Xylem Lowara Sekamatik 50 E Manuel D'installation
Xylem Lowara Sekamatik 50 E Manuel D'installation

Xylem Lowara Sekamatik 50 E Manuel D'installation

Masquer les pouces Voir aussi pour Lowara Sekamatik 50 E:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

Sekamatik
50
en
Installation, Operation and
Maintenance Manual.....................12
de
Montage-, Betriebs- und
Wartungshandbuch......................27
fi
Asennus-, käyttö- ja huolto-
opas..........................................42
nl
Handleiding voor installatie, bediening
en onderhoud..............................57
no
Installasjons-, drifts- og
vedlikeholdshåndbok.....................72
Montavimo, eksploatavimo ir priežiūros
lt
vadovas.......................................86
cs
Návod k instalaci, provozu a
údržbě......................................101
Ръководство за монтаж,
bg
експлоатация и поддръжка.........116
Priručnik za instalaciju, rad i
hr
održavanje.................................131
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, λειτουργίας
el
και συντήρησης...........................145
Manuel d'installation, d'utilisation et
fr
d'entretien.................................19
sv
Installations-, drift- och
underhållsmanual........................35
it
Manuale di installazione, uso e
manutenzione............................49
da
Installations-, betjenings- og
vedligeholdelsesvejledning...........65
Uzstādīšanas, ekspluatācijas un
lv
apkopes rokasgrāmata................79
Instrukcja montażu, prowadzenia
pl
ruchu i utrzymania.......................93
hu
Telepítési, üzemeltetési és
karbantartási kézikönyv..............108
Priročnik za namestitev, uporabo in
sl
vzdrževanje.............................124
sr
Instalacija, rad i uputstvo za
održavanje...............................138
Руководство по установке,
ru
эксплуатации и техническому
обслуживанию.........................153
Cod. 001075073 rev. C ed. 01/2018

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Xylem Lowara Sekamatik 50 E

  • Page 1 Sekamatik Manuel d’installation, d’utilisation et Installation, Operation and d’entretien………………………..….19 Maintenance Manual….……….…..12 Montage-, Betriebs- und Installations-, drift- och Wartungshandbuch………………….27 underhållsmanual……….……...…..35 Asennus-, käyttö- ja huolto- Manuale di installazione, uso e opas………………………………...…42 manutenzione……………………….49 Handleiding voor installatie, bediening Installations-, betjenings- og en onderhoud………………………...57 vedligeholdelsesvejledning….…….65 Uzstādīšanas, ekspluatācijas un Installasjons-, drifts- og vedlikeholdshåndbok………….…..72...
  • Page 2: Ec Declaration Of Conformity

    Quality control Déclaration de conformité CE (valable uniquement pour les agrégats complets, fournis par XYLEM Service Austria GmbH, conformément à la Directive 2006/42/CE relative aux machines Annexe II A) Fabricant : XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produit : Pompes modèles SEKAMATIK 50 E, SEKAMATIK 50 D...
  • Page 3 EG-Koformitätserklärung (nur gültig für komplett von XYLEM Service Austria GmbH gelieferte Aggregate, gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II A) Hersteller: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produkte: Pumpen der Baureihe SEKAMATIK 50 E, SEKAMATIK 50 D Die genannten Produkte entsprechen den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
  • Page 4 Stockerau, 14.6.2012 ....................Robert Salzbauer Laadunvalvonta Dichiarazione CE di Conformità (valida solo per gli aggregati completi, forniti da XYLEM Service Austria GmbH in base alla Direttiva Macchine CE 2006/42/CE Appendice IIA) Costruttore: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2...
  • Page 5 EG-Verklaring van Overeenstemming (enkel geldig voor XYLEM Service Austria GmbH geheel volledig geleverd, volgens de CE Machinerichtlijn 2006/42/EG Bijlage IIA) Fabrikant: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Product: Pompen van model SEKAMATIK 50 E, SEKAMATIK 50 D De vermelde producten stemmen overeen met de regelgeving van de CE-Machinerichtlijn 2006/42/EG.
  • Page 6 EUs maskindirektiv (gjelder kun aggregat fra XYLEM Service Austria GmbH levert i sin helhet, i samsvar med EUs maskindirektiv 2006/42/EU, vedlegg IIA) Produsent: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produkt: Pumper av modellen SEKAMATIK 50 E, SEKAMATIK 50 D De nevnte produktene samsvarer med reguleringene i EUs maskindirektiv 2006/42/EU.
  • Page 7 EB atitikties deklaracija (galioja tik „XYLEM Service Austria GmbH“ agregatui, kuris pristatomas surinktas pagal EB mašinų direktyvos 2006/42/EB IIA priedą) Gamintojas: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produktas: SEKAMATIK 50 E, SEKAMATIK 50 modelio siurbliai Minėti produktai atitinka EB mašinų direktyvos 2006/42/EB reikalavimus.
  • Page 8 ES prohlášení o shodě (platí výhradně pro zařízení společnosti XYLEM Service Austria GmbH dodávaná v úplné podobě podle Směrnice ES o strojních zařízeních č. 2006/42/ES, Příloha IIA) Výrobce: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2, Rakousko Modely čerpadel SEKAMATIK 50 E, SEKAMATIK 50 D Výrobek:...
  • Page 9 Робърт Салзбауер Контрол на качеството ES-Izjava o skladnosti (velja samo za XYLEM Service Austria GmbH skupno vrednost, zagotovljeno v celoti, v skladu z ES Direktivo o strojih 2006/42/EC Dodatek IIA) Proizvajalec: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Črpalke modela SEKAMATIK 50 E, SEKAMATIK 50 D...
  • Page 10 EZ-Izjava o sukladnosti (važi samo za XYLEM Service Austria GmbH agragat koji je isporučenu u potpunosti, sukladno Direktivi EZ o strojevima 2006/42/EC dodatak IIA) Proizvođač: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Proizvod: Pumpe modela SEKAMATIK 50 E, SEKAMATIK 50 D Navedeni proizvodi odgovaraju odredbama Direktive EZ o strojevima 2006/42/EC.
  • Page 11 Δήλωση Συμμόρφωσης Ε (ισχύει μόνο για το συνολική προμήθεια της XYLEM Service Austria GmbH, σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ σχετικά με τα Μηχανήματα 2006/42/EΚ Προσάρτημα IIA) Κατασκευαστής: XYLEM Service Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Προϊόν: Αντλίες του μοντέλου SEKAMATIK 50 E, SEKAMATIK 50 D Τα...
  • Page 12: Table Des Matières

    Contents Contents Page EC Declaration of Conformity General 1.1. Foreword 1.2. Guarantee 1.3. Safety regulations 1.4. Safety instructions 2. Applications and Technical Description 2.1. Applications 2.2. Product Description 2.3. Technical Data 2.4. Operation Conditions 2.5. Explosive Enviroments Warranty Transport and Storage Electrical Connection 5.1.
  • Page 13: General

    different, we should be asked to confirm in writing that the 1. General pump is suitable. 1.3. Safety regulations 1.1. Foreword These Operating Instructions contain important instructions which must be followed when the pump is assembled and commissioned and during operating and maintenance. The staff employed on installation, operation, For this reason, these Operating Instructions must be read inspection and maintenance must be able to prove...
  • Page 14: Applications And Technical Description

    should be unplugged from the mains or the main switch turned off and fuse unscrewed. A motor A thermal switch incorporated in the motor windings will protection switch is to be provided. protect the motor from overheating by cutting off the supply ...
  • Page 15: Operation Conditions

    sure that the lifting station is suitable for the electricity supply available at the installation site. 2.4. Operating Conditions Maximum liquid temperature: 35°C, short term up to The disposal units are supplied with a control box. 60°C. Controller for single-phase pumps also incorporate the Density of pumped liquid: max.
  • Page 16: Twin Station

    Green LED „ Operation‘‘ automatically reset when the liquid level has been lowered below the alarm level. The green LED illuminates when the pump is operating. Red LED „Alarm“ and „Failure“ Position „Off“ - Permanent Signal The built-in acoustic alarm is not activated. The red Alarm-LED illuminates in case of to high liquid level in tank.
  • Page 17: Check Of Direction Of Rotation

     If the red LED illuminates without an illumination of the The diameter of the discharge pipe must be DN 50 yellow LED „Failure“ and none or only one green LED ) and should not SEKAMATIK 50 E and SEKAMATIK 50 D illuminates, please contact our Sales and Service installed in close arcs.
  • Page 18: Fault Finding Chart

    from the power supply to avoid accidental starting of the 9. Fault Finding Chart pump! Before maintenance or repair disconnect the pump Before maintenance or repair make sure that all from the power supply to avoid accidental starting of the rotating parts stand still! pump! Before carrying out maintenance and service, the pump...
  • Page 19 Contenus Contenus Page Déclaration ce de conformité CE Généralités 1.1. Avant-propos 1.2. Garantie 1.3. Règles de sécurité 1.4. Mesures de sécurité 2. Applications et description technique 2.1. Applications 2.2. Description du produit 2.3. Données techniques 2.4. Conditions de fonctionnement 2.5. Environnements explosifs Garantie Transport et stockage Raccordement électrique...
  • Page 20: Généralités

    pompage soit utilisée conformément aux conditions 1. Généralités d'utilisation indiquées sur la plaque signalétique, la confirmation de commande et la fiche de données. Cette règle s'applique notamment à la résistance des matériaux 1.1. Avant-propos ainsi qu'au bon fonctionnement de la pompe. Une confirmation écrite que la pompe est adaptée à...
  • Page 21: Applications Et Description Technique

    du tuyau de refoulement, de l’aération et de la pompe testés régulièrement pour s'assurer de leur bon fonctionnement manuelle à membrane.  En cas de fuites (par les joints d'arbres, par Les unités de traitement SEKAMATIK 50 E et SEKAMATIK exemple) de liquides dangereux (explosifs, toxiques, 50 D sont équipées d'un broyeur, côté...
  • Page 22: Données Techniques

