Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Bremsen-Service-Gerät
Brake Service Unit
Appareil de révision des freins
Apparecchio per manutenzione freni
Verrijdbaar remvloeistof-vulapparaat
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL
NOTICE D'UTILISATION
ISTRUZIONI D'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
deutsch
english
français
italiano
nederlands
BSG V4
BSG

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour LTR BSG V4

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG english MANUAL français NOTICE D’UTILISATION italiano ISTRUZIONI D’USO BSG V4 nederlands GEBRUIKSAANWIJZING Bremsen-Service-Gerät Brake Service Unit Appareil de révision des freins Apparecchio per manutenzione freni Verrijdbaar remvloeistof-vulapparaat...
  • Page 2 Bremsen-Service-Gerät Brake Service Unit Appareil de révision des freins Apparecchio per manutenzione freni Verrijdbaar remvloeistof-vulapparaat ⑪ ① ② ③ ⑩ ④ ⑨ ⑧ ⑦ ⑤ ⑥ 0 - 4 bar B-Adapter - 2 -...
  • Page 3 deutsch english français ① Suction hose ① Tuyau d’aspiration ① Saugschlauch ② Return hose ② Tuyau de retour ② Rücklaufschlauch ③ Power supply ③ Alimentation électrique ③ Spannungsversorgung ④ Druckregler ④ Pressure regulator ④ Régulateur de pression ⑤ Pressure gauge ⑤ Manometer ⑤ Manomètre ⑥ Sicherung ⑥ Fuse ⑥ Fusible ⑦ Schalter ON/OFF ⑦ ON/OFF switch ⑦ Interrupteur MARCHE/ARRÊT ⑧ Schnellkupplung Füllschlauch ⑧ Filling hose quick coupling ⑧ Raccord rapide du tuyau...
  • Page 4 Geräteausführungen / Unit models / Versions de l’appareil Versioni dell’apparecchio / Uitvoeringen van de apparaten Bezeichnung/ Desgination/ Désignation/ ⑪ Denominazione/ Ausführung / Model / Version / Aanduiding Versione / Uitvoering Rating BSG 012_V3 Spannungsversorgung 12 VDC, Stecker für Zigarettenanzünder 12 V 0,04 kW 100505_1 12 VDC power supply, plug for cigarette lighter...
  • Page 5: Table Des Matières

    Inhalt Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........5 Sicherheitsbestimmungen .
  • Page 6: Erstinbetriebnahme

    • Bremsflüssigkeit ist aggressiv und kann bei Kontakt mit den Augen zur Blindheit führen und bei Kontakt mit der Haut zu Verätzungen führen. • Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen. 3. Erstinbetriebnahme – Das Gerät darf nur mit Bremsflüssigkeit betrieben werden. Für die durch Verwendung anderer Flüssigkeiten verursachten Schäden besteht keinerlei Garantieanspruch.
  • Page 7: Bremsflüssigkeitswechsel Am Fahrzeug

    4. Bremsflüssigkeitswechsel am Fahrzeug WARNUNG: • Die Sicherheitsbestimmungen in Punkt 2 sind strikt einzuhalten. Vor Arbeits- beginn die Hinweise der Fahrzeughersteller über den maximalen Fülldruck und besondere Arbeitsanweisungen beachten. Werkseitig ist der Druckregler (4) auf einen Arbeitsdruck von 2 bar eingestellt. –...
  • Page 8: Technische Daten Und Zubehör

