Page 1
Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 Bedienungsanleitung Instruction manual • Mode d’emploi Istruzioni d’uso • Instrucciones para el servicio Kullanım Kılavuzu • Instrucţiuni de utilizare Instrukcja obsługi • Návod k obsluze Használati utasítás • Инструкция по эксплуатации Instruções de operação • 操作说明书 • 取扱説明書...
Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 DEUTSCH ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Inhalt 1. Einleitung ..................................................1.1 Verwendete Symbole ............................................ 2. Sicherheit ..................................................2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................2.2 Bestimmungswidrige Verwendung ....................................2.3 Umgebungsbedingungen für den sicheren Betrieb ............................2.4 Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport ..........................
Das Gerät ist nicht zur Verwendung für die private Nutzung im häuslichen Bereich vorgesehen. Jede über die in dieser Anleitung hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. An diesem Gerät dürfen nur die von der Firma Renfert gelieferten Ersatzteile verwendet werden. - 2 -...
► Bei angeschlossener Spannungsversorgung nie an den Bohrer fassen. Bei unvermitteltem An- lauf des Bohrgerätes besteht Verletzungsgefahr! ► Nicht mit offenen langen Haaren oder losen bzw. weiten Bekleidungsteilen am Top spin arbei- ten. Durch Einziehen und Aufwickeln besteht Verletzungsgefahr. ► Nicht an den drehenden Bohrer fassen.
► das Produkt in irgendeiner Art und Weise verändert wird - außer den in der Bedienungsanlei- tung beschriebenen Veränderungen. ► das Produkt nicht vom Fachhandel repariert oder nicht mit Original Renfert Ersatzteilen einge- setzt wird. ► das Produkt trotz erkennbarer Sicherheitsmängel oder Beschädigungen weiter verwendet wird.
3. Produktbeschreibung Allgemeine Beschreibung Das Top Spin ist ein Pinbohrgerät, um die für Pins unterschiedlicher Pin-Systeme erforderlichen Befes- tigungsbohrungen in Zahnkränze aus Gips oder Modellkunststoff sowie in Sockelplatten aus Kunststoff einzubringen. Der Ziellaser ermöglicht dabei eine präzise Platzierung der Bohrung unterhalb des gewünschten Zahn- stumpfes.
Smart-Pin-Bohrer, 3 St. medium 1,59 mm 367 0161 Smart-Pin-Bohrer, 3 St. large 1,61 mm *) Für Renfert Pin-System empfohlen. Werden engere oder weitere Bohrlöcher gewünscht, stehen die Bohrergrößen „small“, „medium“ und „large“ zur Verfügung. Skizze 1 Skizze 2 4. Inbetriebnahme Auspacken ⇒...
5. Bedienung Ein- / Ausschalten Das Gerät wird durch Berühren der Sensorfläche (9) ein- und ausge- schaltet. ⇒ Gerät einschalten, die Sensorfläche (9) mit der Handfläche ca. 1 Sek. ohne Druck berühren. ♦ Die Betriebsanzeige (3) leuchtet. ♦ Der Ziellaser (1) leuchtet. Der Bohrmotor startet, wenn der Bohrtisch (2) nach unten gedrückt wird. Bohrmotor nur mit eingebautem Bohrer laufen lassen! 5.1.1 Auto Off Das Gerät enthält zusätzlich eine automatische Abschaltung.
In der Regel liegt der Gesamt-Außendurchmesser (Pin + Hülse) zwischen 2,5 - 4 mm. So bleibt Ihnen zwischen den Hülsen ein Spielraum von 1 – 2 mm (Abb. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm...
Bei der Verwendung unterschiedlich langer Bohrer ist die Bohrerlänge für den längsten Bohrer einzustellen. Die Einstellung der Bohrlochtiefe erfolgt ausschließlich durch den Tiefenanschlag (siehe Kap. 5.2). ⇒ Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. ⇒ Bohrer ausbauen (siehe Kap. 5.5 „Bohrer wechseln“). Die Spannzange sollte nicht abgenommen werden, sie dient als Führung für den Inbusschlüssel.
⇒ Spindelarretierung (7, Abb.1) drücken und Spannmutter (22, Abb. 8) drehen bis die Spindelarretie- rung einrastet. ⇒ Spindelarretierung weiter gedrückt halten. ⇒ Spannmutter von Hand lösen. ⇒ Spannzange entnehmen. ⇒ Spannmutter und Spannzange reinigen. Ersatzteile Verschleiß- bzw. Ersatzteile finden Sie in der Ersatzteilliste im Internet unter www.renfert.com/p918. Aus der Garantieleistung ausgeschlossene Teile (Verschleißteile, Verbrauchsteile) sind in der Ersatz- teilliste gekennzeichnet. Seriennummer, Herstelldatum und Geräte-Version befinden sich auf dem Geräte-Typenschild. - 10 -...
7. Störungen beseitigen Fehler Ursache Abhilfe Anpassen der Bohrer- • Der Innensechskant des Gewinde- • Spannmutter und Spannzange entfernen und mit länge nicht möglich, da stifts ist mit Bohrstaub zugesetzt. spitzen Gegenstand den Bohrstaub aus Innensechs- Inbusschlüssel nicht kant entfernen. eingesetzt werden kann.
9. Garantie Bei sachgemäßer Anwendung gewährt Renfert Ihnen auf alle Teile des Geräts eine Garantie von 3 Jahren. Voraussetzung für die Inanspruchnahme der Garantie ist das Vorhandensein der Original-Verkaufs- rechnung des Fachhandels. Ausgeschlossen aus der Garantieleistung sind Teile, die einer natürlichen Abnutzung ausgesetzt sind (Verschleißteile), sowie Verbrauchsteile.
Page 15
Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 ENGLISH Contents 1. Introduction ................................................1.1 Symbols ..................................................2. Safety ....................................................2.1 Proper Use ................................................2.2 Improper Use ................................................ 2.3 Ambient Conditions for Safe Operation ..................................2.4 Ambient Conditions for Storage and Transport ..............................
