Per smontare il manicotto utilizzare una chiave a forcella di 24 mm per allentare la ghiera ed una
di 27 mm per svitare il manicotto (fig.7).
Verificare lo stato delle superfici dal diametro più stretto all'interno del manicotto come indicato in
fig.8. Non devono essere presenti segni di usura o imperfezioni.
Se necessario togliere il tappo conico (vedi fig.26).
To dismount the sleeve use a 24 mm fork wrench to loosen the ring nut and a 27 mm fork wrench
to unscrew the sleeve (fig.7).
Check the condition of the surfaces from the narrowest diameter to the inside of the sleeve, as
shown in fig.8. There must be no signs of wear or imperfection.
If necessary remove the conical plug (see fig.26).
Pour démonter le manchon, utiliser une clef à fourche de 24 mm pour desserrer la bague, et une
de 27 mm pour dévisser le manchon (fig. 7).
Vérifier l'état des surfaces du diamètre le plus étroit à l'intérieur du manchon, comme le montre la
figure 8. Il ne doit y avoir ni trace d'usure ni imperfections.
Si besoin est, enlever le bouchon conique (voir fig.26).
Zum Ausbauen der Muffe einen Gabelschlüssel zu 24 mm benutzen, um die Überwurfmutter zu
lösen, sowie einen zu 27 mm zum Abschrauben der Muffe (Abb.7).
Den Zustand der Oberflächen mit dem engsten Durchmesser im Innern der Muffe überprüfen, wie
auf Abb. 8 gezeigt. Es dürfen keine Anzeichen von Abnutzung oder Unregelmäßigkeiten vorhanden
sein.
Falls erforderlich den konischen Stopfen entfernen. (siehe Abb.26)
9
8