Ursprungssprache Inhaltsverzeichnis Seite EG - Konformitätserklärung Zeichenerklärung Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Auspacken Wissenswertes Inbetriebnahme Timerfunktion Intervallfunktion Auswechseln und Ersetzen der Mahlwerkzeuge Wartung und Reinigung Fehlercodes Zubehör Gewährleistung Technische Daten EG - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/ EG und 2011/65/EU entspricht und mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051 und EN 61326-1.
Sicherheitshinweise • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnah- Der Mahlbecher ist ausschließlich für WARNUNG me vollständig und beachten Sie die Sicherheits- die Verarbeitung von trockenen Fest- hinweise. stoffproben ausgelegt. Verwenden • Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich Sie den Mahlbecher in keinem Fall auf.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung Die Mühle ist nicht zum Mahlen WARNUNG Die A10 basic ist eine Batch-Mühle, die sich sowohl für von nassem Material mit zu hohem das Prallmahlen als auch für das Schneidmahlen eignet. Wassergehalt geeignet. Andernfalls könnte Wasser aus der Mahlkammer austreten und das Prallmahlen: Gerät beschädigen.
Härten ist der Verschleiß am Zerkleinerungswerkzeug sehr hoch und das Mahlen deshalb unwirtschaftlich. Wird die Arbeiten mit dem A10.4 Mahlkammer-Reduzierstück: A10 basic für Mahlgüter mit Härten über 5 Mohs einge- Bei sehr leichten Proben oder einer sehr kleinen Proben- setzt, muss der verschleißfestere Hartmetallschläger A10.3...
Page 7
Speziell beim Mahlen ölhaltiger Proben und ähnlicher Mate- rialien darf die Mahlkammer nur zur Hälfte gefüllt werden. In der A10 basic sind folgende Kühlverfahren möglich: Zunächst das Aufgabegut in den Mahlbecher geben und Hinweis: Im Mahlgut enthaltene Feuchtigkeit kann auf- dann zerstoßenes Trockeneis dazugeben.
Inbetriebnahme Beachten Sie die in den “Technischen Daten“ aufgeführ- Nach dem Einstecken des Netzsteckers leuchten alle LEDs ten Umgebungsbedingungen. während des Selbsttests kurz auf. Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung überein- stimmt. Anschließend wird die Software-Versionsnummer angezeigt. Die verwendete Steckdose muss ge- erdet sein (Schutzleiterkontakt).
Auswechseln und Ersetzen der Mahlwerkzeuge Vor dem Auswechseln oder Ersetzen der Hinweis: Zum Herausnehmen des Sternmessers A10.2 Mahlwerkzeuge den Netzstecker ziehen! die Haken an dem Halter zum Festhalten des Messers ver- wenden. Das Messer kann dann aus der Kammer entnom- Zum Auswechseln und Ersetzen der Mahlwerkzeuge wie men werden (siehe Fig.
Wartung und Reinigung Wartung Sollten sich die Schläger bzw. Messer im Laufe der Zeit, besonders bei stetigem Mahlen sehr harter Substanzen, Sechskantmutter abgenutzt haben, so dass ein schnelles Mahlen mit ent- Mahlwerkzeug sprechender Qualität nicht mehr möglich ist, müssen die abgenutzten Teile ersetzt werden.
Page 11
Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeits- die Ablassöffnung gereinigt werden (siehe Fig.16). bescheinigung“ bei IKA ® an, oder verwenden Sie den download Ausdruck des Formulares auf der IKA Website Hinweis: Beachten Sie die Gefährdung durch Staubbildung! ® www.ika.com. Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalver- packung zurück.
- Gerät ausschalten - Netzspannung prüfen Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder bei einem anderen Fehler: - wenden Sie sich bitte an die IKA Serviceabteilung. ® - senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Page 14
Source language: German Contents Page EC Declaration of Conformity Explication of warning symbols Safety instructions Correct use Unpacking Useful information Commissioning Timer function Interval function Exchanging and replacing the grinding tools Maintenance and cleaning Error codes Accessories Warranty Technical data EC Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2011/65/EU and conforms with the standards or standardized documents: EN 61010-1, EN 61010-2-051 and EN 61326-1.
• The feet of the instrument must be clean and undam- aged. Never cool the samples with liquid DANGER • The instrument is not suitable for hand held operation. nitrogen inside A10 basic grinding • The instrument may heat up when in use. chamber. If the samples have to be • Check the instrument and accessories for damage be- cooled with liquid nitrogen, please fore each use. Do not use damaged components.