Any application other than those described in these instructions for use is regarded as improper use. The manufacturer is not liable for damage caused by incorrect or unauthorised use. Only spare parts supplied by the company Renfert may be used for this device. - 2 -...
Ambient Conditions for Safe Operation The device may only be operated: • Indoors • Up to an altitude of 2,000 m above sea level, • At an ambient temperature of between 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] *), • At a maximum relative humidity of 80 % at 31 ºC [87.8 ºF], dropping to a linear of up to 50 % •...
► The product is altered in any way other than those alterations described in the operating in- structions. ► The product is not repaired by an authorized facility or if non-original Renfert parts are imple- mented. ► The product continues to be used despite obvious safety faults or damage.
3. Product Description General Description The Top spin is a pinhole drilling unit designed to drill holes for the secure fixation of pins from various pin systems in dental arches made from plaster or epoxy resin and acrylic base plates. The target laser beam ensures that the hole may be drilled with precision under the required tooth die. The device is equipped with a quick clamping mechanism so that the drill can be changed easily with- out tools.
1.59 mm 367 0161 Smart-Pin-drill, 3 pcs. large 1.61 mm *) Recommended for the Renfert Pin System. The drill sizes small, medium and large are available if the hole size should be narrower or wider. Drawing 1 Drawing 2 4. Installation Unpacking ⇒...
5. Operation Switching on / off The unit is switched on and off via the sensor surface (9). ⇒ To switch the unit on, touch the sensor surface (9) with the palm of your hand for 1 second. Do not apply pressure. ♦...
In general, the total outer diameter (pin + sleeve) is between 2.5 - 4 mm. This leaves you a margin of 1 - 2 mm between the sleeves (Fig. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm...
The drill hole depth is set exclusively by adjusting the depth stop (see section 5.2). ⇒ Switch unit off and disconnect from the power supply. ⇒ Remove the drill bit (see section 5.5 “Changing the Drill”). The chuck should not be removed; this can be used as a guide for the Allen key. ⇒...
⇒ Clean the drill jig and chuck. Spare Parts You can find components subject to wear and the spare parts on the spare part list in the internet at www.renfert.com/p918. The components excluded from the warranty (such as consumables or parts subject to wear and tear) are marked on the spare part list. Serial number and date of manufacturing are shown on the type plate of the unit.
7. Trouble Shooting Guide Fault Cause Solution It is not possible to adjust • The hexagon socket is full of drilling • Remove drill jig and chuck and use a pointed the drill length, as the dust. instrument to remove the drilling dust from the Allen key cannot be used.
9. Warranty Provided the unit is properly used, Renfert warrants all components for 3 years. Warranty claims may only be made upon presentation of the original sales receipt from the authorized dealer. Parts which are subject to natural wear and tear (wear parts) and consumables are excluded from the guarantee.
Page 27
Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 FRANÇAIS Contenu 1. Introduction ................................................1.1 Symboles utilisés .............................................. 2. Sécurité ................................................... 2.1 Utilisation conforme ............................................2.2 Utilisation non conforme ..........................................2.3 Conditions ambiantes pour une utilisation en toute sécurité ......................... 2.4 Conditions d‘environnement pour le stockage et le transport ......................
Toute utilisation autre que celle décrite dans le présent mode d‘emploi est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant. Seules les pièces de rechange fournies par la société Renfert doivent être utilisées avec cet appareil. - 2 -...
► Attacher les cheveux longs et ne pas porter de vêtements amples ou ouverts lors du travail avec le Top spin. Ils risquent de se faire happer et enrouler et de causer ainsi des blessures. ► Ne pas toucher le foret en rotation.
électricien spécialisé. Clause de non-responsabilité Dans les cas suivants, l‘entreprise Renfert GmbH refuse toute demande de dommages-intérêts et de garantie : ► si le produit a été utilisé dans d‘autres buts que ceux mentionnés dans le mode d‘emploi ;...
3. Description du produit Description générale Le Top spin est un positionneur pour pins servant à réaliser, dans des arcades dentaires en plâtre ou en résine de modelage ainsi que dans des plaques de base en résine, les trous de fixation requis pour les pins de différents systèmes de pins. Le laser de visée permet de positionner le trou de manière précise en dessous du moignon dentaire souhaité.
1,61 mm (*) Recommandé pour le système de pins de Renfert. Pour réaliser des trous plus petits ou plus larges, vous pouvez choisir parmi les forets des tailles « small » « medium » et « large ». Croquis 1 Croquis 2 4.
5. Utilisation Mise en marche/à l‘arrêt L‘appareil est mis en marche et à l‘arrêt en touchant la surface sen- sible (9). ⇒ Mettre l‘appareil en marche, toucher la surface sensible (9) avec la paume pendant env. 1 s sans exercer de pression. ♦...
En général, le diamètre extérieur total (pin + gaine) se situe entre 2,5 et 4 mm. Cela laisse un jeu de 1 à 2 mm entre les gaines (Fig. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm...
En cas d‘utilisation de forets de longueurs différentes, il faut régler la longueur en fonction du foret le plus long. Le réglage de la profondeur du trou s‘effectue exclusivement à l‘aide de la butée de profondeur (voir chap. 5.2). ⇒Arrêter l‘appareil, puis le débrancher du secteur. ⇒...
Les pièces de rechange et les pièces soumises à une usure naturelle se trouvent dans le catalogue des pièces sur le site internet www.renfert.com/p918. Les pièces exclues des droits à la garantie (pièces soumises à une usure naturelle et consommables) sont marquées sur le catalogue des pièces de rechange...
7. Élimination de défauts Erreur Cause Remède L‘adaptation de la • L‘ouverture à six pans de la vis • Retirer l‘écrou de serrage et la pince de serrage et longueur du foret sans tête est colmatée avec de la enlever la poussière de l‘ouverture à six pans à l‘aide est impossible parce poussière de forage.
9. Garantie En cas d‘utilisation conforme, Renfert vous offre une garantie de 3 ans sur toutes les pièces de l‘ap- pareil. Afin de pouvoir bénéficier des droits à la garantie, il faut disposer de l‘original de la facture de vente délivrée par le revendeur spécialisé. Les pièces soumises à une usure naturelle ainsi que les pièces consommables sont exclues des droits à...
