einen optimalen Klang zu
peuvent entraîner un dysfonctionnement
gewährleisten, beachten Sie bitte folgendes:
de l'appareil.
Pour obtenir un son d'une qualité optimale,
Berühren Sie nie die Oberfläche der
veuillez vous conformer aux précautions
eigentlichen MD, indem Sie den
suivantes.
Verschluß des Gehäuses öffnen.
Ne touchez jamais la surface sensible du
Hinweise zu Etiketten
minidisque en ouvrant délibérément le
Achten Sie darauf, die Etiketten korrekt auf
volet de la cartouche.
dem Kunststoffgehäuse anzubringen.
Andernfalls kann eine MD im Wechsler
Remarques sur les étiquettes
hängenbleiben.
Veuillez appliquer correctement les
étiquettes sur les cartouches, faute de quoi
• Bringen Sie das Etikett an einer
un MD risque de rester coincé à l'intérieur
geeigneten Stelle an.
du changeur.
• Entfernen Sie alte Etiketten, bevor Sie
neue anbringen.
• Appliquez l'étiquette dans une position
• Entfernen Sie Etiketten, die sich von der
appropriée.
MD abzulösen beginnen.
• Enlevez les anciennes étiquettes avant
d'en appliquer de nouvelles.
Setzen Sie die MD weder direktem
• Remplacez les étiquettes lorsqu'elles
Sonnenlicht noch Wärmequellen wie zum
commencent à se décoller du MD.
Beispiel Warmluftauslässen aus. Lassen Sie
sie nicht in einem in der Sonne geparkten
N'exposez pas les MD au rayonnement
Auto liegen, denn die Temperaturen im
direct du soleil ni à des sources de chaleur
Wageninneren können sehr stark ansteigen.
telles que des conduits d'air chaud. Ne les
Lassen Sie sie auf keinen Fall auf dem
laissez pas dans une voiture parquée en
Armaturenbrett oder der Hutablage eines
plein soleil, où la température peut
Autos usw. liegen, wo die Temperaturen
augmenter considérablement à l'intérieur
besonders stark ansteigen können.
de l'habitacle.
Veillez à ne pas en laisser sur le tableau de
Reinigung
bord ni sur la lunette arrière d'une voiture,
Wischen Sie die Oberfläche des MD-
etc., là où la température risque également
Gehäuses hin und wieder mit einem
d'être excessive.
weichen trockenen Tuch ab.
Nettoyage
Feuchtigkeitskondensation
Essuyez de temps à autre la surface des
An Regentagen oder in einer sehr feuchten
cartouches de MD à l'aide d'un chiffon
Umgebung kann sich auf den Linsen im
doux et sec.
Inneren des Geräts Feuchtigkeit
niederschlagen. In diesem Fall funktioniert
Condensation d'humidité
das Gerät nicht ordnungsgemäß. Nehmen
Les jours de pluie ou dans les régions très
Sie die MD heraus, und warten Sie
humides, de l'humidité risque de se
ungefähr eine Stunde, bis die Feuchtigkeit
condenser sur les lentilles à l'intérieur de
verdunstet ist.
l'appareil. Si cela se produit, l'appareil ne
fonctionnera pas correctement. Dans ce cas,
retirez le MD et attendez environ une heure
que l'humidité se soit évaporée.
3
Slide the door closed until it clicks.
Refermez le panneau frontal en le
faisant coulisser jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
Schließen Sie die Klappe, indem Sie
sie wieder zurückschieben, bis sie
einrastet.
Chiudere lo sportello facendolo
scorrere fino a udire uno scatto.
Note
Remarque
When an MD is inserted and the door is closed, or
Quand un chargeur de disques est inséré dans le
the reset button of the connected car audio is
changeur de MD ou si la touche de réinitialisation
pressed, the unit will be automatically activated
de l'autoradio raccordé est enclenchée, l'appareil
and read the information on the MDs. After the
se met automatiquement en marche et reproduit
information on all of the MDs in the disc magazine
les MD. Lorsque les informations de tous les MD
has been read, the unit is ready to play.
du chargeur ont été lues, l'appareil se met en
mode de lecture.
To remove an MD/Pour retirer un MD/Entnehmen einer MD/Estrazione di un minidisco
Press the EJECT button.
Appuyez sur la touche EJECT.
