Pilz 21904-3FR-06 Manuel D'utilisation
Pilz 21904-3FR-06 Manuel D'utilisation

Pilz 21904-3FR-06 Manuel D'utilisation

Système de sécurité pour protecteurs mobiles

Publicité

21904-3FR-06
PSEN sl-0.5p
PSEN sl-0.5p
21904-3FR-04
Sicheres Schutztürsystem PSENslock
Das sichere Schutztürsystem erfüllt die Anfor-
1153871755
derungen nach
EN 60204-1
EN 60947-5-3: PDF-M zusammen mit dem
Betätiger (siehe Technische Daten).
EN 62061: SIL CL 3
EN ISO 13849-1. PL e und Kat. 4
Der Sicherheitsschalter darf nur mit dem zu-
gehörigen Betätiger verwendet werden (sie-
he Technische Daten).
Die Sicherheitsausgänge müssen 2-kanalig
weiterverarbeitet werden.
Zu Ihrer Sicherheit
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
547263243
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Entfernen Sie die Schutzkappe erst unmittel-
777809547
bar vor Anschluss des Geräts.
Wichtig!
1007068171
Die Magnetoberfläche und die Gegenplatte
können sich erwärmen. Achten Sie bei der
Montage darauf, dass die Wärmeabfuhr ge-
währleistet ist.
Gerätemerkmale
Transpondertechnik
1013887115
Gerätevarianten:
1153877387
– PSEN sl-0.5p 1.1: codiert
– PSEN sl-0.5p 2.1: vollcodiert
– PSEN sl-0.5p 2.2: unikat codiert
zweikanaliger Betrieb
1013941387
2 Sicherheitsausgänge
2 Eingänge für Reihenschaltung
1 Meldeausgang
magnetische Zuhaltung für Prozessschutz
1 Eingang zum Ein-/Ausschalten des Zuhal-
temagnets
LED-Anzeige für
– Versorgungsspannung/Fehler
– Tür geschlossen
– Zustand Eingänge
– Zustand magnetische Zuhaltung
8-poliger M12-Anschlussstecker
PSENslock safety gate system
The safety gate system meets the requirements
in accordance with
EN 60204-1
EN 60947-5-3: PDF-M in conjunction with
the actuator (see Technical Details).
EN 62061: SIL CL 3
EN ISO 13849-1. PL e and Cat. 4
The safety switch may only be used with the
corresponding actuator (see Technical De-
tails).
The safety outputs must use 2-channel
processing.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Do not remove the protective cap until you
are just about to connect the unit.
Notice!
The magnet surface and counterplate may
heat up. When installing, make sure that
heat dissipation is guaranteed.
Unit features
Transponder technology
Unit types:
– PSEN sl-0.5p 1.1: Coded
– PSEN sl-0.5p 2.1: Fully coded
– PSEN sl-0.5p 2.2: Uniquely coded
Dual-channel operation
2 safety outputs
2 inputs for series connection
1 signal output
Magnetic guard locking for process protec-
tion
1 input to switch the locking magnet on/off
LEDs for
– Supply voltage/fault
– Gate closed
– State of the inputs
– State of the magnetic guard locking device
8-pin M12 connector
- 1 -
Système de sécurité pour protecteurs
mobiles PSENslock
Le système de sécurité pour protecteurs mobi-
les satisfait aux exigences des normes
EN 60204-1
EN 60947-5-3 : PDF-M avec l'actionneur
(voir les caractéristiques techniques).
EN 62061 : SIL CL 3
EN ISO 13849-1. PL e et cat. 4
Le capteur de sécurité doit être utilisé uni-
quement avec l'actionneur correspondant
(voir les caractéristiques techniques).
Les sorties de sécurité doivent être traitées par
2 canaux.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Veuillez retirer le cache de protection avant
de raccorder l'appareil.
Important !
La surface magnétique et la contreplaque
peuvent chauffer. Pour le montage, faites at-
tention à ce que l'évacuation de la chaleur
soit assurée.
Caractéristiques de l'appareil
Technique à transpondeur
Modèles d'appareils :
– PSEN sl-0.5p 1.1 : codé
– PSEN sl-0.5p 2.1 : codé multiple
– PSEN sl-0.5p 2.2 : codé unique
Commande par 2 canaux
2 sorties de sécurité
2 entrées pour montage en série
1 sortie de signalisation
Interverrouillage magnétique pour la protec-
tion des process
1 entrée pour l'activation / la désactivation
de l'aimant d'interverrouillage
LED de visualisation pour
– tension d'alimentation / défauts
– protecteur mobile fermé
– état des entrées
– état de l'interverrouillage magnétique
Connecteur M12 à 8 broches