Page 39
Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 ITALIANO Indice 1. Introduzione ................................................1.1 Simboli utilizzati ..............................................2. Sicurezza ..................................................2.1 Sicurezza .................................................. 2.2 Utilizzo improprio .............................................. 2.3 Condizioni ambientali per un esercizio sicuro ..............................2.4 Condizioni ambientali per il magazzinaggio e il trasporto ........................
2. Sicurezza Sicurezza Top spin è un apparecchio di foratura per l’inserimento di perni di vari sistemi pin in arcate dentali in gesso o in resina sintetica (ad es. su base poliuretanica). L’apparecchio è utilizzabile anche per eseguire fori su basette in materiale sintetico.
► Non toccare mai la punta con l‘alimentazione di tensione collegata. Pericolo di lesioni in caso di improvviso avviamento dell‘apparecchio! ► Non lavorare al Top spin con capelli lunghi, sciolti o indumenti larghi o aperti. Pericolo di lesio- ni per impigliamento e avvolgimento.
► Il prodotto non è stato riparato da un centro specializzato o non è stato impiegato con ricambi originali Renfert. ► Il prodotto è stato ulteriormente utilizzato nonostante evidenti carenze di sicurezza o danni. ► Il prodotto ha subito urti meccanici o cadute.
3. Descrizione del prodotto Descrizione generale Top spin è un apparecchio di foratura che serve per eseguire i fori necessari all’inserimento di perni di vari sistemi pin nelle arcate dentali in gesso o in resina sintetica, e in basette di materiale sintetico.
367 0161 Punta per Smart-Pin, 3 pz. large 1,61 mm *) Raccomandata per sistema pin di Renfert Per fori più piccoli o più grandi sono disponibili punte nelle misure „small“, „me- dium“ e „large“. Schizzo 1 Schizzo 2 4. Messa in funzione Disimballaggio ⇒...
5. Funzione Inserzione / disinserzione (ON / OFF) Inserire o disinserire l‘apparecchio tramite il tasto a sfioramento (9). ⇒ Per inserire l’apparecchio, toccare il tasto a sfioramento (9) con la superficie della mano per circa 1 secondo senza premere. ♦ La spia di funzione (3) si accende. ♦ Il puntamento laser (1) si accende. Il motore di foratura si avvia non appena il piano di lavoro (2) viene premuto verso il basso.
Di regola, il diametro esterno complessivo (perno + guaina) è compreso tra 2,5 e 4 mm. Tra una guaina e l‘altra resta così uno spazio di 1 - 2 mm (fig. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Fig.
Se si utilizzano punte di diversa lunghezza, occorre effettuare la regolazione corrispondente in base alla punta più lunga. La regolazione della profondità di foratura si esegue esclusivamente attraverso l’arresto pro- fondità (vedi cap. 5.2). ⇒ Disinserire l’apparecchio e scollegare la spina di alimentazione Smontare la punta (vedi cap.
Ricambi Le parti di consumo e i ricambi sono riportati nella lista dei ricambi che si trova sul sito internet www. renfert.com/p918. Le componenti escluse dalla garanzia (parti soggette ad usura o di consumo) sono marcate nella lista dei ricambi.
7. Eliminazione dei guasti Errore Causa Rimedio Regolazione della • L’esagono cavo del perno filettato è • Smontare dado e pinza di serraggio e rimuovere la lunghezza punta ostruito dalla polvere di foratura. polvere dall’esagono cavo con l’ausilio di un oggetto impossibile a causa della appuntito.
9. Garanzia Nell’ambito di un utilizzo conforme alle prescrizione, Renfert concede su tutti i componenti dell’appa- recchio una garanzia di 3 anni. Presupposto necessario per il ricorso alla garanzia è l’esibizione della fattura d’acquisto originale emessa dal rivenditore specializzato. Sono esclusi dalla garanzia i pezzi soggetti a naturale usura nonché i pezzi di consumo. Questi pezzi sono contrassegnati nell’elenco dei pezzi di ricambio.
Page 51
Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 ESPAÑOL Contenido 1. Introducción ................................................1.1 Símbolos ................................................... 2. Seguridad ..................................................2.1 Finalidad de aplicación ..........................................2.2 Utilización contraria al uso previsto ....................................2.3 Condiciones externas para un funcionamiento seguro ..........................2.4 Condiciones externas para el almacenamiento y transporte ........................
Cualquier utilización distinta a la descrita en este manual se considera contraria al uso previsto. En dichos casos, el fabricante no responde por los daños resultantes. Solamente se deben emplear con el aparato las piezas de repuesto de la empresa Renfert suministra- das.
► No tocar nunca la broca con el suministro de tensión conectado. ¡Existe peligro de lesiones en el momento en el que el taladro se pone en marcha! ► No trabajar con pelo largo suelto o prendas amplias con el Top spin. Peligro de lesiones por atrapamiento.
Exención de responsabilidad Renfert GmbH declina cualquier derecho a indemnización o garantía cuando: ► se utiliza el producto para otros usos de los descritos en las instrucciones de uso. ► se modifica el producto de alguna forma y manera, con excepción de las modificaciones descri- tas en las instrucciones de uso.
3. Descripción del producto Descripción general Top spin es un perforador de pines, para realizar perforaciones de fijación necesarias para los pines de diferentes sistemas de pines en coronas dentadas de yeso o plástico de modelado, así como en placas de zócalo de plástico. El láser permite realizar un posicionamiento preciso de la perforación debajo del muñón dental deseado. El aparato dispone de un dispositivo de fijación rápida para realizar un cambio sencillo de la broca sin herramientas.
367 0161 Perforador Smart Pin, 3 ud large 1,61 mm (*) Recomendado para sistema de pines de Renfert. Si se desean realizar perforaciones más estrechas o amplias existen dispo- nibles los tamaños „small“, „medium“ y „large“. Boceto 1 Boceto 2 4.