Correct use • Use The mill is not suitable for grinding WARNING The A10 basic is a batch mill that allows for both im- wet material with too much water. pact milling and cutting milling. Otherwise, the water may leak from the chamber and damage the device.
A10 basic after confirmation from IKA ® Impact milling: especially if there is uncertainty about the danger of ex- The A10 basic with a beater reduces soft, medium hard plosion (dust explosion as a result of electrostatic charge). and brittle materials with a Mohs’ scale of hardness of up to 5. For greater levels of hardness, the wear and tear Working with the A10.4 grinding chamber reduction:...
Page 18
The grinding chamber may only be filled halfway espe- cially when samples containing oils and similar materials are ground. The A10 basic offers following cooling processes: First put the feed product into the grinding pot and then Note: Moisture in material that is ground may evaporate add crushed dry ice.
Commissioning Pay attention to the ambient conditions listed in the When the mains plug is plugged in, all of the LEDs light up “Technical data“. briefly during the self check. Check whether the voltage specified on the type plate matches the mains voltage available. The power socket used must be Then, the software version is displayed.
Exchanging and replacing the grinding tools Disconnect the mains plug prior to Note: When removing the A10.2 Star-shaped beater, use exchanging or replacing the grinding the hooks on the bracket to hold the cutter. Then, the cut- tools! ter can be taken out of the chamber (see Fig. 9, Fig. 10). Exchanging and replacing the grinding tools as following: Fig.
Maintenance and cleaning Maintenance If grinding tools wear out over the course of time, espe- cially as a result of constant grinding of very hard materi- Hex. nut als, so that rapid grinding with the appropriate quality is Grinding tool no longer possible.
Page 22
When ordering spare parts, please give: - machine type - serial number, see type plate - item number and designation of the spare part, see www.ika.com, spare parts diagram and spare parts list, - Software version. Repair Please send equipment for repair only after it has been cleaned and is free from any materials which may constitute a health hazard.
A10.2 Star-shaped knife A10.3 Hard metal cutter A10.4 Grinding chamber reduction Warranty In accordance with IKA ® warranty conditions, the war- The warranty does not cover worn out parts, nor does ranty period is 24 months. For claims under the warranty it apply to faults resulting from improper use, insufficient please contact your local dealer. You may also send the...
Technical data Operating voltage (220 – 240) ± 10% (100 – 120) ± 10% Frequency 50/60 Motor rating input Motor rating output Rated speed 25000 ± 2% Maximum circumferential speed Motor brushless motor Maximum useful volume Maximum feed hardness Mohs Maximum feed grain size 6 – impact milling 10 – cutting milling Parts in contact with product stainless steel Short time operation (KB)
Page 25
Langue d‘origine: allemand Sommaire Page Déclaration de conformité CE Explication des symboles Consignes de sécurité Utilisation conforme Déballage Informations utiles Mise en service Fonction minuterie Fonction intervalle Changement et remplacement des outils de broyage Entretien et nettoyage Codes d’erreur Accessoires Garantie Caractéristiques techniques Déclaration de conformité...
Ne jamais refroidir les échantillons DANGER plane, stable, propre, non glissante, sèche et non in- avec de l’azote liquide à l’intérieur de flammable. la chambre de broyage A10 basic. • Les pieds de l’appareil doivent être propres et en parfait Si les échantillons doivent être refroi- état. dis avec de l’azote liquide, veuillez • L’appareil n’est pas adapté à un fonctionnement manu-...
• Utilisation Le A10 basic n’est pas adapté au AVVERTISSEMENT Le A10 basic est un moulin à lots, adapté aussi bien au broyage de matériaux humides à broyage par chocs que par coupe. trop forte teneur en eau. Sinon, il y a un risque que l’eau sorte de la chambre et endommage...
La charge doit être prébroyée en blocs de max. 6 mm de diamètre (env. de la taille d’un grain de maïs). Broyage par coupe: L’ A10 basic avec Lame en étoile A10.2 réduit des ma- tériaux volumineux, mous, élastiques, fibreux ou à base de cellulose. Les matériaux mélangés, comme par ex. les déchets, ne doivent pas contenir de fer, ni de métaux non ferreux. Le produit à charger ne doit pas être humide...