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pilz 21904-3FR-06

  • Page 1 21904-3FR-06 PSEN sl-0.5p 21904-3FR-04 PSEN sl-0.5p Sicheres Schutztürsystem PSENslock PSENslock safety gate system Système de sécurité pour protecteurs Das sichere Schutztürsystem erfüllt die Anfor- The safety gate system meets the requirements 1153871755 mobiles PSENslock derungen nach in accordance with Le système de sécurité pour protecteurs mobi- ...
  • Page 2 Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe Funktionsbeschreibung Function description Description du fonctionnement 1090037387 An den Sicherheitsausgängen 12 und 22 liegt There is a high signal at safety output 12 and 22 Un niveau haut est généré sur les sorties de sé- ein High-Signal, wenn gleichzeitig: if the following occur simultaneously: curité...
  • Page 3 If cable lengths greater than those stated in the Si des longueurs de câbles plus grandes que 1463471755 angegeben benötigt werden, dann nehmen Sie table are required, please contact Pilz. celles indiquées dans le tableau sont nécessai- bitte Kontakt mit Pilz auf. res, veuillez prendre contact avec Pilz.
  • Page 4 Funktion/ Klemmenbezeichnung/ Adernfarbe (Pilz Kabel)/ Broche Function/ Terminal designation/ Cable colour (Cable Pilz)/ Foncion Désignation des bornes Couleur du fil (fil de Pilz) Eingang Kanal 2/ weiß/white/blanc Input, channel 2/ Canal d'entrée 2 +24 UB braun/brown/marron Ausgang Kanal 1/ grün/green/vert...
  • Page 5 Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux appareils de contrôle Bitte beachten Sie: Please note: Tenez compte de ce qui suit : 1104750091    das Netzteil muss den Vorschriften für Klein- The power supply must meet the regulations Cette alimentation doit être conforme aux spannungen mit sicherer Trennung (SELV, for extra low voltages with safe separation...
  • Page 6: Important

       Reihenschaltung Series connection Montage en série 1484998667 WICHTIG NOTICE IMPORTANT Bei Reihenschaltung mehrerer Geräte ad- When several units are connected in series, Si plusieurs appareils sont montés en série, diert sich mit der Anzahl der zwischenge- the number of interconnected safety les éléments suivants augmentent avec le schalteten Sicherheitsschalter switches adds together.
  • Page 7    Anschluss an PNOZ X, PNOZpower, Connection to PNOZ X, PNOZpower, Raccordement aux PNOZ X, PNOZpower, PNOZsigma, PNOZelog PNOZsigma, PNOZelog PNOZsigma, PNOZelog - 7 -...
  • Page 8    Anschluss an PNOZmulti Connection to PNOZmulti Raccordement au PNOZmulti    Anschluss an PSS Connection to PSS Raccordement au PSS - 8 -...
  • Page 9 PSEN sl-0.5p 1.1 PSEN sl-0.5p 1.1 PSEN sl-0.5p 1.1 Es wird jeder zugehörige Betätiger von Pilz (sie- Any corresponding Pilz actuator (see Technical Chaque actionneur de Pilz (voir les caractéristi- 1175993995 he Technische Daten) erkannt, sobald er in den Details) is detected as soon as it is brought into ques techniques) est détecté...
  • Page 10: Montage

    Montage Installation Montage    800274059 Berücksichtigen Sie bei der Montage die An- When installing make sure you comply with Lors du montage, veuillez tenir compte des forderungen der DIN EN 1088. the requirements of DIN EN 1088. exigences de la norme DIN EN 1088. ...
  • Page 11 Hinweis zum Betätiger PSEN sl-0.5fm und Note regarding the actuator PSEN sl-0.5fm Remarques concernant les actionneurs PSEN sl-1.0fm and PSEN sl-1.0fm PSEN sl-0.5fm et PSEN sl-1.0fm Die Betätiger sind mit einer beweglichen Me- The actuators are fitted with a movable metal Les actionneurs sont équipés d'une plaque de 1462009611 tallplatte ausgestattet.
  • Page 12 An Schwenktüre montieren Installing at swing gate Montage sur porte à battants 1059870603 1. Betätiger auf gewünschte Höhe an Türkante 1. Align the actuator flush with the edge of the 1. Aligner l'actionneur sur le bord de la porte à bündig ausrichten und Schrauben festzie- gate at the height required and tighten the la hauteur souhaitée et serrer les vis à...
  • Page 13: Adjustment

    An Schiebetüre montieren Installing at sliding gate Montage sur porte coulissante 1048678411 1. Montagewinkel für Betätiger an Schiebetüre 1. Align the actuator mounting bracket flush 1. Aligner l'équerre de montage de l'actionneur bündig ausrichten und Schrauben festzie- with the sliding gate and tighten the screws. sur le bord de la porte coulissante et serrer hen.
  • Page 14: Fonctionnement

    Betrieb Operation Fonctionnement 800695819 Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Funk- Check the function of the safety switch be- Vérifiez le fonctionnement du capteur de sé- tion des Sicherheitsschalters. fore commissioning. curité avant sa mise en service. Abweichungen zu den in dieser Bedienungs- Any deviations from the properties and func- Des écarts par rapport aux caractéristiques anleitung beschriebenen Eigenschaften und...
  • Page 15 1 4 8 4 6 7 0 2 1 9 Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply voltage U Tension d'alimentation U 24 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -15 %/+10 % Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U...
  • Page 16 Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement Temperatur Metallfläche Metal surface temperature Température de la surface métalli- 60 °C EN 55011: class A, EN 61000-4-2, EN 61000-4-3, EN 61000-4-4, EN 61000-4-6, EN 61000-4-8 Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 11 ms Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz...
  • Page 17 Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH Authorised representative: Norbert Fröhlich, Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil- Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,...

Ce manuel est également adapté pour:

Psen sl-0.5p 1.1Psen sl-0.5p 2.1Psen sl-0.5p 2.2Psen sl-0.5p

Table des Matières