5. Manejo Conexión/desconexión El aparato se conecta y desconecta tocando la superficie sensitiva (9). ⇒ Para conectar el aparato, tocar la superficie sensitiva (9) con la superficie de la mano durante aproximadamente 1 segundo sin presionar. ♦ La indicación de funcionamiento (3) se ilumina. ♦ El láser (1) se ilumina. El motor de perforación se pone en marcha al presionar la mesa de perforación (2) hacia abajo. ¡Poner en funcionamiento el motor de perforación únicamente con una broca montada! 5.1.1 Auto Off El aparato dispone adicionalmente de un dispositivo de desconexión...
Por lo general, el diámetro externo total (pin + collar) se encuentra entre 2,5 - 4 mm. De esta forma le queda un juego entre collares de 1 – 2 mm (fig. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Fig.
Al utilizar brocas de diferente tamaño se deberá ajustar la longitud de broca de la broca más larga. El ajuste de la profundidad de perforación se realiza exclusivamente a través del tope de pro- fundidad (véase cap. 5.2). ⇒ Desconectar el aparato y retirar el enchufe. ⇒...
⇒ Limpiar la tuerca de fijación y el portabrocas. Piezas de repuesto Encontrará las piezas sujetas a desgaste o de recambio en la lista de piezas de recambio en Internet en www.renfert.com/p918. Las piezas excluidas de la prestación de garantía (piezas de consumo, piezas sujetas a desgaste) vienen especificadas en la lista de piezas de recambio.
7. Eliminación de averías Fallo Causa Solución No es posible adaptar la • El hexágono interior del pasador • Retirar la tuerca de fijación y el portabrocas y eliminar longitud de la broca, por- roscado está tapado con polvo de el polvo con un objeto puntiagudo fuera del hexágono que no puede colocarse perforación.
9. Garantía Ejerciendo un uso correcto, Renfert le concede en todas las piezas del aparato una Garantía de 3 años. La condición para exigir la garantía reside en la existencia de la factura original de venta de la tienda especializada.
Page 63
Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 PORTUGUÊS Conteúdo 1. Introdução .................................................. 1.1 Símbolos utilizados ............................................2. Segurança ................................................. 2.1 Utilização correta .............................................. 2.2 Utilização indevida ............................................2.3 Condições ambientais para o funcionamento seguro ..........................2.4 Condições ambientais para armazenamento e transporte ........................
É-lhe exigido que execute a ação indicada na sequência predefinida. ♦ Resultado de uma ação / reação do aparelho / reação do programa: O aparelho ou programa reage à sua ação ou porque ocorreu um determinado evento. Outros símbolos serão explicados à medida que forem surgindo. 2. Segurança Utilização correta O aparelho é um perfurador para fazer orifícios de fixação para pinos de diferentes sistemas em arca- das dentárias de gesso ou resina modelar (p. ex., à base de poliuretano). O aparelho também pode ser utilizado para fazer perfurações em placas base de resina sintética. O aparelho deverá ser utilizado exclusivamente em laboratórios dentários industriais ou laboratórios de consultórios dentários. Utilização indevida O aparelho não pode ser utilizado para: • brocar metais • fresar O aparelho não foi projetado para utilização privada em ambiente doméstico. Qualquer utilização diferente da descrita neste manual é considerada inapropriada. O fabricante não se responsabiliza por qualquer dano daí resultante. Neste aparelho só podem ser utilizadas as peças sobressalentes fornecidas pela Renfert. - 2 -...
► Nunca tocar na broca se a tensão de alimentação estiver ligada. O arranque súbito do aparelho perfurador representa perigo de ferimentos! ► Não trabalhar no Top spin com cabelo comprido solto ou peças de vestuário soltas ou largas. Perigo de ferimentos caso se prendam e enrolem no aparelho.
► o produto for de alguma forma modificado, excetuando as modificações descritas no manual de utilização. ► se o produto não for reparado no comércio especializado ou utilizar peças sobressalentes que não as originais da Renfert. ► o produto continuar a ser utilizado apesar de apresentar falhas de segurança ou danos perceptíveis.
3. Descrição do produto Descrição geral O Top spin é um aparelho perfurador para pinos, concebido para perfurar orifícios de fixação para diferentes sistemas de pinos em arcadas dentárias de gesso ou resina modelar e em placas base de resina sintética. O apontador laser permite um posicionamento preciso da perfuração por baixo da arnela do dente pretendido. Para trocar de broca rapidamente e sem necessidade de ferramentas, o aparelho dispõe de um meca- nismo de engate rápido. Com auxílio da base orientável, o aparelho pode ser operado em uma posição de trabalho inclinada de 14°. Módulos e elementos funcionais 1 Apontador laser 8 Cabo elétrico com plugue 2 Mesa de perfuração 9 Superfície sensora (Ligar / Desligar) 3 Indicador de funcionamento 10 Chave Allen...
Material fornecido 1 Top spin 1 Broca escalonada, tamanho: large 1 Manual de utilização 1 Chave Allen 1 Cavilha roscada sobressalente 1 Conjunto de adesivos laser Acessórios Nº de artigo Designação Tamanho Broca - Ø 5010 0198 Broca escalonada, 3 unid. small 1,98 mm 5010 0200 Broca escalonada, 3 unid.
5. Manejo Ligar / Desligar O aparelho é ligado e desligado tocando na superfície sensora (9). ⇒ Ligar o aparelho, tocando na superfície sensora (9) com a palma da mão durante aprox. 1 seg. sem pressionar. ♦ O indicador de funcionamento (3) acende-se. ♦ O apontador laser (1) acende-se. O motor do perfurador é ativado quando a mesa de perfuração (2) é pressionada para baixo. O motor do perfurador só deve ser ativado se estiver montada uma broca! 5.1.1 Auto Off O aparelho dispõe adicionalmente de um desligamento automático.
Em regra, o diâmetro externo total (pino + bainha) situa-se entre 2,5 e 4 mm. Assim, resta uma folga de 1 a 2 mm entre as bainhas (fig. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Fig. 6.2 Fig. 6.3 Fig. 6.1 Mudar a posição de trabalho ⇒...
Em caso de utilização bocas de diferentes tamanhos, o comprimento de broca deve ser ajusta- do à broca mais comprida. O ajuste da profundidade do furo é feito exclusivamente por meio do batente de profundidade (ver cap. 5.2). ⇒ Desligar o aparelho e retirar o plugue da tomada. ⇒...