    6. Technische Daten und Zubehör Manometermessbereich: 0 bis 4 bar Spannungsversorgung: je nach Geräteausführung 12 VDC, 115 VAC, 230 VAC Füllschlauch: mit Schnellkupplung 3 m Abmessungen: 300 / 350 / 400 mm (B / T / H) Gewicht: 5 kg Betriebs-, Umgebungs- 0...45 °C temperaturbereich:...
  • Page 9: Lieferbare Ersatzteile

    keine Spannung an Sicherung defekt oder Zündung nicht Sicherung ersetzen, Zündung ein- der Bord-Steckdose eingeschaltet schalten, Steckdose überprüfen 8. Lieferbare Ersatzteile ET 565 111611 12 V Stecker ET 293.1 121189_1 Füllschlauch mit europ. Kupplung ET 293.2 121189_2 Füllschlauch mit US-Kupplung ET 445 121475 Auffangbehälter aus Kunststoff 1 Liter...
  • Page 10 Content Proper use ........... 10 Safety instructions .
  • Page 11: Initial Operation

    • Brake fluid is aggressive and can cause blindness if it comes into contact with the eyes and chemical burns if it comes into contact with skin. • Wear safety glasses and protective gloves. 3. Initial operation – The unit may only be operated with brake fluid. Damage caused as a result of using any other fluids will void the warranty.
  • Page 12: Changing Brake Fluid On Vehicle

    4. Changing brake fluid on vehicle CAUTION: • The safety precautions in the section „Point 2 Safety instructions“ must always be strictly adhered to. Before beginning work, be sure to observe the infor- mation on the maximum filling pressure and special working instructions of the vehicle manufacturer.
  • Page 13: Technical Data And Accessories

    6. Technical data and accessories Pressure gauge measuring range: 0 to 4 bar Power supply: depending on unit model: 12 VDC, 115 VAC , 230 VAC Filling hose: with quick coupling: 3 m Dimensions: 300 / 350 / 400 mm (W/D/H Weight: 5 kg Operating, ambient...
  • Page 14: Available Spare Parts

    8. Available spare parts ET 565 111611 12 V plug ET 293.1 121189_1 Filling hose with European coupling ET 293.2 121189_2 Filling hose with US coupling ET 445 121475 Plastic catch container, 1 liter ET 520 111860 Fuse holder with fuse ET 569 111615 Start button...
  • Page 15 Contenue Utilisation conforme aux prescriptions ........15 Consignes de sécurité...
  • Page 16: Première Mise En Service

    • N’effectuez aucune modification de construction sur l’appareil. • Le liquide de frein est agressif. En cas de contact avec les yeux, il peut rendre aveugle, en cas de contact avec la peau, la brûler. • Porter des lunettes et des gants de protection. 3.
  • Page 17: Vidange Du Liquide De Frein Sur Le Véhicule

    4. Vidange du liquide de frein sur le véhicule AVERTISSEMENT: • Il faut strictement respecter les consignes de sécurité du paragraphe « point 2 Consignes de sécurité ». Avant de commencer le travail, respecter les consignes du constructeur automobile concernant la pression maximum de remplissage ainsi que les instructions particulières.
  • Page 18: Données Techniques Et Accessoires

    6. Données techniques et accessoires Plage de mesure du manomètre: 0 à 4 bar Alimentation électrique: en fonction de la version 12 VDC, 115 VAC, 230 VAC Tuyau de remplissage: avec raccord rapide, 3 m Dimensions: 300 / 350 / 400 mm L / P / H Poids: 5 kg Plage de températures en...
  • Page 19: Pièces De Rechange Disponibles

    La pompe ne poursuit Bidon de liquide de frein d’origine Remplacer le bidon de liquide de pas automatiquement vide frein d’origine par un neuf Pas de tension sur l’appareil Fusible défectueux Remplacer le fusible Pas de tension sur la prise de bord Fusible défectueux ou contact non Remplacer le fusible, mettre le contact, enclenché...
  • Page 20 Contenuto Utilizzo proprio ..........20 Disposizioni di sicurezza .
  • Page 21: Prima Messa In Funzione

    • Non eseguire modifiche strutturali sull’apparecchio. • Il liquido dei freni è aggressivo. In caso di contatto con gli occhi può portare a cecità e in caso di contatto con la pelle a ustioni. • Indossare occhiali e guanti protettivi. 3.
  • Page 22: Sostituzione Del Liquido Per Freni Sul Veicolo