    2.3. Données techniques 4. Transport et stockage Refoulement Ne jamais utiliser le câble, la pompe ou le tuyau de SEKAMATIK 50 E et SEKAMATIK 50 D BSP 2" M compensation de pression pour le levage, la dépose ou le Tension transport de l'unité.
  • Page 23: Simple Station

    5.2.1. Simple station Un sélecteur de fonctions permet d'accéder aux boutons LED rouge « Dysfonctionnement » suivants : - Signal clignotant La LED « Dysfonctionnement » clignote si l'entretien annuel Bouton de fonctionnement est recommandé après 2 mois. Position « Main » La pompe fonctionne, indépendamment du niveau du Désactivation de «...
  • Page 24: Vérification Du Sens De Rotation

    LED rouge « Dysfonctionnement » LED jaune « Sens de rotation » (modèles triphasés - Signal fixe seulement) La LED « Dysfonctionnement » s'allume en cas La LED jaune présente sur le panneau avant des d'intervention d'un interrupteur thermique sur la pompe. contrôleurs triphasés indique si l'ordre des phases du Avec la LED rouge «...
  • Page 25: Mise En Service

    dernier à un tuyau d'égout ayant un orifice de diamètre Conformément à la loi relative à la responsabilité du correspondant. fait des produits défectueux, nous précisons que nous ne  Le tuyau de refoulement doit avoir un diamètre DN 50 serons pas responsables des dommages causés par notre (SEKAMATIK 50 E et SEKAMATIK 50 D) et ne doit pas produit, dus à...
  • Page 26: Résolution Des Problèmes

    9. Résolution des problèmes Avant d'effectuer l'entretien ou des réparations, couper l'alimentation de la pompe pour éviter qu'elle démarre accidentellement ! Dysfonctionnement Cause Solution Non-démarrage de la Panne de Vérifier la tension. pompe courant Roue bloquée Fermer le tuyau par des d'égout, vider le impuretés réservoir avec la...
  • Page 27 Inhaltsverzeichnis Inhalt Seite Konformitätserklärung Allgemeines 1.1. Vorwort 1.2. Gewährleistung 1.3. Sicherheitsvorschriften 1.4. Sicherheitshinweise Einsatz und Technische Beschreibung 2.1. Einsatz der Anlagen 2.2. Produktbeschreibung 2.3. Technische Daten 2.4. Betriebsbedingungen 2.5. Explosionsgefährdete Bereiche Garantie Transport und Lagerung Elektroanschluss 5.1. Allgemeines 5.2. Elektronisches Steuergerät 5.2.1 Einzelanlage 5.2.2.Doppelanlage 5.3.
  • Page 28: Allgemeines

    Sollten die tatsächlichen Betriebsbedingungen in einem 1. Allgemeines oder mehreren Punkten abweichen, so muss die Eignung durch Rückfragen bei uns schriftlich bestätigt werden. 1.1. Vorwort as Personal für Montage, Bedienung, Inspektion 1.3. Sicherheitsvorschriften und Wartung muss die entsprechenden Kenntnisse Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, die der Unfallverhütungsvorschriften bzw.
  • Page 29: Einsatz Und Technische Beschreibung

    ausschalten und Sicherung herausdrehen. Ein Die Steuergerät e sind m it Schaltschützen, einer Motorschutzschalter ist vorzusehen. Leiterplatte m it Leuchtdioden (LEDs) zur Angabe des  Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe oder Betriebszustandes und einem Niveauschalter Anlage nur im Stillstand und im drucklosen Zustand ausgestattet, der über einen Schlauch direkt über den durchzuführen.
  • Page 30: Betriebsbedingungen

    Steuergerät-Netzstecker 0,8 m Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kabeltyp Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen Anlage-Steuergerät A05RN-F... bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind. Netzanschlusskabel Steuergerät-Netzstecker H07RN-F... und Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu Leistungsaufnahme des Steuergerätes 15 W prüfen. Umgebungstemperatur 0°...
  • Page 31: Doppelanlage

    „Wartungsblinken“ ist deaktiviert, wenn im ServCom hinter zurückgesetzt, wenn das Flüssigkeitsniveau unter das des der Versions-Nr. ein „!“ erscheint; Alarmniveaus abgesenkt wurde. „Wartungsblinken“ ist aktiviert, wenn hinter der Versions-Nr. das „!“ fehlt. Stellung "Aus" Der integrierte akustische Alarm ist ausgeschaltet. Rote LED "Alarm"...
  • Page 32: Installation

    Betriebsschalter der Pumpe 1 in Stellung „Auto“ bringen. Falls die Anzeige für falsche Phasenfolge am Steuergerät Das Blinken der LED „Störung Pumpe2“ erlischt. aufleuchtet, sind 2 Phasen des Netzanschlusses zu vertauschen. Bei Verwendung von CEE-Netzstecker, „Wartungsblinken“ wieder aktivieren (dies ist erfolgt die Phasenvertauschung durch die 180°-Drehung der runden Halterplatte an den Steckerpolen mit einem nur durch den Kundendienst möglich!):...
  • Page 33: Inbetriebnahme

    Druckschlauch zwischen Sammelbehälter und Bei Pumpentypen mit Ölsperrkammer kann beim Lösen Steuergerät knickfrei und stetig steigend ohne Schleife der Öl-Kontrollschraube Überdruck aus der Ölsperrkammer zu verlegen. entweichen. Schraube erst dann völlig herausschrauben,  Den Entlüftungsstutzen aufschneiden und eine DN 70 wenn Druckausgleich erfolgt ist.
  • Page 34: Störungen-Ursache-Abhilfe

    9. Störungen-Ursache-Abhilfe Vor jeder Arbeit die Pumpe vom Elektroanschluss trennen, um ein versehentliches Einschalten der Pumpe während der Arbeit zu vermeiden! Störungen Ursache Abhilfe Pumpe läuft nicht Netzspannung fehlt Spannung überprüfen Laufrad durch Zuläufe absperren. Verunreinigung blockiert Behälter mit Handmembranpump e auspumpen, Reinigungsöffnung aufschrauben und...
  • Page 35 Innehåll Innehåll Sid. EG-försäkran om överensstämmelse Allmänt 1.1. Inledning 1.2. Garanti 1.3. Säkerhetsföreskrifter 1.4. Säkerhetsanvisningar 2. Användningsområden och teknisk beskrivning 2.1. Användningsområden 2.2. Produktbeskrivning 2.3. Tekniska data 2.4. Driftförhållanden 2.5. Explosiva miljöer Garanti Transport och lagring Elanslutning 5.1. Allmänna anvisningar 5.2.
  • Page 36: Allmänt

    1.3. Säkerhetsföreskrifter 1. Allmänt Driftanvisningarna innehåller viktiga anvisningar som ska följas när pumpen monteras och tas i drift samt under drift 1.1. Inledning och underhåll. Med anledning av detta ska den ansvarige för den Installations-, drift-, kontroll- och underhållspersonal kvalificerade personalen och/eller anläggningsoperatören ska kunna intyga att de känner till gällande läsa igenom driftanvisningarna innan anläggningen olycksförebyggande föreskrifter och att de är...
  • Page 37: Användningsområden Och Teknisk Beskrivning

    trycksatt. Alla delar måste först svalna till stickkontakt och säkerställer att ett larm avges inom 15 omgivningstemperaturen. Säkerställ att ingen kan timmar efter det att strömtillförseln har brutits. starta motorn under arbetet. Det är nödvändigt att Ackumulatorn levereras fulladdad. Laddningstiden är ca stoppa systemet enligt den procedur som beskrivs i 100 timmar.
  • Page 38: Explosiva Miljöer

    En extern felsignaleringsanordning kan anslutas till 2.5. Explosiva miljöer styrenheten via den potentialfria utgången för När pumparna används i explosiva miljöer får endast felsignalering. Max. belastning: AC 250 V, 5 A, AC 1. modeller med explosionssäkra motorer (Ex-modell) användas. Motorstart Enheternas motor är konstruerad för direktstart (DOL).
  • Page 39: Dubbel Pumpstation

    Röd lysdiod ”Fel” Om den röda lysdioden tänds tillsammans med lysdioden ”Fel” stoppades pumpen p.g.a. att överhettningsskyddet - Fast sken utlöstes. Tryck på brytaren ”Reset” i detta fall. Kontakta vår Lysdioden ”Fel” tänds om överhettningsskyddet har utlösts för en pump. Lysdioden ”Larm” och det inbyggda ljudlarmet försäljnings- och serviceavdelning om pumpen inte aktiveras tillsammans med lysdioden ”Fel”...
  • Page 40: Kontroll Av Rotationsriktning

    tryckslangen mellan behållaren och styrdosan 5.3. Kontroll av rotationsriktning monteras utan slingor eller böjar. Tryckslangen ska Rotationsriktningen hos enfaspumpar även stiga kontinuerligt. behöver inte kontrolleras eftersom de  alltid roterar i korrekt riktning. Ta bort plomberingen i änden av avluftaren och anslut ett avluftningsrör DN 70 till behållaren med hjälp av Placera pumpen vertikalt på...
  • Page 41: Felsökningstabell

    Kontrollera följande punkter regelbundet för att säkerställa 9. Felsökningstabell pumpens långa och problemfria drift: Koppla pumpen från elnätet före underhåll eller - Märkström (A): Kontrollera med amperemätare. reparation för att undvika att pumpen startas oavsiktligt! - Pumpdelar och -hjul: Kontrollera om det finns tecken på Orsak Åtgärd slitage.
  • Page 42 Sisältö Sisältö Sivu EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Yleistä 1.1. Aluksi 1.2. Takuu 1.3. Turvallisuusmääräykset 1.4. Turvaohjeet 2. Käyttö ja tekninen kuvaus 2.1. Käyttö 2.2. Laitteen kuvaus 2.3. Tekniset tiedot 2.4. Käyttöolosuhteet 2.5. Räjähdysvaaralliset tilat Takuu Kuljetus ja varastointi Sähköliitäntä 5.1. Yleisiä ohjeita 5.2. Elektroninen ohjausyksikkö 5.2.1.
  • Page 43: Yleistä