⇒ Manter o travamento do fuso pressionado. ⇒ Desapertar manualmente a porca compressora. ⇒ Remover o mandril. ⇒ Limpar a porca tensora e o mandril. Peças sobressalentes Você pode encontrar as peças de reposição, componentes ou peças sujeitos a desgaste na lista de peças, publicada na Internet em www.renfert.com/p918. Os componentes ou peças excluídos da garantia (como consumíveis ou peças sujeitas a desgaste) estão marcados como tal na lista de peças de reposição. O número de série, a data de fabricação e a versão encontram-se na placa de identificação do aparelho. - 10 -...
7. Eliminar falhas Erro Causa Solução O ajuste do comprimento • O sextavado interno do pino • Retirar a porca tensora e o mandril e, com um objeto da broca não pode ser roscado está cheio de poeira pontiagudo, remover a poeira do sextavado interno. efetuado porque não é resultante da perfuração. possível inserir a chave Allen. Não é possível ligar o •...
9. Garantia Com utilização apropriada, a Renfert oferece uma garantia de 3 anos para todas as peças do aparelho. A apresentação da fatura de compra original no comércio especializado é um pré-requisito para o acionamento da garantia. Peças que estão sujeitas a desgaste natural (peças de desgaste), bem como materiais de consumo são excluídos desta garantia. Estas peças são marcadas na lista de peças de reposição. A garantia é anulada se houver utilização indevida, se não forem respeitadas as prescrições de opera- ção, limpeza, manutenção e ligação, se forem executadas reparações pelo próprio ou por outros que não o comércio especializado, se forem utilizadas peças sobressalentes de outros fabricantes e se existirem influências excepcionais ou não permitidas pelas prescrições de utilização. As prestações de serviços de garantia não resultam no prolongamento da garantia.
Page 75
Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 TÜRKÇE Içerik 1. Giriş ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Kullanılan semboller ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2. Güvenlik ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 Amaca uygun kullanım ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Amaca aykırı kullanım ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 Güvenli işletim için ortam koşulları ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 Saklama ve nakliye için ortam koşulları ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 Tehlikeler ve uyarı talimatları ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.5.1 Genel uyarılar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.2 Cihaza özel uyarılar ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
Kullanım için faydalı, kullanımı kolaylaştıran bir talimat vermektedir. Cihaz ilişkili AB-talimatnamelerine uymaktadır. Cihaz 2002/96/AT numaralı AB talimatnamesine (WEEE Talimatnamesi) tabidir. ► Sıralama, özellikle dikkat edilmesi gereken hususlar: • Sıralama - Alt düzey sıralama ⇒ Eylem talimatı/ Gerekli eylem/ Giriş / Faaliyet sırası: Belirtilen eylemi belirtilen sırada yapmanız talep edilmektedir. ♦ Bir eylemin sonucu / Cihaz reaksiyonu / Program reaksiyonu: Cihaz veya program eyleminize tepki verir veya belirli bir olay meydana geldiğinde tepki verir. Diğer semboller kullanım esnasında açıklanmıştır. 2. Güvenlik 2.1 Amaca uygun kullanım Cihaz, çeşitli pim sistemlerine ait pimler için tapılan sabitleme amaçlı delme işlemlerini alçı veya plastik kalıp malzemesinden (örneğin poliüretan bazlı) oluşan diş kronlarına yapmak için bir matkaptır. Cihaz, plastik kaide plakasına delme işlemleri yapmak için de kullanılabilir. Uygulama yalnızca ticari amaçlı diş laboratuvarlarında ya da dişçi muayenehanelerindeki laboratuvar- larda gerçekleştirilir. 2.2 Amaca aykırı kullanım Cihaz yalnızca aşağıda açıklanan amaçlar için kullanılamaz: • Metalleri delmek için. • Freze işlemleri için. Cihaz evsel alan içinde özel kullanım için öngörülmemiştir. Bu talimatnameye aykırı her kullanım amaca aykırı kullanım sayılır. Üretici bu nedenle oluşan zararlar için sorumluluk üstlenmez. Bu cihazda yalnızca Renfert şirketi tarafından teslim edilen yedek parçalar kullanılabilir. - 2 -...
2.3 Güvenli işletim için ortam koşulları Cihaz yalnızca aşağıda açıklanan çevresel koşullar altında çalıştırılabilir: • Kapalı mekanlarda; • Deniz seviyesinden 2.000 m yüksekliğe kadar; • 5 ila 40 °C [41 - 104 °F] ortam sıcaklığında *); • 31 ºC [87,8 ºF] sıcaklık altında maksimum % 80 bağıl nem altında; doğrusal olarak azalarak 40 ºC [104 ºF] *) sıcaklık altında % 50 oranına kadar olan bağıl nem altında; • Gerilim değerindeki dalgalanmalar nominal değerin % 10‘undan fazla olmamak koşuluyla şebeke elektriği beslemesiyle; • Kirlenme Derecesi 2 olan ortamlarda; • Aşırı gerilim kategorisi II olan ortamlarda. *) 5 ila 30 ºC [41 - 86 ºF] sıcaklıkta cihaz % 80 oranına kadar olan bir hava nemi altında kullanılabilir. 31 ila 40 °C [87,8 - 104 ºF] sıcaklıklarda , kullanılabilirliğin sağlanması için hava neminin oransal olarak düşmesi gerekmektedir (Örneğin: 35 [ºC [95 [ºF] sıcaklıkta = % [65 hava nemi; 40 [ºC [104 [ºF] sıcaklıkta = % [50 hava nemi). 40 [ºC [104 [ºF] üzeri sıcaklıklarda cihaz çalıştırı- lamaz. 2.4 Saklama ve nakliye için ortam koşulları Saklama ve nakliye işlemlerinde aşağıda belirtilen ortam koşullarına uyulması gerekmektedir: • Ortam sıcaklığı - 20 – +60 ºC [-4 – +140 ºF], • Maksimum bağıl nem % 80. 2.5 Tehlikeler ve uyarı talimatları 2.5.1 Genel uyarılar ► Eğer cihaz mevcut kullanım talimatına uygun olarak çalıştırılmaz ise, öngörülmüş koruma artık sağlanmaz. ► Cihaz yalnızca ülkeye özel fiş sistemiyle donatılmış şebeke elektriği kablosuyla işletme alına- bilir. Kablo üzerinde muhtemel gerekli değişiklik yalnızca uzman elektrik teknisyeni tarafından yapılabilir.