    4. Sostituzione del liquido per freni sul veicolo AVVERTENZA: • Le indicazioni di sicurezza al paragrafo „Punto 2 Disposizioni di sicurezza“ sono assolutamente da osservare. Prima dell’inizio dei lavori, osservare le indicazioni del costruttore del veicolo per quanto riguarda la pressione max. di riempimento ed istruzioni di lavoro particolari.
  • Page 23: Dati Tecnici Ed Accessori

    6. Dati tecnici ed accessori Ambito di misurazione: del manometro 0 - 4 bar Alimentazione della tensione: a seconda della versione dell’apparecchio 12 VDC, 115/230 VAC Tubo di riempimento: con giunto rapido 3 m Dimensioni: 300 / 350 / 400 mm (Largh. / Prof. / H) Peso: 5 kg Intervallo di temperatura operativa,...
  • Page 24: Pezzi Di Ricambio Disponibili

    La pompa non continua Confezione originale del liquido Sostituire la confezione originale automaticamente a funzionare per freni vuota del liquido per freni con una nuova Non vi è tensione sull’apparecchio Fusibile difettoso Sostituire i fusibili Nessuna tensione nella presa a bordo Fusibile difettoso o contatto non Sostituire il fusibile, accendere il acceso contatto, controllare la presa...
  • Page 25 Inhoud Gebruiksbepalingen..........25 Veiligheidsmaatregelen .
  • Page 26: Gebruik Voor De Eerste Keer

    • Breng geen structurele wijzigingen aan het apparaat aan. • Remvloeistof is een bijtende stof. Contact met de ogen kan leiden tot blind- heid. Contact met de huid kan leiden tot huidcorrosie. • Draag een beschermende bril en beschermende handschoenen. 3.
  • Page 27: Remvloeistofverversing Bij Voertuig

    4. Remvloeistofverversing bij voertuig WAARSCHUWING: • De veiligheidsinstructies in alinea “Punt 2 veiligheidsinstructies” zijn strikt aan te houden. Vóór het begin met de werkzaamheden de instructies van de voertuigfabrikanten over de maximale vuldruk en bijzondere werkinstructies in acht nemen. • Van de fabriek af is de drukregelaar (4) op een werkdruk van 2 bar ingesteld.
  • Page 28: Technische Gegevens En Accessoires

    6. Technische gegevens en accessoires Meetbereik: van manometer 0 bis 4 bar Voeding afhankelijk: van de apparaatuitrusting 12 VDC, 115/230 VAC Vulslang: met snelkoppeling 3,00 m Afmetingen: 300 / 350 / 400 mm (B / D / H) Gewicht: 5 kg Temperatuurbereik voor werking en 0...45 °C omgeving:...
  • Page 29: Leverbare Vervangingsonderdelen

    Geen spanning op de Zekering doorgebrand of Zekering vervangen, contactdoos op het schakelpaneel ontsteking niet aan ontsteking inschakelen / stopcontact controleren 8. Leverbare vervangingsonderdelen ET 565 (111611) 12 V stekker ET 293.1 (121189_1) Vulslang met Europese koppeling ET 293.2 (121189_2) Vulslang met US koppeling ET 445 (121475)
  • Page 30 Fahrwagen mit Absaugeinheit Cart with extraction unit Chariot avec dispositif d’aspiration Carrello con aspirazione Verrijdbare onderstel met afzuiginrichting BSG 230_FWDL FW 230DL - 30 -...
  • Page 31 - 31 -...
  • Page 32 Technische Änderungen vorbehalten. 01/2017 Subject to technical modifications. 01/2017 Modifications techniques réservées. 01/2017 Salvo modifiche tecniche. 01/2017 Technische wijzigingen voorbehouden. 01/2017...

Table des Matières