Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG english MANUAL français NOTICE D’UTILISATION italiano ISTRUZIONI D’USO BSG V4 nederlands GEBRUIKSAANWIJZING Bremsen-Service-Gerät Brake Service Unit Appareil de révision des freins Apparecchio per manutenzione freni Verrijdbaar remvloeistof-vulapparaat...
Page 2
Bremsen-Service-Gerät Brake Service Unit Appareil de révision des freins Apparecchio per manutenzione freni Verrijdbaar remvloeistof-vulapparaat ⑪ ① ② ③ ⑩ ④ ⑨ ⑧ ⑦ ⑤ ⑥ 0 - 4 bar B-Adapter - 2 -...
Page 3
deutsch english français ① Suction hose ① Tuyau d’aspiration ① Saugschlauch ② Return hose ② Tuyau de retour ② Rücklaufschlauch ③ Power supply ③ Alimentation électrique ③ Spannungsversorgung ④ Druckregler ④ Pressure regulator ④ Régulateur de pression ⑤ Pressure gauge ⑤ Manometer ⑤ Manomètre ⑥ Sicherung ⑥ Fuse ⑥ Fusible ⑦ Schalter ON/OFF ⑦ ON/OFF switch ⑦ Interrupteur MARCHE/ARRÊT ⑧ Schnellkupplung Füllschlauch ⑧ Filling hose quick coupling ⑧ Raccord rapide du tuyau...
Page 4
Geräteausführungen / Unit models / Versions de l’appareil Versioni dell’apparecchio / Uitvoeringen van de apparaten Bezeichnung/ Desgination/ Désignation/ ⑪ Denominazione/ Ausführung / Model / Version / Aanduiding Versione / Uitvoering Rating BSG 012_V3 Spannungsversorgung 12 VDC, Stecker für Zigarettenanzünder 12 V 0,04 kW 100505_1 12 VDC power supply, plug for cigarette lighter...
• Bremsflüssigkeit ist aggressiv und kann bei Kontakt mit den Augen zur Blindheit führen und bei Kontakt mit der Haut zu Verätzungen führen. • Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen. 3. Erstinbetriebnahme – Das Gerät darf nur mit Bremsflüssigkeit betrieben werden. Für die durch Verwendung anderer Flüssigkeiten verursachten Schäden besteht keinerlei Garantieanspruch.
4. Bremsflüssigkeitswechsel am Fahrzeug WARNUNG: • Die Sicherheitsbestimmungen in Punkt 2 sind strikt einzuhalten. Vor Arbeits- beginn die Hinweise der Fahrzeughersteller über den maximalen Fülldruck und besondere Arbeitsanweisungen beachten. Werkseitig ist der Druckregler (4) auf einen Arbeitsdruck von 2 bar eingestellt. –...
6. Technische Daten und Zubehör Manometermessbereich: 0 bis 4 bar Spannungsversorgung: je nach Geräteausführung 12 VDC, 115 VAC, 230 VAC Füllschlauch: mit Schnellkupplung 3 m Abmessungen: 300 / 350 / 400 mm (B / T / H) Gewicht: 5 kg Betriebs-, Umgebungs- 0...45 °C temperaturbereich:...
keine Spannung an Sicherung defekt oder Zündung nicht Sicherung ersetzen, Zündung ein- der Bord-Steckdose eingeschaltet schalten, Steckdose überprüfen 8. Lieferbare Ersatzteile ET 565 111611 12 V Stecker ET 293.1 121189_1 Füllschlauch mit europ. Kupplung ET 293.2 121189_2 Füllschlauch mit US-Kupplung ET 445 121475 Auffangbehälter aus Kunststoff 1 Liter...
Page 10
Content Proper use ........... 10 Safety instructions .
• Brake fluid is aggressive and can cause blindness if it comes into contact with the eyes and chemical burns if it comes into contact with skin. • Wear safety glasses and protective gloves. 3. Initial operation – The unit may only be operated with brake fluid. Damage caused as a result of using any other fluids will void the warranty.
4. Changing brake fluid on vehicle CAUTION: • The safety precautions in the section „Point 2 Safety instructions“ must always be strictly adhered to. Before beginning work, be sure to observe the infor- mation on the maximum filling pressure and special working instructions of the vehicle manufacturer.
6. Technical data and accessories Pressure gauge measuring range: 0 to 4 bar Power supply: depending on unit model: 12 VDC, 115 VAC , 230 VAC Filling hose: with quick coupling: 3 m Dimensions: 300 / 350 / 400 mm (W/D/H Weight: 5 kg Operating, ambient...
8. Available spare parts ET 565 111611 12 V plug ET 293.1 121189_1 Filling hose with European coupling ET 293.2 121189_2 Filling hose with US coupling ET 445 121475 Plastic catch container, 1 liter ET 520 111860 Fuse holder with fuse ET 569 111615 Start button...