2.6 Uygun görülen kişiler Cihazın kullanımı ve bakımı yalnızca eğitilmiş kişiler tarafından gerçekleştirilebilir. Bu kullanıcı bilgilendirme belgesinde açıklanmamış tamir işlemleri yalnızca uzman elektrik teknisyenleri tarafından yapılabilir. 2.7 Sorumluluğun reddi Renfert GmbH Limitet Şirketi, aşağıda açıklanan koşulların oluşması durumunda her türlü zarar tazmi- natı taleplerini ve yine garanti kapsamındaki her türlü talebi reddeder: ► Eğer ürün kullanım talimatında belirtilen amaçlardan farklı amaçlar için kullanılıyorsa; ► Eğer ürün kulanım talimatındaki açıklanan değişikler harici herhangi bir şekilde değiştiriliyor ise; ► Eğer ürün yetkili satıcı tarafından tamir edilmemiş ise veya orijinal Renfert yedek parçaları kulla- nılmamış ise; ► Eğer ürünün kullanımına görülebilir güvenlik kusurları veya hasarlara rağmen devam ediliyor ise; ► Eğer ürün mekanik çarpmalara maruz kalmış ise veya yere düşürülmüş ise. - 4 -...
3. Ürün tanımı 3.1 Genel tanım Top spin, çeşitli pim sistemlerine ait pimler için gerekli sabitleme amaçlı delme işlerinin alçıdan veya kalıp plastik malzemesinden oluşan diş kronlarına ve yine plastik kaide plakalarına yapılması için kulla- nılan bir pim matkabıdır. Delme yeri hedefini gösteren lazer istenilen dişin kesim işlemi sonrası kalmış küt kısmının altında del- me işleminin kesin olarak konumlandırılmasını mümkün kılmaktadır. Matkap ucunun basit, alet kullanmaksızın değiştirilmesi için cihaz bir hızlı sıkma düzeneği içermektedir. Döndürülebilir kaide yardımıyla cihaz 14° eğimli bir çalışma pozisyonunda çalıştırılabilmektedir. 3.2 Yapı grupları ve işlev gören elemanlar 1 Hedefi gösteren lazer 8 Şebeke fişi ile birlikle şebeke kablosu 2 Matkap plakası 9 Sensörlü tuş (Açma / Kapama) 3 İşletim göstergesi 10 Inbus anahtar 4 Toz kabı 11 Tozdan koruyucu başlık 5 Kaide 12 Derinlik stoperi (matkap plakası altında) 6 Dayanma yeri Üst kenetlenme pozisyonu 13 Uyarı açıklaması Lazer 7 İş mili (=iğ) kilitleme elemanı Resim 1 - 5 -...
2,02 mm 367 0157 Smart-Pin-matkap ucu, 3 Adet small 1,57 mm Çizim 2 367 0159 *) Smart-Pin-matkap ucu, 3 Adet medium 1,59 mm 367 0161 Smart-Pin-matkap ucu, 3 Adet large 1,61 mm *) Renfert Pim Sistemi için tavsiye edilir. Eğer daha dar veya daha geniş deliklerin açılması isteniyor ise, „small“, „medium“ ve „large“ boylarda matkap boyları sunulmaktadır. Çizim 1 Çizim 2 4. Işletime alma 4.1 Ambalajdan çıkarma ⇒ Cihazı ve aksesuarları gönderi kolisinden çıkarınız. ⇒ Teslimatı tamlık bakımından kontrol ediniz (Bölüm 3.3 „Teslimat İçeriği“ ile kıyaslama yapınız). 4.2 Kurulum ⇒ Cihazı düz ve sağlam bir zemine yerleştiriniz. ⇒ İstenilen çalışma pozisyonunu seçiniz; Resim 2 (bakınız: Bölüm 5.4) 4.3 Uyarı açıklaması Lazer Değiştirme ⇒ Kendi dilinizdeki Lazer Uyarı Açıklaması ‚nı etiket grubundan çıkartınız ve mevcut uyarı açıklamasının üzerine yapıştırınız (13, Resim 1).
5. Kullanım 5.1 Açma /Kapama Cihaz sensörlü tuşa (9) dokunmak suretiyle açılır ve kapatılır. ⇒ Cihazın açılması; sensörlü tuşa (9) avucunuz ile yaklaşık 1 saniye baskı uygulamadan dokununuz. ♦ İsletim göstergesi (3) yanar. ♦ Hedef gösteren lazer (1) yanar. Eğer matkap plakası (2) aşağıya doğru bastırılırsa matkap motoru çalışmaya başlar. Matkap motorunu yalnızca takılmış matkap ucu ile birlikte çalış- tırınız! 5.1.1 Auto Off (Otomatik kapatma) Cihaz ilave olarak bir otomatik kapatma işlevine sahiptir. Eğer 3 da- kika boyunca cihaz ile çalışma yapılmıyor ise, cihaz otomatik olarak Resim 3 kapanır. 5.2 Delme derinliğinin ayarlanması Delme derinliği, matkap plakasının altında bulunan ve ayarı değiştirilebilir derinlik stoperi (12) yardımıyla ayar- lanabilir. Lüzumu halinde deneme amaçlı delme işlemi yapınız. Matkap plakası üzerindeki semboller devir yönünü gös- termektedir: A: Kısa delik B: Uzun delik Delme derinliği derinlik stoperine her bir tıklamada Resim 4 yaklaşık 0,1 mm değişir.