    1.3. Turvallisuusmääräykset 1. Yleistä Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä ohjeita, joita tulee noudattaa pumpun asennuksessa, käyttöönotossa, 1.1. Aluksi käytössä ja huollossa. Tästä syystä järjestelmän ammattitaitoisen vastuuhenkilön Asennus-, käyttö-, tarkastus- ja huoltohenkilöiden ja/tai käyttäjän tulee lukea käyttöopas ennen pumpun tulee kyetä osoittamaan, että he tuntevat soveltuvat asennusta ja käyttöönottoa.
  • Page 44: Käyttö Ja Tekninen Kuvaus

    katkaista irrottamalla pistoke pistorasiasta, Merkkivalojen ilmoitukset: kytkemällä pääkatkaisin pois tai irrottamalla sulake. - Pumpun toiminta Asenna moottorisuoja. - Virheellinen vaihejärjestys (vain kolmivaiheinen)  Periaatteessa kaikkien pumppuun tai - Vika - Hälytys pumppuyksikköön suoritettavien töiden aikana pumpun tulee olla pysäytetty ja paineeton. Kaikkien Moottorin käämitykseen integroitu lämpökytkin suojaa osien tulee antaa jäähtyä...
  • Page 45: Käyttöolosuhteet

    SEKAMATIK 50 E, SEKAMATIK 50 D arvokilvissä ilmoitetusta jännitteestä. Varmista, että nostoasema soveltuu asennuspaikalla saatavilla olevalle Imukorkeus 180 mm 250 mm Säiliön tilavuus 46 L 46 L sähkölle. Käyttötilavuus 24 L 31 L Jätevesiyksiköt on varustettu ohjausyksiköllä. Yksivaihepumppujen ohjauslaitteessa on myös vaaditut 2.4.
  • Page 46: Kaksoispumppuasema

    kuitataan automaattisesti, kun nesteen pinta laskee hälytystason alapuolelle. Vihreä toiminnan merkkivalo Off-asento Vihreä merkkivalo syttyy, kun pumppu on käynnissä. Integroitu hälytin ei kytkeydy päälle. Punainen hälytyksen ja vian merkkivalo - Kiinteä valo Ohjauslaitteen etupaneelissa on m erkkivaloja Punainen hälytyksen merkkivalo syttyy, jos säiliön nestetaso on liian korkea.
  • Page 47: Pyörimissuunnan Tarkistus

    merkkivalo syttyy, ota yhteyttä myynti- ja huolto- yläpuolella ja muodostaa sitten silmukka suoraan osastoomme. kokoomaputkeen. Asenna SEKAMATIK 50 D -yksikön luistiventtiilien jälkeen Y-putki kaksoispumpputoimintaa varten. Keltainen pyörimissuunnan merkkivalo (vain  Jotta poistoputki ei jäädy, eristä se viemäritasolle asti. kolmivaihemallit)  -yksiköissä...
  • Page 48: Vianetsintätaulukko

    9. Vianetsintätaulukko Jos pumppumalli on varustettu öljykammiolla, ylipainetta saattaa päästä ulos, kun öljykammion Katkaise pumpun sähkö ennen huoltoa tai korjausta, tarkistusruuvia löysätään. Ruuvaa vasta, kun ettei se käynnisty tahattomasti! painetasapaino on saavutettu. Vika Korjaus Normaaleissa käyttöolosuhteissa toimivat pumput tulee Pumppu ei Sähkö...
  • Page 49 Indice Indice Pag. Dichiarazione CE di Conformità Parte generale 1.1. Prefazione 1.2. Garanzia 1.3. Norme di sicurezza 1.4. Istruzioni di sicurezza 2. Applicazioni e descrizione tecnica 2.1. Impieghi 2.2. Descrizione del prodotto 2.3. Dati tecnici 2.4. Condizioni di funzionamento 2.5. Ambienti esplosivi Garanzia Trasporto e stoccaggio Collegamento elettrico...
  • Page 50 siano utilizzati in conformità con le condizioni operative 1. Parte generale riportate sulla targhetta, sulla conferma d’ordine o nella Scheda tecnica. Questo vale in particolare per la resistenza dei materiali e il perfetto funzionamento della pompa. Nel 1.1. Prefazione caso in cui le condizioni operative effettive dovessero differire in uno o più...
  • Page 51 cui buon funzionamento va controllato ad intervalli bocchettoni necessari per il collegamento del tubo di aspirazione, del tubo di mandata, dello sfiato d’aria e della regolari.  In caso di fuoriuscita (ad es. dalle guarnizioni ad pompa a membrana manuale. anello degli alberi) di fluidi pericolosi (ad es.
  • Page 52 2.3. Dati tecnici L’unità può essere trasportata e conservata in Mandata posizione verticale oppure orizzontale. Assicurarsi che non BSP 2” M SEKAMATIK 50 E e SEKAMATIK 50 D possa rotolare o cadere. Per periodi di stoccaggio più Tensione lunghi, l’unità deve essere protetta dall'umidità, dal gelo o Motore monofase (modello W) 230 V dal calore.
  • Page 53 Disattivazione di “Lampeggio manutenzione” Interruttore di funzionamento Posizione “Manu” Impostare l'interruttore di funzionamento nella posizione "Aus/Off", quindi premere il pulsante "Reset". Dopo La pompa funziona, qualunque sia il livello del liquido nel l’attivazione del pulsante “Reset”, il LED “Allarme” si serbatoio.
  • Page 54 esterno, se presente, viene attivato. Automaticamente 5.3. Verifica del senso di rotazione l’unità passa al funzionamento della seconda pompa. Le pompe monofase (1 Ph) non In questo caso premere il pulsante “Reset”. Se il LED richiedono alcun controllo, poiché Guasto ancora non si spegne, rivolgetevi al nostro Servizio funzionano sempre con il senso di di Vendita e Assistenza.
  • Page 55 isolare completamente il tubo di mandata fino al livello Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione o di ritegno. riparazione, scollegare la pompa dall’alimentazione per  SEKAMATIK 50 E e SEKAMATIK 50 D non hanno una evitare l’avviamento accidentale della pompa! valvola di ritegno integrata.
  • Page 56 9. Grafico per l’individuazione guasti Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione o riparazione, scollegare la pompa dall’alimentazione per evitare l’avviamento accidentale della pompa! Guasto Causa Soluzione La pompa non si Interruzione Controllare la dell’alimentazione avvia tensione elettrica Girante bloccata da Chiudere i impurità...
  • Page 57 Inhoud Inhoud Pagina EG-Verklaring van overeenstemming Algemeen 1.1. Voorwoord 1.2. Garantie 1.3. Veiligheidsvoorschriften 1.4. Veiligheidsinstructies 2. Toepassingen en technische beschrijving 2.1. Toepassingen 2.2. Productomschrijving 2.3. Technische gegevens 2.4. Bedrijfsomstandigheden 2.5. Explosieve omgevingen Garantie Vervoer en opslag Elektrische aansluiting 5.1. Algemene instructies 5.2.
  • Page 58: Algemeen

    gedekt door de garantie. Voor de geldigheid van de 1. Algemeen garantie is het van essentieel belang dat de pomp of de pompunit wordt gebruikt in overeenstemming met de bedrijfsomstandigheden die op de typeplaat, de 1.1. Voorwoord orderbevestiging in het Gegevensblad worden opgegeven. Dit geldt vooral voor de duurzaamheid van de materialen Het personeel dat werkt aan de installatie, en ook de feilloze werking van de pomp.
  • Page 59: Toepassingen En Technische Beschrijving

     Als het defect of het falen van een systeem of unit vloeistoffen worden gepompt, moet de weerstand van de pompmaterialen worden gecontroleerd. als gevolg kunnen hebben dat personen worden gekwetst en eigendom wordt beschadigd, moeten 2.2. Productomschrijving dergelijke systemen of units worden voorzien van Geurdicht en waterdicht volledig pompstation met een of een alarm en/of reservemodulen, en deze moeten twee pompen.
  • Page 60: Technische Gegevens

    5. Elektrische aansluiting 2.3. Technische gegevens 5.1. Algemene instructies Afvoer BSP 2” M SEKAMATIK 50 E en SEKAMATIK 50 D Vóór de inbedrijfstelling moet een expert verzekeren Spanning dat de vereiste maatregelen inzake elektrische 1-Fasige motor (Model W) 230 V bescherming worden toegepast.
  • Page 61: Dubbel Station

    Stand ‘Off/Reset’ Heractiveren van ‘Knippersignaal voor onderhoud’ De pomp is gestopt. (enkel mogelijk door gebruik van ServCom Service- Regelaar): Stand ‘Auto’ Reset de onderhoudsteller in het ServCom-menu. Plaats daarna de bedieningsschakelaar in stand ‘Aus/Off’, druk De pomp werkt volgens het vloeistofniveau in de tank. dan op de ‘Reset’-knop.
  • Page 62: Controle Van De Draairichting

    Rode LED ‘Fout Pomp 1’ 5.3. Controle van de draairichting 1-Fasige pompen moeten niet worden - Knippersignaal gecheckt omdat ze altijd in de correcte De fout-LED knippert wanneer wordt aanbevolen het draairichting werken. jaarlijkse onderhoud te doen na 2 maanden. Deactiveren van ‘Knippersignaal voor onderhoud’: Plaats de pomp verticaal op de grond en hef een rand op.
  • Page 63: Inbedrijfstelling