Page 29
Remarque: l’humidité contenue dans la matière broyée Ce qui suit procédés de réfrigération sont possibles avec peut s’évaporer quand la température de la matière aug- l’A10 basic: mente. L’humidité évaporée se condense ensuite et coule Tout d’abord, la substance à travailler doit être mise dans par l’ouverture d’écoulement sous l’appareil.
Mise en service Tenez également compte des conditions ambiantes listées Quand la fiche secteur est branchée, toutes les LED dans les “Caractéristiques techniques”. s’allument brièvement pendant le test automatique. Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique et la tension du réseau disponible correspondent. La prise utilisée doit être mise à...
Changement et remplacement des outils de broyage Sortez la fiche secteur avant le change- Remarque: pour sortir la lame en étoile A10.2, utilisez les ment ou le remplacement des outils de crochets du support pour tenir la lame. La lame peut être broyage ! sortie de la chambre (voir Fig.
Entretien et nettoyage Entretien Si les battoirs ou les lames se sont usés avec le temps, en particulier en cas de broyage constant de substances très Écrou 6 pans dures, et qu’un broyage rapide et de bonne qualité n’est outil de broyage plus possible, les pièces usées doivent être remplacées.
Page 33
L’intérieur de l’appareil peut être nettoyé à l’air comprimé tamination“ auprès d’IKA , ou téléchargez le formulaire ® par l’ouverture d’écoulement comme illustré (voir Fig. sur le site web d’IKA www.ika.com. ® 16). Remarque: notez le danger lié à la formation de pous- Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans...
Moteur coupé - Arrêter l’appareil - Contrôler la tension d’alimentation Si l’erreur ne peut pas être éliminée à l’aide des mesures décrites ou en présence d’une autre erreur: - Veuillez contacter le département entretien d’IKA ® - Envoyez l’appareil avec une brève description de l’erreur.
Caractéristiques techniques Tension de réseau (220 – 240) ± 10% (100 – 120) ± 10% Fréquence 50/60 Puissance moteur absorbée Puissance de sortie du moteur Vitesse de rotation nominale 25000 ± 2% Vitesse circonférentielle max. Moteur moteur sans balais Volume utile max. Duretée maxi de la substance à travailler Mohs Taille du grain max.
Page 36
Исходный язык: немецкий Содержание Страница Декларация соответствия СE Условные обозначения Указания по технике безопасности Использование по назначению Снятие упаковки Важные замечания Ввод в эксплуатацию Функция таймера Функция интервала Замена ножей измельчителя Техобслуживание и очистка Коды ошибок Принадлежности Гарантия Технические данные Декларация...
• Корпус устройства может нагреваться при работе. охладить жидким азотом, • Перед включением проверяйте устройство и при- охладите их до помещения в надлежности на наличие повреждений. Не исполь- камеру измельчения A10 basic. зуйте поврежденные компоненты. • Убедитесь в том, что крышка дробильной камеры Учитывайте, что при управлении плотно закрыта. ОПАСНО прибором существует опасность...
• Применение basic не подходит для ВНИМАНИЕ A10 basic — это мельница с порционной загрузкой, измельчения влажных материалов которая предназначена как для ударного, так и для со слишком высоким содержанием режущего измельчения. воды. В противном случае существует опасность, что вода вытечет из пробирки и повредит привод.
можно расширять, проводя эксперименты процедурами измельчения и пробоподготовкой. Примечание. Материалы, не указанные в списке, разрешается измельчать в мельнице A10 basic только после Ударное измельчение: консультации с сервисной службой компании IKA ; это, в ® Мельница применяется для измельчения твердых, хрупких или...
Page 40
измельчать только после охрупчивания с помощью сухого льда. Примечание. При нагревании измельчаемого материала содержащаяся в нем жидкость может Для мельницы IKA A10 basic предусмотрены ниже ® испаряться. Испаряющаяся жидкость конденсируется процесса охлаждения: и вытекает через сливное отверстие в нижней части Поместите материал в...
Ввод в эксплуатацию Условия окружающей среды должны соответствовать После подключения сетевого разъема выполняется автоматическая требованиям, изложенным в главе «Технические проверка, и кратковременно загораются все светодиоды. данные». Убедитесь в том, что напряжение, указанное на типо- вой табличке соответствует фактическому напряже- нию в сети электропитания. Затем...
Замена ножей измельчителя Перед заменой ножей измельчителя Примечание. При извлечении звездообразного ножа отсоедините сетевой разъем! A10.2 используйте крюк на держателе для удержания ножа. После этого можно извлечь нож из камеры (см. Порядок замены ножей измельчителя. рис. 9, рис. 10). Прочно удерживайте нож с помощью держателя. Fig.
