Télécharger Imprimer la page

Yamaha Euphonium Mode D'emploi page 2

Publicité

/ Adjustment Operation for Trigger System / Vorgehensweise beim Anpassen des Triggersystems / Réglage du trigger / Instrucciones de ajuste del
トリガーの調整手順
sistema trigger / Operação de ajuste do sistema de gatilho / Настройка работы триггерной системы /
z
/ Adjusting the thumb plate position / Anpassen der Position der Daumenplatte / Réglage de la
指板のポジション調整
position de la palette de pouce / Ajuste de la posición del apoyo del pulgar / Ajuste da posição do apoio de polegar /
Настройка положения пластины для большого пальца / 调整拇指拨片位置 / 트리거 시스템 조정법
A
C
指板Aの位置を調整したい場合は、付属の六角レンチでネジC
をゆるめることで、指板Aを押しやすい位置に設定できます。
The thumb plate A can be adjusted by loosening the screw C
with the provided hex wrench.
Die Daumenplatte A kann durch Lockern der Schraube C mit-
tels des mitgelieferten Inbusschlüssels angepasst werden.
Pour régler la palette de pouce A, desserrez la vis C à l'aide de
la clé Allen fournie.
Se puede ajustar el apoyo del pulgar A aflojando el tornillo C
con la llave hexagonal que le proporcionamos.
x
/ Adjusting the thumb plate stroke / Anpassen des Hubwegs der Daumenplatte / Réglage de la
指板のストローク調整
course de la palette de pouce / Ajuste del margen de movimiento del apoyo del pulgar / Ajuste da inclinação do apoio
de polegar / Настройка хода пластины для большого пальца / 调整拇指拨片的行程 / 엄지 지지대 스트로크 조정
A
市販のマイナスドライバーでネジDを回すことで、指板Aのス
トロークを調整できます。
* 指板の移動幅と主管抜差管の移動幅は連動します。
The stroke of thumb plate A can be adjusted by loosening the
screw D with a commercial flathead screwdriver.
* The stroke range of the thumb plate is interlocked with that of the main tuning slide.
Der Hubweg der Daumenplatte A kann durch Lockern der
Schraube D mithilfe eines handelsüblichen Flachschraubendre-
hers angepasst werden.
* Der Hubwegbereich der Daumenplatte ist mit dem des Hauptstimmzugs verbunden.
Pour régler la course de la palette de pouce A, desserrez la vis
D à l'aide d'un tournevis plat du commerce.
* L'amplitude de la course de la palette de pouce est directement liée à celle de la cou-
lisse d'accord principale.
Se puede ajustar el margen de movimiento del platillo A aflo-
jando el tornillo D con un destornillador plano de uso comercial.
* El margen de movimiento del platillo se interconecta con el de la bomba de afina-
ción principal.
A
A
O apoio de polegar A pode ser ajustado soltando o parafuso C
com a chave sextavada fornecida.
Чтобы настроить пластину для большого пальца A,
ослабьте винт C с помощью шестигранного ключа, который
поставляется вместе с инструментом.
可以使用提供的六角扳手拧松螺丝 C,调整设定拇指拨片 A 的位
置。
엄지 지지대 A는 제공된 육각 렌치로 나사 C를 풀어 조정할 수
있습니다.
D
A inclinação do apoio de polegar A pode ser ajustada soltando
o parafuso D com a chave sextavada fornecida.
* O curso da inclinação do apoio de polegar é entrelaçado com o da bomba de afi-
nação.
Чтобы настроить ход пластины для большого пальца A,
ослабьте винт D с помощью плоской отвертки, которую
необходимо приобрести отдельно.