     SEKAMATIK 50 E en SEKAMATIK 50 D hebben geen Zorg ervoor dat alle draaiende onderdelen stilstaan geïntegreerde terugslagklep. Plaats een terugslagklep voordat de onderhouds- en herstelwerkzaamheden worden en een afsluiter bovenop de bocht van 90° van de gestart! SEKAMATIK 50 E en SEKAMATIK 50 D. ...
  • Page 64: Grafiek Voor Het Vinden Van De Fout

    9. Grafiek voor het Vinden van de Fout Vóór onderhouds- of herstelwerkzaamheden moet de pomp van de stroomvoorziening worden afgesloten om het onvoorzien opstarten van de pomp te voorkomen! Storing Oorzaak Oplossing De pomp start niet Storing in de Controleer de voorziening spanning Waaier geblokkeerd...
  • Page 65 Indhold Indhold Side EF-overensstemmelseserklæring Generelt 1.1. Forord 1.2. Garanti 1.3. Sikkerhedsbestemmelser 1.4. Sikkerhedsinstruktioner 2. Anvendelser og Teknisk beskrivelse 2.1. Anvendelser 2.2. Produktbeskrivelse 2.3. Tekniske data 2.4. Driftsforhold 2.5. Eksplosive miljøer Garanti Transport og Opbevaring Elektriske tilslutninger 5.1. Generelle instruktioner 5.2. Elektronisk kontrolboks 5.2.1.
  • Page 66: Generelt

    1. Generelt 1.3. Sikkerhedsbestemmelser Disse betjeningsvejledninger indeholder vigtige instruktioner, som skal følges, når pumpen bliver monteret 1.1. Forord og sat i drift, og under drift og vedligeholdelse. Af denne grund skal disse driftsvejledninger læses af det faglærte personale og/eller af anlæggets operatør, inden Det personale, der beskæftiger sig med installation, det installeres og bestilles, og de skal ligge permanent klar drift, inspektion og vedligeholdelse skal være i stand...
  • Page 67: Anvendelser Og Teknisk Beskrivelse

    ud. En motorbeskyttelseskontakt skal være til En termisk kontakt indbygget i motorviklingen vil beskytte rådighed. motoren mod overophedning, ved at afbryde tilførslen til  Grundlæggende må alt arbejde på pumpen eller pumpen via styreenheden. En backup-akkumulator, der opretholder alarmsignalet i pumpeenheden kun udføres, når pumpen er tilfælde af forsyningssvigt, fås som tilbehør.
  • Page 68: Eksplosive Miljøer

    Bortskaffelsesenhederne er udstyret med en kontrolboks. 2.4. Brugsforhold Styring til enfasepumper indbefatter også indbyggede Maksimum væsketemperatur: 35°C, kortvarigt op til 60°C. driftskondensatorer. Densitet af pumpet væske: maks. 1100 kg/m Pumpemotorerne har en termostatkontakt indbygget i Ph-værdi af pumpet væske: 5 op til 11. motorviklingene.
  • Page 69: Dobbelt Station

    Grøn LED “Drift” Position “Fra” Den grønne LED lyser, når pumpen er i brug. Den indbyggede akustiske alarm bliver ikke aktiveret. Rød LED “Alarm” og “Fejl” Styreenhedens frontdæksel har lysdioder (LED'er) til - Permanent signal angivelse af driftsforhold: Den røde alarm-LED tændes i tilfælde af for højt væskeniveau i tanken.
  • Page 70: Kontrol Af Omdrejningsretningen

    Gul LED “Rotationsretning” (kun 3-fase modeller) Efter portventilerne fra SEKAMATIK 50 D monteres et Y-stykke til dobbeltpumpearrangement. Den gule LED på forsiden af trefase-styreenheder  indikerer, hvorvidt fasesekvensen for netforbindelsen er For at forhindre frysning af udløbsrøret, skal du isolere korrekt.
  • Page 71: Fejlfindingsskema

    9. Fejlfindingsskema Ved pumpetyper med oliekammer kan et overtryk slippes ud med oliekammerets kontrolskrue. Skru kun, når Inden vedligeholdelse eller reparation afbrydes trykbalancen har fundet sted. pumpen fra strømforsyningen, for at undgå utilsigtet start af pumpen! Pumper, der kører under normale driftsforhold, bør inspiceres mindst en gang om året.
  • Page 72 Innhold Innhold Side EU-samsvarserklæring Generelt 1.1. Forord 1.2. Garanti 1.3. Regler ang. sikkerhet 1.4. Sikkerhetsinstruksjoner 2. Bruksformål og teknisk beskrivelse 2.1. Bruksformål 2.2. Produktbeskrivelse 2.3. Tekniske data 2.4. Driftsforhold 2.5. Eksplosive miljøer Garanti Transport og lagring Elektrisk tilkobling 5.1. Generelle instruksjoner 5.2.
  • Page 73: Generelt

    1.3. Regler ang. sikkerhet 1. Generelt Denne veiledningen ang. drift inneholder viktige instruksjoner som må følges når pumpen er montert og satt i gang, samt under drift og vedlikehold. 1.1. Forord Derfor må denne veiledningen leses av fagpersonell og/eller anleggets operatør før det installeres og settes i Medarbeidere for installasjon, drift, inspeksjon og gang, og anvisningene må...
  • Page 74: Bruksformål Og Teknisk Beskrivelse

    hovedbryteren slås av og sikring skrus ut. En bryter Den termiske bryteren i motorens viklinger beskytter til beskyttelse av motoren skal monteres. motoren mot overoppheting ved å kutte forsyningen til  I utgangspunktet bør alt arbeid på pumpen eller pumpen via kontrolleren. En reserveakkumulator som opprettholder alarmsignalet i pumpeenheten bare utføres når pumpen er tilfelle forsyningssvikt er tilgjengelig som tilbehør.
  • Page 75: Eksplosive Miljøer

    Pumpestasjonene leveres med en styringsboks. 2.4. Vilkår for drift Kontrolleren for enfasepumper innlemmer også de Væskens maksimumstemperatur: 35°C, over kortere nødvendige driftskondensatorene. perioder opptil 60°C. Pumpemotorene har en termisk bryter innlemmet i Den pumpede væskens tetthet: Maks. 1100 kg/m motorviklingene. Den termiske bryteren beskytter motoren Den pumpede væskens pH-verdi: 5 opp til 11.
  • Page 76: Dobbeltstasjon

    Alarmen tilbakestilles automatisk når væskenivået har Grønn lysdiode «Drift» sunket til under alarmnivået. Den grønne lysdioden «Drift» tennes når pumpen er i gang. Rød lysdiode «Alarm» og «Feil» Posisjonen «Av» - Permanent signal Den innebygde akustiske alarmen er utløst. Den røde alarm-lysdioden tennes ved for høyt væskenivå i tanken.
  • Page 77: Kontroll Av Dreieretningen

    Dersom den røde lysdioden tennes uten at den røde installeres i tette buer. Utslippsrøret må ledes over lysdioden «Feil» tennes og ingen eller kun én grønn kloakknivået, det vil si at det hele tiden stiger over lysdiode tennes, vennligst kontakt vår salgs- og dette nivået og deretter som en løkke rett til serviceavdeling.
  • Page 78: Tabell For Å Finne Defekter