Техобслуживание и очистка Техобслуживание В случае износа ножей из-за постоянного измельчения очень твердых веществ, в результате которого быстрое Шестигранная гайка измельчение с достаточным качеством невозможно, нож изношенные детали необходимо заменить. Сведения о замене ножей см. в разделе «Замена ножей». резьбовая втулка Очистка...
Page 44
При наличии пыли в полости под емкостью Для чистки оборудования и все части используйте измельчителя, удалите ее с помощью поставляемой в чистящие средства, одобренные IKA ® комплекте специальной кисти (см. рис. 14). Загрязнение Чистящее средство Красок изопропиловый спирт Строительных материалов...
Двигатель - Выключите прибор отключился - Проверьте сетевое напряжение Если неисправность не удается устранить посредством описанных мер или имеет место другая неполадка: - обратитесь в сервисную службу IKA ® - отправьте прибор с кратким описанием неполадки. Принадлежности A10.1 Запасные ножи...
Page 69
소스 언어: 독일어 목차 페이지 경고 심볼에 대한 설명 안전 지침 올바른 사용 포장 풀기 유용한 정보 작동 개시 타이머 기능 Int 기능 그라인딩 툴 교체 유지 보수 및 청소 오류 코드 액세서리 보증 기술데이터 경고 심볼에 대한 설명 일반적인 위험 이...
충격형 밀링 : 확실하지 않을 경우는, 목록에없는 샘플은 IKA ® 로 비터가 있는 을 위한 밀링 A10 basic 는 부드럽고 중 applicaiton 문의 후 A10 basic 에서만 분쇄해야합 간정도로 견고한 취성 샘플을 모스 경도 5 의 샘플에 니다. 사용이 가능합니다. 경도가 높은 샘플을 분쇄할 경...
Page 73
참고: 냉각수는 40℃ 이하로 해야 합니다. 수압은 냉각제 - 드라이 아이스냉각제( CO ) 사용방법: 1bar 미만으로 해야 합니다. 분쇄 작업 후,냉각실 안전 지침을 따르십시오. 의 냉각수를 완전히 제거해야 합니다. 분쇄로 인하여 샘플이 가열됩니다. 이러한 열로 인 해 샘플의 성질이 변경될 수 있기에 원하고자 하는 분쇄...
작동 개시 “기술 데이터”에 기술된 설치 조건에 주의를 기 전원 플러그를 연결한 후,모든 LED 램프가 점등되 울이십시오. 는데 자체 검사 중임을 의미합니다. 명판에 있는 전압이 사용 가능한 전원 전압과 일 치하는지 확인해야 합니다. 사용되는 소켓은 접지해야 합 그 다음으로 소프트웨어 버전이 표시됩니다. 니다(접지가...
그라인딩 툴 교체 그라인딩 툴을 교체할 경우, 우선 참고: A10.2 스타형 교반기를 제거할 경우,브래킷 전원 플러그를 제거해야 합니다. 에 장착된 후크를 이용하여 블레이드를 고정해야 합 니다. 그 다음으로 블레이드(그라인딩 툴)를 챔버로 하기 절차에 따라 그라인딩 툴을 교체하십시오: 부터 제거하십시오(Fig. 9, Fig. 10 참조). 브래킷을...
유지 보수 및 청소 유지 보수 그라인딩 툴이 심각하게 마모될 경우, 특히 지속적 으로 경도가 높은 샘플을 분쇄할 경우, 더 이상 고 욱각너트 품질 분쇄 성능을 유지하기 어렵게 됩니다. 이러 분쇄 공구 할 경우, 반드시 마모된 부품을 교체해야 합니다. 그라인딩 툴의 교체 방법은 “그라인딩 툴 교체”섹 션을...
Page 77
예비 부품의 주문 시에는 다음 정보를 제공해야 합 니다. - 기기 종류. - 일련 번호, 명판을 참조. - 품목 및 부품의 명칭, www.ika.com 에서 부품 그 림 및 목록을 참조하십시오. - 소프트웨어 버전. 수리 기기를 청소하여 위험 물질을 제거한 후 기기를 수...
오류 코드 오류가 발생하면 다음과 같이 디스플레이(C)에 오류 코드로 해당 오류가 표시됩니다. 그러한 경우 다음과 같이 진행하십시오: F 전원 스위치 로 기기를 끄십시오. F 시정 조치를 수행합니다. F 기기를 다시 시작합니다. 오류 코드 발생 원인 오류 현상 해결 방법 – – – 챔버...