Drücken Sie die Taste EJECT.
Premere il tasto EJECT.
Notes
Remarques
• When removing two or more MDs, remove
• Si vous retirez deux MD ou plus, commencez
them in order from the upper tray.
par le plateau supérieur.
• Do not press the EJECT button while the unit
• N'appuyez pas sur la touche EJECT pendant
is playing or reading an MD.
que l'appareil est en cours de lecture ou de
reproduction d'un MD.
To remove the MD in the play position/Pour retirer le MD en position de lecture/Entnehmen einer MD an der
Wiedergabeposition/Estrazione di un minidisco pronto per la riproduzione
Press the stop button.
Appuyez sur la touche STOP.
Drücken Sie die Taste Stop.
Premere il tasto di arresto.
Note sui minidischi
Il minidisco è contenuto in una cartuccia
per evitare il contatto accidentale con le dita
o con la polvere ed è quindi abbastanza
resistente. Tuttavia se lo sporco e la polvere
si depositano sulla superficie della cartuccia
o se la cartuccia è deformata, l'apparecchio
può non funzionare correttamente.
Per ottenere un suono di qualità ottimale,
tenete presente i consigli che seguono.
Non toccate la superficie dell'MD
aprendo di proposito l'oscuratore o la
cartuccia.
Note sull'applicazione di etichette
Accertarsi di applicare in modo corretto le
etichette sulle cartucce, in modo da evitare
che i minidischi rimangano incastrati nel
cambiatore.
• Applicare l'etichetta in una posizione
adeguata.
• Togliere le vecchie etichette prima di
applicare quelle nuove.
• Sostituire le etichette che appaiono
staccate dal minidisco.
Non esporre i minidischi direttamente alla
luce solare o a fonti di calore come
termoventilatori. Non lasciare i minidischi
in auto parcheggiate direttamente sotto la
luce solare dove può verificarsi un notevole
aumento di temperatura.
Accertarsi inoltre di non lasciare i
minidischi sul cruscotto o nel bagagliaio
dell'auto dove la temperatura può risultare
elevata.
Pulizia
Pulire saltuariamente la superficie della
cartuccia dei minidischi con un panno
soffice e asciutto.
Formazione di condensa
Durante le giornate di pioggia o in un
ambiente umido, sulle lenti interne
dell'apparecchio può formarsi condensa. In
queste condizioni, l'apparecchio non
funziona correttamente. Estrarre il
minidisco e attendere circa un'ora fino alla
completa evaporazione della condensa.
Verwenden Sie das Gerät immer nur mit
Always use the unit with the door
geschlossener Klappe.
closed.
Andernfalls können Fremdkörper in das
Otherwise, foreign matter may enter the
Gerät gelangen und die Linsen im Inneren
unit and contaminate the lenses inside the
changer.
des Wechslers verschmutzen.
Utilizzare sempre l'apparecchio con lo
Le panneau frontal doit toujours être
sportello chiuso.
fermé en cours d'utilisation.
Sinon, des corps étrangers risquent de
Corpi estranei potrebbero penetrare
nell'apparecchio e sporcare le lenti interne
pénétrer à l'intérieur et de souiller les
del cambiatore.
lentilles du changeur.
Hinweis
Wenn Sie eine MD in den Wechsler einlegen und
die Klappe schließen oder die Rücksetztaste an der
angeschlossenen Autoanlage drücken, wird das
Gerät automatisch aktiviert, und die
Informationen auf der MD werden eingelesen.
Wenn die Informationen aller MDs im MD-
Magazin eingelesen wurden, ist das Gerät bereit
für die Wiedergabe.
You can remove MDs anytime except while one is playing.
Vous pouvez retirer des MD à tout moment sauf en cours de lecture.
Sie können MDs außer während der Wiedergabe einer MD jederzeit entnehmen.
I minidischi possono essere estratti in qualsiasi momento tranne durante la riproduzione.
Hinweise
• Wenn Sie zwei oder mehr MDs entnehmen,
nehmen Sie zunächst die in den weiter oben
liegenden Fächern heraus.
• Drücken Sie die Taste EJECT nicht, während
das Gerät eine MD abspielt oder die
Informationen auf der MD einliest.
The MD backs out to the loading position.
Press the EJECT button, and remove the MD.
You can also remove an MD in this way while it's playing.