    9. Tabell for å finne defekter Før vedlikehold og service utføres, må pumpen skylles grundig med rent vann. Skyll pumpedelene i rent vann etter Før vedlikehold eller reparasjon, må du koble pumpen demontering. fra strømforsyningen for å unngå utilsiktet oppstart av pumpen! Når det gjelder pumpetyper med oljekammer, kan et overtrykk slippe ut når oljekammerets kontrollskrue løsnes...
  • Page 79 Saturs Saturs lpp. EK atbilstības deklarācija Vispārīgi 1.1. Priekšvārds 1.2. Garantija 1.3. Drošības noteikumi 1.4. Drošības instrukcijas 2. Izmantošana un tehniskais apraksts 2.1. Izmantošana 2.2. Izstrādājuma apraksts 2.3. Tehniskie dati 2.4. Ekspluatācijas apstākļi 2.5. Eksplozīva vide Garantija Transportēšana un uzglabāšana Elektriskais pieslēgums 5.1.
  • Page 80 norādītajiem, nepieciešams pieprasīt mūsu rakstisku 1. Vispārīgi apstiprinājumu, ka sūknis ir piemērots ekspluatācijai. 1.3. Drošības noteikumi 1.1. Priekšvārds Ekspluatācijas instrukcijās iekļauti svarīgi norādījumi, kuri jāievēro, kad sūknis ir uzstādīts un nodots ekspluatācijā, kā arī ekspluatācijas un apkopes laikā. Uzstādīšanas, ekspluatācijas, pārbaužu un apkopes Tādēļ, pirms iekārta tiek uzstādīta un nodota ekspluatācijā, darbu veikšanai algotie darbinieki spēj apliecināt, ka šīs ekspluatācijas instrukcijas ir jāizlasa kvalificētam...
  • Page 81 jāizskrūvē drošinātājs. Iekārta jāaprīko ar motora Kā piederums ir pieejams rezerves akumulators, kurš aizsardzības slēdzi. nodrošina brīdinājuma signālu padeves kļūmes gadījumā.  Pamatā visi darbi sūknim vai sūkņa iekārtai jāveic Akumulators ir ievietots kontrollerī un noslēgts ar aizbāzni, nodrošinot brīdinājuma signāla ieslēgšanu 15 stundu laikā tikai tad, kad sūknis ir nekustīgs un nav zem pēc elektrības padeves pārtraukšanas.
  • Page 82 Pārsūknēšanas iekārtas piegādā kopā ar vadības bloku. 2.4. Darba apstākļi Vienfāzes sūkņa kontrollerī ir iebūvēts arī nepieciešamais Šķidruma maksimālā temperatūra: 35°C, īstermiņa līdz ekspluatācijas kondensators. 60°C. Sūkņa motoram motora tinumā ir iebūvēts termoslēdzis. Sūknētā šķidruma blīvums: maks. 1100 kg/m Termoslēdzis aizsargā motoru no pārkaršanas, caur Sūknētā...
  • Page 83 Zaļa gaismas diode “Ekspluatācija” Akustiska brīdinā jum a signā la slē dzis Kad sūknis darbojas, ir ieslēgta zaļā gaismas diode. Stāvoklis “Iesl.”: Sarkanas gaismas diodes “Brīdināj.” un “Kļūme” iebūvētais akustiska brīdinājuma signāls ir aktivizēts. - Nepārtraukts signāls Iebūvētais akustiska brīdinājuma signāls ieslēgsies kopā ar Sarkanā...
  • Page 84  Sarkana gaismas diode “Brīdinājums” Pie ievada caurules un izplūdes caurules piestipriniet - Nepārtraukts signāls aizbīdņa vārstu, lai garantētu iekārtas vienkāršu apkopi vai izjaukšanu. Sarkanā gaismas diode ieslēdzas, ja tvertnē ir augsts  šķidruma līmenis. Iebūvētais akustiska brīdinājuma signāls Lai nepieļautu nogulšņu veidošanos izplūdes caurulē, ieslēgsies kopā...
  • Page 85 9. Bojājumu noteikšanas tabula 8. Apkope un remonts Pirms apkopes vai labošanas veikšanas atvienojiet Sūkņa defekta gadījumā remontu drīkst veikt tikai sūkni no jaudas padeves, lai nepieļautu sūkņa nejaušu ražotājs vai pilnvarotas darbnīcas pārstāvji. Izmaiņas iedarbināšanu! sūknim ir jāapstiprina ražotājam. Drīkst izmantot tikai oriģinālās rezerves daļas.
  • Page 86 Turinys Turinys EB atitikties deklaracija Bendroji informacija 1.1. Pratarmė 1.2. Garantija 1.3. Saugos reikalavimai 1.4. Saugos nurodymai 2. Taikymas ir techninis aprašas 2.1. Taikymas 2.2. Gaminio aprašas 2.3. Techniniai duomenys 2.4. Eksploatavimo sąlygos 2.5. Sprogios aplinkos Garantija Gabenimas ir laikymas Elektros jungtis 5.1.
  • Page 87 1. Bendroji informacija 1.3. Saugos reikalavimai Šioje eksploatavimo instrukcijoje yra svarbių nurodymų, kurių būtina laikytis surenkant siurblį, jį paruošiant 1.1. Pratarmė eksploatuoti bei eksploatavimo ir techninės priežiūros metu. Dėl to atsakingas personalas ir (arba) gamyklos operatorius prieš montavimo ir paleidimo eksploatuoti darbus privalo Montavimo, eksploatavimo, patikrinimo ir techninės priežiūros darbus atliekantis personalas privalo perskaityti šią...
  • Page 88  Visus darbus su siurbliu ar siurblio bloku atlikti Atsarginis akumuliatorius nutrūkus maitinimui palaiko pavojaus signalą. Jį galima įsigyti kaip priedą. Valdiklyje, galima tik tada, kai siurblys yra stacionarus ir jo naudojant kištuką, yra sumontuotas akumuliatorius, kuris neveikia slėgis. Reikia palaukti, kol visos dalys atvės užtikrina, kad per 15 valandų...
  • Page 89 Siurblių variklių apvijose yra šiluminis jungiklis. Šiluminis 2.4. Eksploatavimo sąlygos jungiklis saugo variklį nuo perkaitimo, valdikliu Aukščiausia skysčio temperatūra: 35°C, trumpalaikis nutraukdamas siurblio maitinimą. pakilimas iki 60°C. Elektros jungtis tvarkyti būtina atsižvelgiant į ženklinimą ant Siurbiamo skysčio tankis: daugiausia 1 100 kg/m valdiklio einančio kabelio.
  • Page 90 Žalios spalvos LED „veikimas“ Akustinio pavojaus signalo jungiklis Žalios spalvos LED užsidega tada, kai siurblys veikia. Padėtis „įjungta“ Raudonos spalvos LED „Alarm“ (pavojaus signalas) ir įmontuotas akustinis pavojaus signalas suaktyvintas. Kartu „triktis“ su LED „Alarm“ (pavojaus signalas) ir „triktis“ įmontuotas –...
  • Page 91 Be to, įsijungia (jei sumontuotas) išorinis trikties signalo DN 100 arba DN 50 nutekamuoju vamzdžiu. Įrengti priežiūros vamzdžių linijoms skirti vertikalūs įleidimai prietaisas. Jei kartu su dviem žalios spalvos LED užsidega raudonos (DN 50 ir DN 100). Nupjaukite užsandarintą vertikalų spalvos LED, vadinasi, siurbliai veikia, tačiau skysčio lygis arba horizontalų...
  • Page 92 8. Techninė priežiūra ir remontas 9. Trikties nustatymo schema Kad siurblys netyčia neįsijungtų, prieš atlikdami Jei siurblys turi trūkumų, remonto darbus atlikti gali tik techninės priežiūros ar remonto darbus siurblį iš maitinimo gamintojas arba įgaliotos dirbtuvės. Siurblio modifikacijas šaltinio išjunkite. privalo patvirtinti gamintojas.
  • Page 93 Spis treści Spis treści Strona Deklaracja zgodności WE Uwagi ogólne 1.1. Przedmowa 1.2. Gwarancja 1.3. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa 1.4. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 2. Zastosowania i opis techniczny 2.1. Zastosowania 2.2. Opis produktu 2.3. Dane techniczne 2.4. Warunki pracy 2.5. Środowiska wybuchowe Gwarancja Transport i przechowywanie Połączenia elektryczne...
  • Page 94: Uwagi Ogólne

    zużycie eksploatacyjne, takich jak wirniki, uszczelnienia 1. Uwagi ogólne mechaniczne lub szczeliwa, uszczelnienia wałów, wały, tuleje wałów, pierścienie rozcięte, pierścienie ślizgowe itp., a także uszkodzenia powstałe w trakcie transportu lub w 1.1. Przedmowa rezultacie nieprawidłowego przechowywania. Warunkiem obowiązywania transportu jest użytkowanie pompy lub Personel, któremu powierzana jest instalacja, zespołu pompy w warunkach eksploatacyjnych podanych obsługa, kontrola i konserwacja, musi być...
  • Page 95: Zastosowania I Opis Techniczny

    wszystkie części były wymieniane na czas, 2. Zastosowania i opis techniczny ponieważ w przeciwnym przypadku bezpieczna eksploatacja systemu mogłaby być zagrożona. W 2.1. Zastosowania Pompy ściekowe SEKAMATIK 50 E i SEKAMATIK 50 D przypadku zaobserwowania anormalnego przeznaczone są do tłoczenia ścieków kanalizacyjnych i funkcjonowania lub jakichkolwiek uszkodzeń...
  • Page 96: Dane Techniczne

    będzie nadal rosnąć, uruchomiona zostanie również druga oraz wykorzystywane do celów podanych w niniejszej pompa. Ta pompa będzie działać do momentu osiągnięcia instrukcji. poziomu zatrzymania. Działająca pompa zatrzyma się po osiągnięciu poziomu zatrzymania. 4. Transport i przechowywanie Jeżeli poziom płynu w zbiorniku będzie nadal rosnąć, gdy Nigdy nie użytkować...
  • Page 97: Elektroniczna Skrzynka Sterownicza

    odłącznik termiczny. W takiej sytuacji należy popchnąć 5.2. Elektroniczna skrzynka sterownicza przełącznik „Reset”. Jeżeli pompa nadal nie będzie działać, Wyposażona elektroniczna skrzynka sterownicza steruje należy skontaktować się z naszym Działem Sprzedaży i funkcjami eksploatacyjnymi i informuje o występujących Serwisu. awariach. Czerwona dioda LED „Awaria”...
  • Page 98: Sprawdzić Kierunek Obrotów

    automatycznie resetowany, gdy poziom płynu spadnie Na froncie sterownika znajdują się diody świecące (LED) poniżej poziomu alarmowego. sygnalizujące warunki robocze: Jeżeli czerwona dioda LED zapala się, gdy żółta dioda LED „Awaria” nie świeci, a ponadto nie świeci żadna z zielonych Zielona dioda LED „Działanie”...
  • Page 99: Rozruch

    należy dobrać tak, by odpowiadały prędkości wody W przypadku modeli trójfazowych należy upewnić się, że wynoszącej co najmniej 0,7 m/s, jednak nie więcej niż prawidłowa kolejność faz została sprawdzona (patrz punkt 1,0 m/s, w przypadku rur pionowych. 5.3.).  Ustawić przełącznik działania w położeniu „Auto”. Rurę...
  • Page 100: Arkusz Identyfikacji Awarii

    - Poziom i stan oleju w komorze olejowej: 9. Arkusz identyfikacji awarii Ustawić pompę w położeniu poziomym, tak by śruba komory olejowej znalazła się powyżej (w przypadku Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy większych pomp: jedna z dwóch śrub). Wykręcić śrubę i należy odłączyć...
  • Page 101 Obsah Obsah Strana Prohlášení o shodě ES Všeobecné informace 1.1. Předmluva 1.2. Záruka 1.3. Bezpečnostní předpisy 1.4. Bezpečnostní pokyny 2. Použití a technický popis 2.1. Použití 2.2. Popis výrobku 2.3. Technické údaje 2.4. Provozní podmínky 2.5. Prostředí s nebezpečím výbuchu Záruka Přeprava a skladování...
  • Page 102: Všeobecné Informace