기술데이터 (220 – 240) ± 10% 공칭 전압 (100 – 120) ± 10% 50/60 디자인 주파수 모터 정격 입력 모터 정격 출력 25000 ± 2% 정격 회전 속도 최대 원주 속도 모터 브러시리스 모터 최대 유효 용량 Mohs 최대 샘플 투입 경도 6 –...
Page 80
PELIGRO • El aparato puede calentarse durante el funcionamiento. no líquido dentro de la cámara de tritu- • Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese ración A10 basic. Si necesita enfriar de que estos no presenten desperfecto alguno. No uti- las muestras con nitrógeno líquido, lice ningún com-ponente dañado. enfríelas antes de introducirlas en la Recuerde que durante el uso del cámara de trituración A10 basic.
Page 81
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden. den gekoeld met vloeibare stikstof, • Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en moeten ze eerst worden afgekoeld, de accesoires niet beschadigd zijn. Gebruik geen besch- alvorens ze in de A10 basic maalka- adigde onderdelen. mer te doen. Denk eraan dat er bij het bedienen • Controleer of het deksel van de maalkamer goed geslo-...
Page 82
Non raffreddare mai i campioni con PERICOLO danneggiati. dell’azoto liquido all’interno della • L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in mo- camera di triturazione A10 basic. Se dalità manuale. è necessario raffreddare i campioni • Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi. con dell’azoto liquido, si raccoman- • Prima di ogni utilizzo, verificare l’eventuale presenza di da di raffreddarli prima di versarli nel- danni all’apparecchio e agli accessori.
Page 83
Om proven måste kylas med flytande • Kontrollera före varje användning att apparat och tillbe- kväve ska de kylas först innan de fylls hör inte är skadade. Använd aldrig skadade delar. på i malningskammaren A10 basic. Var uppmärksam på risken för hand- • Se till att malningskammarens lock är väl tillslutet. FARA skador när apparaten används.
Page 84
Prøverne må aldrig køles med fly- FARE hver anvendelse. Beskadigede dele må ikke bruges. dende nitrogen i knusekamret af A10 basic. Hvis prøverne skal køles Vær opmærksom på, at der er fare med flydende nitrogen, skal de køles FARE for kvæstelser af hånden ved betjen- først, inden de placeres i knusekam-...
Page 85
Skadde deler skal ikke brukes. Aldri kjøle prøvene med flytende ni- FARE Vær oppmerksom på faren for hånd- trogen i A10 basic-slipekammeret. FARE skader når apparatet betjenes. Hvis prøvene skal avkjøles med fly- tende nitrogen, kjøl dem først før fyl- Åpne kammeret sakte etter bruk,...
Page 86
VAARA käyttöker taa. Älä käytä vaurioituneita osia. nestemäisellä typellä A10 basic -jauhinkammiossa. Jos näytteet on Huomaa, että laitetta käytettäessä jäähdytettävä nestemäisellä typel- VAARA syntyy käsivammojen vaara. lä, jäähdytä ne ennen A10 basic -jauhinkammioon laittamista. Avaa kammio aina varovaisesti • Varmista, että jauhinkammion kansi on tiiviisti suljettu. VAARA käytön jälkeen, koska jauhettava tu-...
Page 87
Nunca resfriar as amostras com ni- PERIGO • Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer de- trogênio líquido dentro da câmara de masiado. trituração A10 basic. Se as amostras ti- • Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios verem que ser resfriadas com nitrogênio no equi pamento ou nos respectivos acessórios. Não uti- líquido, favor resfriá-las antes de colocá- lize peças danifi cadas.
Page 88
Język wyjściowy: niemiecki Wskazówki bezpieczeństwa • Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać Pojemnik do mielenia zaprojektowa- OSTRZEŻENIE dokładnie całą instrukcję obsługi i przestrzegać ny jest wyłącznie do przetwarzania wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. suchych próbek stałych. W żadnym • Instrukcję obsługi przechowywać w miejscu dostępnym wypadku nie wolno używać pojem- dla wszystkich.
Page 89
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a přís lušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené Nikdy vzorky nechlaďte pomocí ka- NEBEZPEČÍ součásti. palného dusíku uvnitř brousicí komo- ry A10 basic. Pokud se vzorky musí Mějte, prosím, na vědomí, že při chladit pomocí kapalného dusíku, NEBEZPEČÍ obsluze přístroje může...