Page 15
Contenue Utilisation conforme aux prescriptions ........15 Consignes de sécurité...
• N’effectuez aucune modification de construction sur l’appareil. • Le liquide de frein est agressif. En cas de contact avec les yeux, il peut rendre aveugle, en cas de contact avec la peau, la brûler. • Porter des lunettes et des gants de protection. 3.
4. Vidange du liquide de frein sur le véhicule AVERTISSEMENT: • Il faut strictement respecter les consignes de sécurité du paragraphe « point 2 Consignes de sécurité ». Avant de commencer le travail, respecter les consignes du constructeur automobile concernant la pression maximum de remplissage ainsi que les instructions particulières.
6. Données techniques et accessoires Plage de mesure du manomètre: 0 à 4 bar Alimentation électrique: en fonction de la version 12 VDC, 115 VAC, 230 VAC Tuyau de remplissage: avec raccord rapide, 3 m Dimensions: 300 / 350 / 400 mm L / P / H Poids: 5 kg Plage de températures en...
La pompe ne poursuit Bidon de liquide de frein d’origine Remplacer le bidon de liquide de pas automatiquement vide frein d’origine par un neuf Pas de tension sur l’appareil Fusible défectueux Remplacer le fusible Pas de tension sur la prise de bord Fusible défectueux ou contact non Remplacer le fusible, mettre le contact, enclenché...
Page 20
Contenuto Utilizzo proprio ..........20 Disposizioni di sicurezza .
• Non eseguire modifiche strutturali sull’apparecchio. • Il liquido dei freni è aggressivo. In caso di contatto con gli occhi può portare a cecità e in caso di contatto con la pelle a ustioni. • Indossare occhiali e guanti protettivi. 3.
4. Sostituzione del liquido per freni sul veicolo AVVERTENZA: • Le indicazioni di sicurezza al paragrafo „Punto 2 Disposizioni di sicurezza“ sono assolutamente da osservare. Prima dell’inizio dei lavori, osservare le indicazioni del costruttore del veicolo per quanto riguarda la pressione max. di riempimento ed istruzioni di lavoro particolari.
6. Dati tecnici ed accessori Ambito di misurazione: del manometro 0 - 4 bar Alimentazione della tensione: a seconda della versione dell’apparecchio 12 VDC, 115/230 VAC Tubo di riempimento: con giunto rapido 3 m Dimensioni: 300 / 350 / 400 mm (Largh. / Prof. / H) Peso: 5 kg Intervallo di temperatura operativa,...
La pompa non continua Confezione originale del liquido Sostituire la confezione originale automaticamente a funzionare per freni vuota del liquido per freni con una nuova Non vi è tensione sull’apparecchio Fusibile difettoso Sostituire i fusibili Nessuna tensione nella presa a bordo Fusibile difettoso o contatto non Sostituire il fusibile, accendere il acceso contatto, controllare la presa...
• Breng geen structurele wijzigingen aan het apparaat aan. • Remvloeistof is een bijtende stof. Contact met de ogen kan leiden tot blind- heid. Contact met de huid kan leiden tot huidcorrosie. • Draag een beschermende bril en beschermende handschoenen. 3.
4. Remvloeistofverversing bij voertuig WAARSCHUWING: • De veiligheidsinstructies in alinea “Punt 2 veiligheidsinstructies” zijn strikt aan te houden. Vóór het begin met de werkzaamheden de instructies van de voertuigfabrikanten over de maximale vuldruk en bijzondere werkinstructies in acht nemen. • Van de fabriek af is de drukregelaar (4) op een werkdruk van 2 bar ingesteld.
6. Technische gegevens en accessoires Meetbereik: van manometer 0 bis 4 bar Voeding afhankelijk: van de apparaatuitrusting 12 VDC, 115/230 VAC Vulslang: met snelkoppeling 3,00 m Afmetingen: 300 / 350 / 400 mm (B / D / H) Gewicht: 5 kg Temperatuurbereik voor werking en 0...45 °C omgeving:...
Geen spanning op de Zekering doorgebrand of Zekering vervangen, contactdoos op het schakelpaneel ontsteking niet aan ontsteking inschakelen / stopcontact controleren 8. Leverbare vervangingsonderdelen ET 565 (111611) 12 V stekker ET 293.1 (121189_1) Vulslang met Europese koppeling ET 293.2 (121189_2) Vulslang met US koppeling ET 445 (121475)
Page 30
Fahrwagen mit Absaugeinheit Cart with extraction unit Chariot avec dispositif d’aspiration Carrello con aspirazione Verrijdbare onderstel met afzuiginrichting BSG 230_FWDL FW 230DL - 30 -...