    1. Všeobecné informace 1.3. Bezpečnostní předpisy Instrukce uvedené v tomto návodu k obsluze jsou důležité a je třeba je dodržovat při montáži, uvádění do provozu, při provozu i údržbě čerpadla. 1.1. Předmluva Proto si ho odpovědní kvalifikovaní pracovníci nebo provozovatel zařízení musejí prostudovat ještě před Pracovníci, kteří...
  • Page 103: Použití A Technický Popis

    vypínač a vyšroubovat pojistku. Systém musí mít Tepelný spínač zabudovaný ve vinutí motoru chrání motor motorový jistič. před přehřátím tak, že prostřednictvím řídicí jednotky vypne  V zásadě je třeba veškeré práce na čerpadle nebo přívod energie do motoru. Jako přídavné zařízení je k dispozici záložní akumulátor, čerpacím agregátu provádět pouze tehdy, když...
  • Page 104: Provozní Podmínky

    Čerpací stanice se dodávají s řídicí jednotkou. Řídicí 2.4. Provozní podmínky jednotka pro jednofázová čerpadla obsahuje také potřebné Maximální teplota kapaliny: 35°C, krátkodobě až 60°C. provozní kondenzátory. Hustota dopravované kapaliny: max. 1100 kg/m Ve vinutí motoru čerpadla je zabudován tepelný spínač. Hodnota Ph dopravované...
  • Page 105: Dvojitá Stanice

    Zelená dioda LED „Provoz“ Zelená dioda LED se rozsvítí, když je čerpadlo v chodu. Vypínač akustické výstrahy Červená dioda LED „Výstraha“ a „Porucha“ Poloha „zapnuto“ - Nepřetržité svícení Vestavěné akustické výstražné zařízení se spustí. Spolu Červená dioda LED Alarm (Výstraha) se rozsvítí v případě, s diodami LED „Alarm“...
  • Page 106: Kontrola Směru Otáčení

     Červená dioda LED „Výstraha“ Agregát instalujte tak, aby byly prvky vyžadující servis - Nepřetržité svícení snadno přístupné. Dbejte na to, aby mezi vodorovným vstupem a zdí byl vždy dostatečný odstup (asi 50 cm). Červená dioda LED se rozsvítí v případě, že je hladina ...
  • Page 107: Údržba A Opravy

    Přepínač provozu přestavte do polohy „Auto“ (automatický). Servisní smlouva Za účelem pravidelné a odborné realizace všech úkonů V kombinaci s pneumatickým řízením podle hladiny se údržby a kontroly doporučujeme uzavřít s naším oddělením čerpadlo spouští a zastavuje podle hladiny kapaliny prodeje a služeb servisní...
  • Page 108 Tartalom Tartalom Oldal EK megfelelőségi nyilatkozat Általánosságok 1.1. Előszó 1.2. Garancia 1.3. Biztonsági szabályok 1.4. Biztonsági utasítások 2. Alkalmazások és műszaki leírás 2.1. Alkalmazások 2.2. Termékleírás 2.3. Műszaki adatok 2.4. Üzemeltetési feltételek 2.5. Robbanásveszélyes környezetek Garancia Szállítás és tárolás Elektromos csatlakozás 5.1.
  • Page 109: Általánosságok

    megrendelés visszaigazolásában és az adatlapon 1. Általánosságok megadott üzemi feltételeknek megfelelően kerüljön felhasználásra. Ez különösen fontos az anyagok tartóssága valamint a szivattyú zavartalan működése érdekében. Ha a 1.1. Előszó tényleges működési feltételek egy vagy több szempontja eltér, írásos megerősítést kell kérni tőlünk arra A telepítésért, üzemeltetésért, felülvizsgálatért és vonatkozóan, hogy a szivattyú...
  • Page 110: Alkalmazások És Műszaki Leírás

    felszerelni, és azokat rendszeresen ellenőrizni kell a 2.2. Termékleírás megfelelő működésük biztosítása érdekében. Szagtalan és vízzáró teljes átemelő állomás egy vagy két  Ha veszélyes (pl. robbanásveszélyes, mérgező, szivattyúval. Az átemelő állomás egy gyűjtőtartályból áll, forró) közeg szivárog ki (pl. a tengelytömítéseknél), amelyen ki van alakítva az összes szükséges csatlakozás a bemeneti cső, a nyomócső, a szellőztető...
  • Page 111: Műszaki Adatok

    esetén az egységet védeni kell a nedvesség, fagy vagy hő 2.3. Műszaki adatok ellen. Nyomó oldal BSP 2” M SEKAMATIK 50 E és SEKAMATIK 50 D Feszültség 5. Elektromos csatlakozás 1 fázisú motor (W modell) 230 V 5.1. Általános utasítások 3 fázisú...
  • Page 112: Iker Állomás

    A „Karbantartás villogó jelzés” újraaktiválása (csak „Auto” helyzet ServCom vezérlőegység használatával lehetséges): A szivattyú működése a tartályban lévő folyadék szintjének Állítsa alaphelyzetbe a karbantartás számlálóját a ServCom menüben. Ezután állítsa be a működés kapcsolóját megfelelően. „Aus/Off” helyzetbe, majd nyomja meg a „Reset” gombot. „Reset”...
  • Page 113: A Forgásirány Ellenőrzése

    Piros „1. szivattyú hiba” LED 5.3. A forgásirány ellenőrzése Az 1 fázisú szivattyúk nem igényelnek - Villogó jelzés ellenőrzést, mivel ezek mindig a megfelelő A Hiba-LED villog, ha az éves karbantartást 2 hónapon irányban működnek. belül ajánlott elvégezni. Helyezze a szivattyút függőlegesen a talajra A „Karbantartás villogó...
  • Page 114: Indítás

     A SEKAMATIK 50 E és a SEKAMATIK 50 D nem A karbantartási vagy javítási műveletek előtt győződjön rendelkezik integrált lengő visszacsapószeleppel. meg arról, hogy az összes forgó alkatrész megállt! Szereljen fel egy lengő visszacsapószelepet és egy kapuszelepet a SEKAMATIK 50 E és SEKAMATIK 50 A karbantartás és a javítás elvégzése előtt a szivattyút D mögött elhelyezkedő...
  • Page 115: Hibamegállapítási Táblázat

    9. Hibamegállapítási táblázat A karbantartási vagy javítási műveletek előtt kösse le a szivattyút a tápellátásról, hogy elkerülje a szivattyú véletlen elindulását! Hiba Megoldás Ellenőrizze a A szivattyú nem Táplálási hiba indul el feszültséget Szennyeződések Zárja le a bejövő által blokkolt csatornát, ürítse ki járókerék a tartályt a...
  • Page 116 Съдържание Съдържание Стран ица Декларация за съответствие на ЕО Общи 1.1. Предговор 1.2. Гаранция 1.3. Разпоредби за безопасност 1.4. Инструкции за безопасност 2. Приложения и техническо описание 2.1. Приложения 2.2. Описание на продукта 2.3. Технически данни 2.4. Условия на работа 2.5.
  • Page 117 механични уплътнения или опаковки, уплътнения на 1. Общи вала, валове, втулки, лагери, разделителни пръстени и пръстени за износване и т.н., както и повреди, причинени по време на транспортиране или в резултат 1.1. Предговор на неправилно съхранение, не се покриват от гаранцията.
  • Page 118 остаряването ще ограничат експлоатационния променено по друг начин, това не трябва да живот на помпата/помпения агрегат и нейните причинява опасност (напр. пускане без контрол специфични характеристики. Операторът трябва или неочаквано, удар с чук). да осигури извършването на редовни проверки и поддръжка, така...
  • Page 119 - Селектор на функции с позиции: „Test“ (ръчна 2.5. Експлозивни среди работа), „Aus“ (изключване) и „Auto“ (автоматична За работа с помпи в експлозивни среди трябва да работа). се използват само модели с взривозащитени мотори - Превключвател за включване/изключване на (Ex модел). вградена...
  • Page 120 прегряване, като прекъсва захранването към помпата Следователно винаги трябва да проверявате посоката чрез контролера. на въртене на трифазните помпи, ако кабелът между Електрическото свързване трябва да се извърши в помпата и контролера е бил изваден. съответствие с маркировката върху кабела към контролера.
  • Page 121 Положение „Off“ Червен светодиод „Повреда в помпа 2" Помпата е спряна. - Премигващ сигнал Светодиодът за Повреда мига, когато устройството за Положение „Auto“ управление е следило няколко схеми на работа на Автоматична работа на помпата според нивото на помпата, по-дълги от 2 минути всяка. Моля, свържете течността...
  • Page 122 инсталиране на алармени устройства, резервна помпа диафрагмената помпа, препоръчително е да или подобни). поставите 1" изолиращ вентил към отвора за резервоара. Тръбата трябва да се подава над Закрепете резервоара на равен под с болтове за нивото на канализацията, което означава, че разширение.
  • Page 123 За продължителна и безпроблемна работа на помпата 9. Графика за намиране на неизправности следва редовно да се проверяват следните точки: Преди да извършите поддръжка или ремонт, - Номинален ток (A): Проверете с амперметър. изключете помпата от захранването, за да избегнете случайно...
  • Page 124 Vsebina Vsebina Stran ES Izjava o skladnosti Splošno 1.1. Predgovor 1.2. Garancija 1.3. Varnostni predpisi 1.4. Varnostna navodila 2. Uporabe in tehnični opis 2.1. Uporabe 2.2. Opis izdelka 2.3. Tehnični podatki 2.4. Delovni pogoji 2.5. Eksplozivna okolja Garancija Transport in skladiščenje Električni priključek 5.1.
  • Page 125: Splošno

    1. Splošno 1.3. Varnostni predpisi Ta Navodila za uporabo vsebujejo pomembna navodila, ki jih je potrebno upoštevati pri sestavljanju in rabi črpalke ter med delovanjem in vzdrževanjem. 1.1. Predgovor Iz tega razloga mora ta Navodila za uporabo pred namestitvijo in rabo prebrati usposobljena odgovorna Osebje, ki deluje pri namestitvi, uporabi, pregledu in oseba in/ali upravljavec obrata, prav tako pa morajo biti ves vzdrževanju mora dokazati, da je seznanjeno z...
  • Page 126: Uporabe In Tehnični Opis