Le MD quitte la position de chargement.
Appuyez sur la touche EJECT et retirez le MD.
Vous pouvez retirer un MD de cette façon lorsqu'il est en cours de lecture ou dans la position de lecture.
Die MD wird an die Einlegeposition gebracht.
Drücken Sie die Taste EJECT, und nehmen Sie die MD heraus.
Auf diese Art können Sie eine MD herausnehmen, die gerade abgespielt wird bzw. die sich an der
Wiedergabeposition befindet.
Il minidisco ritorna nella posizione di caricamento.
Premere il tasto EJECT ed estrarre il minidisco.
Seguire questa procedura per estrarre un minidisco pronto per la riproduzione o in fase di riproduzione.
Listening to MDs
Ecoute d'un MD
Operate the main unit.
Utilisez l'appareil principal.
See the operating instructions of the main unit for
Pour plus de détails, consultez le mode d'emploi de
details.
l'appareil principal.
When you select another disc to play, the volume of
Si vous sélectionnez la reproduction d'un autre
the MD that's playing goes down, and the discs
disque, le volume du MD en cours de lecture baisse
change.
et les disques sont changés.
Main unit without an MD button
Si l'appareil n'a pas de touche MD
This unit is operated in the same way as when
Cet appareil s'utilise de la même façon qu'un lecteur
playing CDs.
CD.
"CD" is displayed by the main unit, and MD play
L'indication "CD" est affichée sur l'appareil principal
starts.
et la lecture du MD démarre.
Notes
Remarques
• The MDX-100RDS has an MD button, but the MDX-61 is
• Le MDX-100RDS est doté d'une touche MD, mais le MDX-61
operated with the CD button.
s'utilise avec la touche CD.
• The MDX-U1RDS cannot be connected.
• Le MDX-U1RDS ne peut être raccordé.
Wiedergeben von MDs
Ascolto di minidischi
Starten Sie die Wiedergabe am Hauptgerät.
Attivare l'apparecchio centrale.
Einzelheiten dazu finden Sie in der
Per maggiori dettagli, leggere le istruzioni d'uso
Bedienungsanleitung zum Hauptgerät.
relative all'apparecchio centrale.
Wenn Sie eine andere MD für die Wiedergabe
Quando si seleziona un altro disco da riprodurre, il
auswählen, wird die Lautstärke bei der Wiedergabe
volume del minidisco in fase di riproduzione si
der aktuellen MD heruntergedreht, und die MD wird
attenua e avviene lo scambio di dischi.
gewechselt.
Apparecchio centrale privo di tasto
Hauptgerät ohne MD-Taste
MD
Bedienen Sie das Gerät wie für die Wiedergabe von
Questo apparecchio funziona analogamente ad un
CDs.
apparecchio per la riproduzione di CD.
„CD" erscheint im Display des Hauptgeräts, und die
L'apparecchio centrale visualizza "CD" e viene
Wiedergabe der MD startet.
avviata la riproduzione del minidisco.
Hinweise
Note
• Das MDX-100RDS ist mit einer MD-Taste ausgestattet, aber
• L'MDX-100RDS dispone di un tasto MD, mentre l'MDX-61
das MDX-61 wird über die CD-Taste bedient.
funziona mediante il tasto CD.
• MDX-U1RDS kann nicht angeschlossen werden.
• Non è possibile collegare l'MDX-U1RDS.
Parts for installation and connections
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Componenti per installazione e collegamenti
1
3
4
Nota
Quando viene inserito un minidisco nel
cambiatore o viene premuto il pulsante di
reimpostazione dell'autoradio collegata,
l'apparecchio si attiva automaticamente e legge i
×4
dati dai minidischi. Al termine della lettura di
tutti i dati dei minidischi presenti nel cambiatore,
l'apparecchio è pronto per la riproduzione.
6
Note
• Quando si estraggono due o più minidischi,
procedere all'estrazione a partire dal
contenitore più in alto.
• Non premere il tasto EJECT durante la
riproduzione o la lettura di un minidisco.
2
×1
×1
5
×2
×3 (incl. 1 reserve)
(1 réserve comprise)
(einschl. 1 Teil als Ersatz)
(compresa 1 riserva)
7
5.5m×1
5.5m×1
Sony MDX-61 (E,F,G,I) 3-859-134-11(1)