Page 90
Forrásnyelv: német Biztonsági utasítások • Az üzembe helyezés előtt olvassa végig a kezelési Az őrlő serleg kizárólag száraz szilár- FIGYELEM útmutatót, és ügyeljen a biztonsági tudnivalókra. danyagminták feldolgozására való. • A kezelési útmutatót mindenki számára könnyen Soha ne használja az őrlő serleget elérhető...
Page 91
• Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani. • Pri predelavi produkta mletja s hladilnimi sredstvi (suhim • Naprava ni namenjena za ročni pogon. ledom) nosite ustrezno zaščitno opremo. • Med delovanjem se lahko naprava segreje. • Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema V mlevni komori naprave A10 basic NEVARNOST nepoš kodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih vzorcev nikoli ne ohlajajte s tekočim delov. nitrogenom. Če morate vzorce ohla- diti s tekočim nitrogenom, jih ohla- Upoštevajte, da pri uporabi naprave...
Page 92
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani basic. Ak je potrebné ochladiť vzorky príslušenst vo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne s použitím tekutého dusíka, prosím poškodené diely. ochlaďte ich najskôr, pred naplnením do mlecej komory A10 basic. Upozorňujeme, že pri používaní zari- NEBEZPEČENSTVO adenia hrozí nebezpečenstvo po- • Zaistite, aby bol kryt mlecej komory tesne uzavretý. ranenia ruky.
Page 93
Kui proovid tuleb ja- Arvestage, et seadme käsitsemisel hutada vedela lämmastikuga, jahuta- esineb käevigastuste oht. ge need enne A10 basic peenestus- kambrisse panekut. Avage kamber pärast kasutamist • Veenduge, et jahvatuskambri kaas on kindlalt suletud. ettevaatlikult, sest jahvatis võib kam- bris käitamise ajal toimunud ener- Enne jahvatuskambri kaane eemal- giaülekande tõttu kuumenenud olla.
Page 94
Oriģinālvaloda: vācu Drošības norādījumi • Pirms ekspluatācijas sākšanas pilnībā izlasiet Malšanas kausiņš ir paredzēts vienīgi BRĪDINĀJUMS lietošanas instrukciju un ievērojiet drošības cietu un sausu paraugu apstrādei. norādījumus. Nekādā gadījumā neizmantojiet • Uzglabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā. malšanas kausiņu šķidras vai mitras • Pievērsiet uzmanību, lai ar iekārtu strādātu tikai apmācīts paraugi. personāls. • Ievērojiet drošības norādījumus, direktīvas, darba • Nesmalciniet sprāgstošas, indīgas vai veselībai kaitīgas drošības un negadījumu novēršanas priekšrakstus.
Page 95
Originalo kalba: vokiečių Saugos nurodymai • Prieš įjungdami prietaisą pirmą kartą, atidžiai Smulkinimo dubenėlis skirtas tik sau- ĮSPĖJIMAS perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės siems kietųjų medžiagų mėginiams saugos nuorodų. apdoroti. Jokiu būdu nenaudok- • Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje viet- ite smulkinimo dubenėlio skysti ar oje. drėgnos mėginiai.
Page 96
течен азот, моля, първо ги охладете, принадлежностите за повреди. Не използвайте преди да ги поставите в контейнера повредени части. за раздробяване A10 basic. Моля, имайте предвид, че при • Уверете се, че капакът на мелничната камера е ОПАСНОСТ обслужване на уреда има опас- плътно...
Page 97
Nu răciți niciodată probele cu PERICOL rate. azot lichid în interiorul camerei de • Aparatul nu se pretează pentru exploatare în regim măcinare a A10 basic. Dacă probele manual. trebuie să fie răcite cu azot lichid, • În timpul funcţionării, aparatul se poate încălzi. răciți-le înainte de a le introduce în • Înaintea fiecărei utilizări, verificaţi ca aparatul şi accesori-...
Page 98
πρέπει να διεξαχθεί, προτού τα • Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή και τα πα- δείγματα μεταφερθούν στο μύλο ρελκόμενα για ζημίες. Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματι- άλεσης A10 basic. κά εξαρτήματα. • Βεβαιώνεστε ότι είναι ερμητικά κλειστό το καπάκι του Λάβετε υπόψη ότι κατά το χειρισμό θαλάμου άλεσης.