Prensip olarak toplam dış çap (pim + kovan) 2,5 ila 4 mm dir. Böylece size kovanlar arasında 1 ila 2 mm oynama alanı kalmaktadır (Resim 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Resim 6.2 Resim 6.3 Resim 6.1 5.4 Çalışma pozisyonunun değiştirilmesi ⇒ Cihazı kapatınız ve elektrik şebekesi fişini çıkarınız. ⇒ Cihazı yan yatırınız. ⇒...
Farklı uzunluklardaki matkap uçlarının kullanılması durumunda en uzun matkap ucu için olan matkap uzunluğunun ayarlanması gerekir. Delik derinliğinin ayarlanması yalnızca derinlik stoperi yardımıyla gerçekleştirilir (bakınız Bölüm 5.2). ⇒ Cihazı kapatınız ve elektrik şebekesi fişini çıkarınız. ⇒ Matkap ucunu sökünüz (bakınız: Bölüm 5.5 „Matkap ucunun değiş- tirilmesi“). Sıkma kıskacı çıkarılmamalıdır. Sıkma kıskacı imbus anahtar için kılavuz olarak işlev görmektedir. ⇒ İş mili kilitleme elemanını (7, Resim 1) bastırınız ve delme milini kilitleme elemanı kenetleninceye kadar döndürünüz. ⇒ İş mili kilitleme elemanını basılı durumda tutmaya devam ediniz. ⇒ Ürün ile birlikte teslim edilen imbus anahtar ile (10) stoperi, matkap ucunun tepesi matkap plakası yüzenin minimum 5 mm altında kalın- caya kadar döndürünüz.
Hızlı sıkma düzeneğinin etrafındaki alanı temizlemek için basınçlı hava kullanmayınız. Cihazı kapatınız ve elektrik şebekesi fişini çıkarınız. ⇒ Matkap plakasını stopere kadar yukarı doğru itiniz. ♦ Matkap plakası yukarı pozisyonda kenetlenir. ⇒ Biriken tozu bir fırça ile veya hafifçe vurarak toz kabı içine (4, Resim 1) iletiniz ve toz kabını alt kenar- dan öne doğru çekip çıkarınız. ⇒ Tozdan koruyucu başlığı (11, Resim 1) çekiniz. ⇒ İş mili kilitleme elemanını (7, Resim 1) bastırınız ve sıkma somununu (22, Resim 8) iş mili kilitleme elemanı kenetleninceye kadar döndürünüz. ⇒ İş mili kilitleme elemanını basılı durumda tutmaya devam ediniz. ⇒ Sıkma somununu elinizle gevşetiniz. ⇒ Sıkma kıskacını çıkarınız. ⇒ Sıkma somunun ve sıkma kıskacını temizleyiniz. 6.3 Yedek parçalar Aşınan ya da yedek parçayı www.renfert.com/p918 internet sitesindeki yedek parça listesinde bulabi- lirsiniz. Garanti kapsamı dışındaki parçalar (aşınan parçalar, tüketim parçaları) yedek parça listesinde işaret- lanmiştir. Cihazın üretim tarihini ve seri numarasını cihazın üstünde bulunan birim etiketinde görebilirsiniz. - 10 -...
7. Arızaların giderilmesi Hata Nedeni Çözümü Matkap ucu uzunluğunun • Vida dişli pimin içten altı kenarlı baş • Sıkıştırma somunun ve sıkıştırma kıskacını çıkarınız uyarlanması mümkün de- kısmı delme işlemi esnasında mey- ve sivri bir nesne ile tozu içten altı kenarlı baş kısmın- ğil, çünkü imbus anahtar dan gelen toz ile kapanmış. dan temizleyiniz. takılamıyor. Cihaz çalıştırılamıyor. • Sensörlü tuşa çok kısa veya çok az • Avucunuzu yaklaşık 1 saniye muhafaza üzerindeki dokunulmuştur. işaretlenmiş yere tutunuz. Bu esnada yüzey üzerine bir baskı uygulanmamalıdır. Delme derinliği doğrudan • Matkap ucu yeterince sıkılmamıştır • Matkap ucu stoperini yeniden ayarlayınız (bakınız değişmiyor. ve delme işlemi esnasında durmak- Bölüm 5.6); sıkma somunun elinizle sıkınız (alet tadır ve bu nedenle matkap ucu kullanmadan). stoperinin ayarını bozmuştur. • Matkap ucu stoperinin (vida dişli • Yedek vida dişli pimi takınız (bakınız: Talimatnamenin pim) kaplaması aşınmıştır.
9. Garanti Amaca uygun kullanımda Renfert vakumlu karıştırma cihazının tüm parçaları için 3 yıllık bir garanti vermektedir. Garantiden faydalanılması için ön koşul yetkili satıcının orijinal satış faturasının bulunmasıdır. Doğal aşınmaya maruz kalan parçalar (aşınan parçalar) ve tüketilen parçalar garanti kapsamı dışında- dır. Bu parçalar yedek parça listesinde işaretlenmiştir. Amaca uygun olmayan kullanım durumunda; kullanım-, temizlik-, bakım- ve bağlantı kurallarına uyul- maması durumunda; uzaman satıcı tarafından yapılmayan tamiratlarda ve alıcının kendisinin tamirat yapması durumunda; başka üreticilerin yedek parçalarının kullanılması durumunda veya kullanım kullarına göre uygun görülmeyen etkilerin oluşması durumunda garanti iptal olur. Garanti kapsamında yapılan işlemler garantinin süresinin uzatılmasını sağlamaz. 10. Imha uyarıları 10.1 Cihazın imhası Cihazın imhası yetkili satıcı tarafından gerçekleştirilmelidir. İmhayı yapacak uzman işletme cihaz için- deki tehlikeli artık maddeler hakkında bilgilendirilmelidir. 10.1.1 AB ülkeleri için imha uyarısı Çevrenin korunması ve çevresel koşulların devamlılığı, çevre kirliliğinin önlenmesi ve ham maddelerin yeniden değerlendirilmesi işleminin (Recycling) iyileştirilmesi için Avrupa Komisyonu tarafından elektrik- li ve elektronik cihazların yönetmelikle düzenlenmiş bir imha işleminin yapılması veya yeniden değer- lendirilmesi amacıyla bunların üretici tarafından geri alınmasına yönelik bir talimatname çıkarılmıştır. Bu sembolle işaretlenmiş cihazlar Avrupa Birliği içinde tasnif edilmemiş yerleşim bölgesi atığı olarak imha edilemezler: Lütfen yerel makamları kurallara uygun imha işlemi hakkında bilgilendiriniz. Değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Page 87
Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 РУССКИЙ Содержание 1. Введение ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 Используемые символы ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2. Безопасность ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.1 Использование по назначению �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 Использование не по назначению ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 2.3 Условия окружающей среды, гарантирующие безопасную эксплуатацию ������������������������������������������������������������������ 2.4 Условия окружающей среды для хранения на складе и транспортировки ������������������������������������������������������������������ 2.5 Указания по технике безопасности ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.1 Общие указания �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.2 Специфические указания ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������...