* Диапазон хода этой пластины взаимосвязан с диапазоном хода основного настро-
ечного крона.
可以使用一字螺丝刀拧松螺丝 D,调整拇指拨片 A 的行程。
*
拇指拨片的行程范围决定主调音管的行程范围。
일반 일자 드라이버로 나사 D를 느슨하게 하면 엄지 지지대 A의
스트로크를 조정할 수 있습니다.
* 엄지 지지대의 이동폭과 메인 튜닝 슬라이드의 이동폭은 연동됩니다.
触发系统的调整操作
c
/ Tuning / Stimmung / Accordage / Afinação / Ajuste / Настройка / 调音的方法 / 조율
チューニングのしかた
E
F
ネジEをゆるめた後、主管抜差管Fを動かし、希望の位置でネ
ジEを締めます。
Fasten the screw E to fix the desired position of the main tuning
slide F.
Befestigen Sie die Schraube E zum Fixieren der gewünschten
Position des Hauptstimmzugs F.
Desserrer la vis E, réglez la coulisse d'accord principale F
dans la position souhaitée, puis resserrez la vis E pour bloquer la
coulisse d'accord principale F.
/ Adjusting the cover position / Anpassen der Deckelposition / Réglage de la position de la
カバーの位置調整
plaque de protection / Ajuste de la posición de la tapa / Ajuste da posição da tampa / Настройка положения
крышки / 护罩的位置调整 / 커버 위치 조정
H
G
カバー Gは、主管抜差管Fが奏者の身体に触れにくくするためのも
のです。また衣服へのオイルの付着防止にもなります。ネジHをゆ
るめて、希望する高さに調整してください。
The cover G guards the main tuning slide F from coming into con-
tact with the player's body, and helps to prevent slide lubricant from
getting on the player's clothes. Loosen the screw H and set the cover
G to the desired position.
Der Deckel G schützt den Hauptstimmzug F vor Kontakt mit dem
Körper des Spielers und verhindert ein Austreten des Zugschmiermit-
tels auf die Kleidung des Spielers. Lockern Sie die Schraube H, und
bringen Sie den Deckel G in die gewünschte Position.
/
트리거 시스템 조정법
Apriete el tornillo E para fijar la posición deseada de la bomba
de afinación principal F.
Aperte o parafuso E para corrigir a posição desejada da bomba
de afinação principal F.
Затяните винт E, чтобы зафиксировать желаемое положе-
ние основного настроечного крона F.
拧松螺丝 E,将主调音管 F 调整到所需的位置后,再将螺
丝E拧紧。
나사 E를 느슨하게 푼 후, 메인 튜닝 슬라이드 F를 움직이면서
원하는 위치에서 나사 E를 조여 줍니다.
La plaque de protection G empêche la coulisse d'accord princi-
pale F d'entrer en contact avec le corps de l'interprète et évite que le
lubrifiant de la coulisse se répande sur les vêtements. Desserrez la
vis H et placez la plaque de protection G dans la position souhaitée.
La tapa G evita que la bomba de afinación principal F roce el
cuerpo del músico, y ayuda a prevenir que caiga aceite en su ropa.
Afloje el tornillo H y coloque la tapa G en la posición deseada.
A tampa G impede que a bomba de afinação principal F entre em
contato com o corpo do músico e ajuda a evitar que o lubrificante da
bomba vá para a roupa do músico. Solte o parafuso H e fixe a tampa
G na posição desejada.
F
Крышка G защищает основной настроечный крон F от кон-
такта с телом исполнителя, а также помогает предотвратить
попадание смазочных веществ на одежду. Ослабьте винт H и
установите крышку G в требуемое положение.
护罩 G 用于防止主调音管 F 与演奏者的身体接触,以及帮助
防止乐器润滑油沾在演奏者的衣服上。拧松螺丝 H 并将护罩
G 调整到所需的位置。
커버 G는 메인 튜닝 슬라이드 F가 연주자의 신체와 접촉하는 것을
막아주며, 슬라이드 윤활제가 연주자의 옷에 흐르지 않게 해줍니다.
나사 H를 풀어 커버 G를 원하는 위치로 조정할 수 있습니다.
E

Publicité

loading