    Pomožni akumulator, ki vzdržuje signal alarma v primeru glavno stikalo ter odviti varovalko. Potrebno je zagotoviti stikalo za zaščito motorja. napake je na voljo kot pripomoček. Akumulator je v krmilnik  Dejansko je potrebno vse delo na črpalki ali črpalni vgrajen prek vtiča in zagotavlja, da se lahko alarm sproži v roku 15 ur po izklopu električnega napajanja.
  • Page 127: Eksplozivna Okolja

    Enote za odstranjevanje so opremljene s krmilno omarico. 2.4. Pogoji delovanja Krmilniki za enofazne črpalke imajo vgrajene tudi Največja temperatura tekočine: 35°C, kratkotrajno do zahtevane delovne kondenzatorje. 60°C. Motorji črpalke imajo vgrajeno termalno stikalno v navitju Gostota črpane tekočine: največ 1100 kg/m motorja.
  • Page 128: Dvojna Postaja

    samodejno ponastavi, ko se nivo tekočine spusti pod nivo Zelena LED “Delovanje” Zelena LED dioda sveti, kadar črpalka deluje. alarma. Rdeča LED “Alarm” in “Napaka” Položaj “Off” - Trajni signal Vgrajeni zvočni alarm ni vključen. Rdeča LED dioda za alarm posveti v primeru previsokega nivoja tekočine v rezervoarju.
  • Page 129: Preverite Smer Vrtenja

    Rumeni LED “Smer vrtenja” (samo trifazni modeli) Za zaklopnimi ventili SEKAMATIK 50 namestite Y-kos za razvrstitev dveh črpalk. Rumena LED dioda na sprednji strani trifaznih krmilnikov  prikazuje, če je fazno zaporedje glavnih povezav pravilno. Da preprečite zmrzovanje odtočne cevi, prosimo, V primeru, da LED sveti, je fazno zaporedje napačno.
  • Page 130: Tabela Za Iskanje Napak

    9. Tabela za iskanje napak Pri tipih črpalk z oljno cevjo lahko nadtlak pobegne tako, da zrahlja glavni vijak oljne posode. Privijte le, kadar Pred vzdrževanjem ali popravilom izklopite črpalko iz ste opravili izenačitev tlaka. napajanja, da preprečite neželen zagon črpalke! Črpalke, ki delujejo pod običajnimi delovnimi pogoji je Rešitev Okvara...
  • Page 131 Sadržaj Sadržaj Stranica EZ izjava o sukladnosti Općenito 1.1. Predgovor 1.2. Jamstvo 1.3. Sigurnosne odredbe 1.4. Sigurnosne upute 2. Aplikacije i tehničke stavke Opis 2.1. Aplikacije 2.2. Opis proizvoda 2.3. Tehnički podaci 2.4. Radni uvjeti 2.5. Eksplozivna okruženja Jamstvo Transport i skladištenje Električni spoj 5.1.
  • Page 132: Općenito

    1. Općenito 1.3. Sigurnosne odredbe Ove upute za rad sadrže važne informacije koje se moraju slijediti prilikom sklapanja pumpe i njenog puštanja u rad, kao i tijekom rada i održavanja. 1.1. Predgovor Iz tog razloga, ove upute za rad mora pročitati stručno osoblje koje je odgovorno i/ili operator pogona prije Osoblje koje je zaposleno na ugradnji, rukovanju, ugradnje i puštanja u rad, te moraju biti stalno spremne i na...
  • Page 133: Aplikacije

    i odvrnuti osigurač. Prekidač za zaštitu motora se Toplinski prekidač koji je ugrađen u namotaje motora štiti motor od pregrijavanja tako što prekida dovod do pumpe mora osigurati.  Uglavnom, sve radove na pumpi ili jedinici pumpe preko upravljača. Rezervna baterija koja održava alarmni signal u slučaju treba obavljati kada je pumpa stacionarna i kada pada napajanja dostupna je kao dodatna oprema.
  • Page 134: Radni Uvjeti

    Jedinice za odlaganje isporučuju se s upravljačkom 2.4. Radni uvjeti kutijom. Upravljač za jednofazne pumpe također uključuje Maksimalna temperatura tekućine: 35°C, kratkotrajno do potrebne radne kondenzatore. 60°C. Motori pumpe imaju toplinski prekidač koji je ugrađen u Gustoća ispumpane tekućine: max. 1100 kg/m namotaje motora.
  • Page 135: Dupla Stanica

    Zeleni LED „Rad“ Položaj „Isključeno“ Ugrađeni akustični alarm nije aktiviran. Zeleni LED svijetli kada pumpa radi. Crveni LED „Alarm“ i „Kvar“ Funkcije prednjeg poklopca upravljača Diode koje - Stalni signal Crveni alarm - LED svijetli u slučaju visoke razine tekućine emitiraju svjetlo (LED) radi indikacije radnih uvjeta: u spremniku.
  • Page 136: Provjera Smjera Okretanja

     Napomena: Ova funkcija ne sprječava motor od pokretanja SEKAMATIK 50 E i SEKAMATIK 50 D nemaju i rotiranja u pogrešnom smjeru jer ona ne mjeri redoslijed integrirani kontrolni ventil. Postavite kontrolni ventil i faza motora. ventil za zatvaranje na vrh lakta od 90° od Stoga, smjer i rotiranje trofaznih pumpi uvijek se mora SEKAMATIK 50 E i SEKAMATIK 50.
  • Page 137: Karta Za Pronalaženje Kvara

    9. Karta za pronalaženje kvara Kod tipova pumpi s uljnom komorom moguće je ispustiti prekomjerni tlak pomoću labavljenja kontrolnog Prije održavanja ili popravke isključite pumpu iz vijka uljne komore. Zavrnite samo kada je ravnoteža tlaka napajanja i izbjegavajte slučajno pokretanje pumpe! na mjestu.
  • Page 138 Sadržaj Sadržaj Stranica Izjava o usklađenosti EZ Opšte 1.1. Predgovor 1.2. Garancija 1.3. Sigurnosni propisi 1.4. Sigurnosna uputstva 2. Aplikacije i tehnički opis 2.1. Aplikacije 2.2. Opis proizvoda 2.3. Tehnički podaci 2.4. Uslovi rada 2.5. Eksplozivne sredine Garancija Transport i skladištenje Električna veza 5.1.
  • Page 139: Opšte

    1. Opšte 1.3. Sigurnosni propisi Ova uputstva za rad sadrže važna uputstva koja se moraju poštovati kada se pumpa montira i pušta u pogon i tokom 1.1. Predgovor rada i održavanja. Iz ovog razloga, ova uputstva za rad mora da pročita odgovorno stručno osoblje i/ili od rukovalac postrojenja pre Osoblje angažovano na ugradnji, rukovanju, pregledu i održavanju moraju biti u stanju da dokažu...
  • Page 140: Aplikacije I Tehnički Opis

    Rezervni akumulator koji održava signal alarma u slučaju stacionarna i nije pod pritiskom. Svim delovima mora biti omogućeno da se vrate na sobnu prekida napajanja je dostupan kao dodatna oprema. temperaturu. Uverite se da niko ne može pokrenuti Akumulator je ugrađen unutar regulatora preko utikača i motor tokom radova.
  • Page 141: Eksplozivne Sredine

    Jedinice za odlaganje se isporučuju sa kontrolnom kutijom. 2.4. Radni uslovi Regulator za jednofazne pumpe takođe uključuje potrebne Maksimalna temperatura tečnosti: 35°C, kratkoročno do operativne kondenzatore. 60°C. Motori pumpe imaju termički prekidač ugrađen u navoje Gustina pumpane tečnosti: maks. 1100 kg/m3 motora.
  • Page 142: Dvostruka Stanica

    automatski ponovo pokreće kada je nivo tečnosti spušten Zelena LED „Rad“ ispod nivoa alarma. Zelena LED dioda svetli kada pumpa radi. Crvena LED „Alarm“ i „Grešku“ Položaj „Isključeno“ - Stalni signal Nije aktiviran ugrađeni zvučni alarm. LED dioda za Alarm svetli u slučaju visokog nivoa tečnosti u rezervoaru.
  • Page 143: Provera Smera Rotacije

    Ako crvena LED dioda svetli bez osvetljenja žute LED  Prečnik ispusne cevi mora biti DN 50 (SEKAMATIK 50 „Kvar“ i ne svetli nijedna ili samo jedna zelena LED svetli, E i SEKAMATIK 50 D) i ne sme se montirati u bliskim obratite se našem prodajnom i servisnom odeljenju.
  • Page 144: Održavanje I Popravka

    8. Održavanje i popravka 9. Tabela za otkrivanje grešaka Pre održavanja ili popravke, isključite pumpu iz U slučaju kvara pumpe, popravku mora izvršiti samo napajanja da biste izbegli slučajno pokretanje pumpe! proizvođač ili ovlašćena radionica. Izmene pumpe mora da potvrdi proizvođač. Koristiće se samo originalni rezervni Greška Rešenje Uzrok...
  • Page 145 Περιεχόμενα Περιεχόμενα Σελίδα Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Γενικά 1.1. Πρόλογος 1.2. Εγγύηση 1.3. Κανονισμοί ασφαλείας 1.4. Οδηγίες για την ασφάλεια 2. Εφαρμογές και Τεχνική Περιγραφή 2.1. Εφαρμογές 2.2. Περιγραφή Προϊόντος 2.3. Τεχνικά Στοιχεία 2.4. Συνθήκες Λειτουργίας 2.5. Περιβάλλον με πιθανότητα Έκρηξης Εγγύηση...
  • Page 146 στεγανοποιήσεις άξονα, άξονες, περιβλήματα άξονα, 1. Γενικά έδρανα, δακτυλιοειδείς δακτύλιοι και δακτύλιοι φθοράς, κλπ., καθώς και ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη 1.1. Πρόλογος μεταφορά ή ως αποτέλεσμα ακατάλληλης αποθήκευσης δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Προκειμένου να εφαρμοστεί η εγγύηση, είναι απαραίτητο η αντλία ή η μονάδα αντλίας να Το...
  • Page 147 να θέσουν σε κίνδυνο την ασφαλή λειτουργία του 2. Εφαρμογές και Τεχνική Περιγραφή συστήματος. Εάν παρατηρηθεί μη φυσιολογική 2.1. Εφαρμογές λειτουργία ή οποιαδήποτε ζημιά, η αντλία πρέπει να Οι μονάδες αποκομιδής SEKAMATIK 50 E και SEKAMATIK σταματήσει αμέσως. 50 D χρησιμοποιούνται για άντληση υδρολυμάτων, ...
  • Page 148 SEKAMATIK 50 D (δίδυμος σταθμός) Ο ελεγκτής του SEKAMATIK 50 D εξασφαλίζει αυτόματα 3. Εγγύηση την ομοιόμορφη κατανομή των ωρών λειτουργίας και στις Η εγγύησή μας καλύπτει μόνο τις αντλίες που εγκαθίστανται δύο αντλίες αλλάζοντας την ακολουθία εκκίνησης μετά από και...
  • Page 149 σφάλματος χωρίς δυναμικό. Μέγιστο φορτίο: AC 250 V, 5 Πράσινο LED "Λειτουργία" Η πράσινη λυχνία LED ανάβει όταν λειτουργεί η αντλία. A, AC 1. Κόκκινο LED “Συναγερμού” και “Βλάβης” Εκκίνηση του κινητήρα - Διαρκές Σήμα Ο κινητήρας των μονάδων είναι σχεδιασμένος για άμεση Η...
  • Page 150 Κόκκινο LED "Συναγερμός" Διακόπτης ακουστικού συναγερμού - Διαρκές Σήμα Θέση "On" Η κόκκινη λυχνία LED ανάβει σε περίπτωση υψηλής Ο ενσωματωμένος ακουστικός συναγερμός ενεργοποιείται. στάθμης υγρού στη δεξαμενή. Μαζί με το κόκκινο LED, Μαζί με τα κόκκινα LED "Συναγερμός" και "Βλάβη", ο ενεργοποιείται...
  • Page 151 την εγκατάσταση μονάδων αποκομιδής (DIN 1986). 7. Εκκίνηση Επιπλέον, δώστε προσοχή στις παρακάτω υποδείξεις: Μην αφήνετε ποτέ την αντλία να στεγνώσει για μεγάλο  Τοποθετήστε τη μονάδα με τέτοιο τρόπο, ώστε τα χρονικό διάστημα, καθώς αυτό θα καταστρέψει την αντλία (κίνδυνος...
  • Page 152 - Είσοδος καλωδίου: Βεβαιωθείτε ότι η είσοδος του 9. Γράφημα για τον Εντοπισμό Βλαβών καλωδίου είναι στεγανή και ότι τα καλώδια δεν κάμπτονται απότομα και/ή δεν έχουν πιαστεί. Πριν από τη συντήρηση ή την επισκευή, αποσυνδέστε την αντλία από την τροφοδοσία ρεύματος για να αποφύγετε Επιπλέον...
  • Page 153 Содержание Содержание Стр. Декларация о соответствии нормам ЕС Общие сведения 1.1. Предисловие 1.2. Гарантия 1.3. Правила техники безопасности 1.4. Инструкции по технике безопасности 2. Сферы применения и техническое описание 2.1. Применения 2.2. Описание изделия 2.3. Технические данные 2.4. Условия эксплуатации 2.5.
  • Page 154: Общие Сведения

    Несоблюдение этого требования приведет к 1. Общие сведения прекращению действия гарантии. Как правило, гарантии, предоставляемые на более 1.1. Предисловие длительный срок, распространяются только на правильное обращение и использование указанного материала. Действие гарантии не распространяется на Ответственный за монтаж, эксплуатацию, последствия износа, такие изнашиваемые детали, как проведение...
  • Page 155: Сферы Применения И Техническое Описание

    привести к возникновению следующих видов опасности: ситуаций, представляющих непосредственную или потенциальную угрозу.  Риск травмирования людей в результате  Если устройство аварийного отключения не поражения электрическим током, контакта с работает после задействования аварийного механическими деталями или воздействия выключателя, его необходимо заблокировать, химических...
  • Page 156: Технические Данные

    Резервный аккумулятор для обеспечения аварийной SEKAMATIK 50 E, SEKAMATIK 50 D сигнализации в случае сбоя электропитания доступен в Высота впуска 180 мм 250 мм качестве принадлежности. Аккумулятор установлен Объем бака 46 л 46 л внутри контроллера посредством штепсельного Рабочий объем 24 л...
  • Page 157: Электронный Блок Управления

    затопления и воздействия влаги. До начала Переключатель сброса «Reset» эксплуатации проверьте кабель и вилку на предмет Данный переключатель используется для квитирования повреждений. сбоя до перезапуска насосной установки. Погружение конца кабеля электропитания насоса не Переключатель звукового сигнала тревоги допускается, в противном случае вода может по кабелю Положение...
  • Page 158: Станция С Двумя Насосами

    На передней панели контроллера установлены Деактивация мигающего сигнала, связанного с светоизлучающие диоды (СИД) для индикации проведением технического обслуживания рабочих состояний: Переведите переключатель рабочих режимов в положение выключения «Aus/Off» и затем нажмите кнопку сброса. После отпускания кнопки сброса Зеленый светодиод работы (по одному на каждый светодиод...
  • Page 159: Монтаж

    внедрения соответствующих мер предосторожности Красный светодиод сигнала тревоги (например, путем установки сигнализационной системы, – Непрерывный сигнал резервного насоса и т. п.). Красный светодиод загорается при слишком высоком уровне жидкости в баке. Если переключатель на Прикрепите резервуар к плоскому участку пола передней...
  • Page 160: Запуск

     водой. После разборки промойте детали насоса чистой В соответствии с местными нормативными водой. требованиями установите защищенный от затопления контроллер насоса на стену. В насосах, оснащенных масляной камерой, при  Ручной диафрагменный насос доступен в качестве ослаблении винта управления масляной камеры может принадлежности.
  • Page 161: Таблица Поиска Неисправностей

    9. Таблица поиска неисправностей До начала технического обслуживания или ремонта отключите насос от источника электропитания, чтобы не допустить его непреднамеренного пуска! Неисправность Причина Устранение Насос не Сбой Проверьте запускается электропитания напряжение Рабочее колесо Перекройте заблокировано поступление загрязнениями сточных вод в установку, опорожните...
  • Page 162: Установки

    Direct connection Euro-WC (inlet height 180 mm) 10. Installations / Exemples d'installation / Raccordement direct WC Euro (hauteur d'aspiration 180 Installationsbeispiele / Installation / Asennusesimerkkejä / Installazioni / Direktanschluss Euro-WC (Zulaufhöhe 180 mm) Installaties / Installationer / Installasjoner / Direktanslutning till Euro-WC (inloppets höjd 180 mm) Suora Euro-WC-liitäntä...
  • Page 163 Direct connection hanging WC (inlet height 250mm) Raccordement direct WC suspendu (hauteur d'aspiration 250 mm) Direktanschluss Hänge-WC (Zulaufhöhe 250mm) Direktanslutning till vägghängd WC (inloppets höjd 250 mm) Suora seinään asennettavan WC:n liitäntä (imukorkeus 250 mm) Collegamento diretto WC sospeso (altezza entrata 250mm) Directe verbinding hangend WC (invoerhoogte 250 Direkte forbindelse hængende toilet (indløbshøjde...
  • Page 164: Размеры

    11. Dimensions / Dimensions / Baumaße / Air vent DN 70 / Aération DN 70 / Entlüftungsstutzen DN 70 / Avluftare DN 70 / Mått / Mitat / Dimensioni / Afmetingen / Tuuletusaukko DN 70 / Sfiato d’aria DN 70 / Dimensioner / Mål / Izmērs / Matmenys / Ontluchter DN 70 / Luftventil DN 70 / Wymiary / Rozměry / Méretek / Размери...
  • Page 165 Povezovanje pnevmatske krmilne omarice / SEKAMATIK 50 D Spoj za pneumatsku upravljačku kutiju / Priključak za pneumatsku kontrolnu kutiju / Σύνδεση για κιβώτιο ελέγχου πεπιεσμένου αέρα / Соединение для пневматического блока управления Air vent DN 70 / Aération DN 70 / Entlüftungsstutzen DN 70 / Avluftare DN 70 / Tuuletusaukko DN 70 / Sfiato d’aria DN 70 / Ontluchter DN 70 / Luftventil DN 70 /...
  • Page 166 Tank fixing point / Point d'ancrage du réservoir / Befestigungspunkt Behälter / Tank fixing point / Säiliön kiinnityskohta / Punto di fissaggio del serbatoio / Bevestigingspunt voor tank / Tank fastspændingspunkt / Festepunkt til tank / Tvertnes piestiprināšanas punkts / Talpyklos tvirtinimo vieta / Punkt zamocowania zbiornika / Upevňovací...
  • Page 168 XYLEM SERVICE AUSTRIA GMBH Ernst-Vogel Strasse 2 2000 Stockerau Österreich Telefon: +43 (0) 2266 / 604 Telefax: +43 (0) 2266 / 65311 E-Mail: info.austria@xyleminc.com Internet: www.xylemaustria.at Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind Xylem Service Austria GmbH jederzeit vorbehalten. © 2016 Xylem, Inc...

Ce manuel est également adapté pour:

Lowara sekamatik 50 d

Table des Matières