• Перечисление - Подчиненный элемент перечня ⇒ Указания о выполнении действия / необходимое действие / ввод данных / последовательность действий: Вас призывают выполнить указанное действие в предписанном порядке. ♦ Результат действия / реакция прибора / реакция программы: Прибор или программа реагирует на Ваше действие или на определенное наступившее событие. Другие символы объясняются по мере их применения. 2. Безопасность 2.1 Использование по назначению Top spin - это прибор для сверления крепёжных отверстий под штифты различных штифтовых систем в моделях зубного ряда из гипса или моделировочной пластмассы (напр. на основе полиуретана). Прибор можно также применять для сверления отверстий в цокольных пластинах из пластмассы. Прибор предназначен исключительно для эксплуатации в промышленных зуботехнических лабораториях или лабораториях стоматологических кабинетов. 2.2 Использование не по назначению Прибор нельзя применять для: • сверления метала. • проведения фрезеровальных работ. Прибор не предназначен для использования в домашних условиях. Любое использование, выходящее за рамки этой инструкции, считается не соответствующим назначению. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший в результате такого применения. Совместно с этим прибором разрешается применять только запчасти, поставленные фирмой Renfert� - 2 -...
2.3 Условия окружающей среды, гарантирующие безопасную эксплуатацию Эксплуатация прибора разрешается только: • во внутренних помещениях, • на высоте до 2000 м над уровнем моря, • при окружающей температуре 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] *), • при максимальной относительной влажности 80 % при 31 ºC [87,8 ºF], с линейным убыванием до 50 % относительной влажности при 40 ºC [104 ºF] *), • при электроснабжении от сети, если колебания напряжения не превышают 10 % от номинального значения, • при степени загрязнения 2, • при категории перенапряжения II. *) При температуре от 5 - 30 ºC [41 - 86 ºF] прибор готов к эксплуатации при влажности воздуха до 80 %. При температуре от 31 - 40 ºC [87,8 - 104 ºF] влажность воздуха должна пропорционально снижаться, чтобы обеспечить рабочую готовность (например, при 35 ºC [95 ºF] = 65% влажность воздуха, при 40 ºC [104 ºF] = 50 % влажность воздуха). При температуре, превышающей 40 ºC [104 ºF], прибор эксплуатировать нельзя. 2.4 Условия окружающей среды для хранения на складе и транспортировки При хранении на складе и транспортировке небходимо обеспечить следующие условия окружающей среды: • температура окружающей среды - 20 – + 60 ºC [- 4 – + 140 ºF], • максимальная относительная влажность 80 %. 2.5 Указания по технике безопасности 2.5.1 Общие указания ► При эксплуатации прибора, несоответствующей настоящей инструкции по эксплуатации, предусмотренная защита больше не гарантируется.
поломке сверла. ► Никогда не прикасайтесь к сверлу подключенного к сети прибора. При неожиданном запуске бормашины существует опасность травмирования! ► Не работать с прибором Top spin с распущенными длинными волосами или в широкой одежде. Опасность травмирования в результате попадания и намотки волос или одежды. ► Не прикасаться к вращающемуся сверлу. ► Эксплуатация прибора разрешена только с установленной на столике моделью. ► Во время сверления не держать модель непосредственно над сфокусированной лазерной точкой – опасность травмирования. 2.6 Допущенный персонал Эксплуатация прибора и уход за ним должны осуществляться только обученным персоналом. Ремонтные работы, не упомянутые в этой инструкции, должны проводиться только профессиональными электриками. 2.7 Исключение ответственности Renfert GmbH отклоняет всякие притензии по возмещению ущерба и оказанию гарантийных услуг в следующих случаях: ► Если продукт используется в иных целях, нежели указанных в инструкции по эксплуатации. ► Если продукт был каким-нибудь образом изменен - кроме изменений, упомянутых в инструкции по эксплуатации. ► Если продукт подвергался ремонту неавторизированной службой сервиса или использовались запчасти, не являющиеся оригинальными запчастями фирмы Renfert. ► Если продукт несмотря на видимые недостатки в отношении безопасности или повреждения продолжает находиться в эксплуатации. ► Если продукт подвергся механическим ударам или его уронили. - 4 -...
3. Описание продукта 3.1 Общее описание Top spin – это прибор для сверления крепёжных отверстий под штифты различных штифтовых систем в моделях зубного ряда из гипса или моделировочной пластмассы, а также в цокольных пластинах из пластмассы. Лазерный целеуказатель позволяет при этом точно спланировать размещение сверлёного отверстия под желаемым штампиком зуба. Прибор обладает быстрозажимным приспособлением, обеспечивающим простую смену сверла без использования инструментов. Благодаря вращаемому основанию корпуса прибор может эксплуатироваться в рабочей позиции под углом 14°. 3.2 Конструкционные и функциональные элементы 1 Лазерный целеуказатель 8 Сетевой кабель со штекерной вилкой 2 Столик 9 Поверхность датчика (включить/ 3 Индикатор рабочего состояния выключить) 4 Пылесборник 10 Шестигранный ключ 5 Основание корпуса 11 Пылезащитный колпачок 6 Приспособление для фиксации в 12 Упор ограничения глубины (под верхней позиции столиком) 7 Кнопка для фиксации шпинделя 13 Предупредительная надпись „Лазер“ Pис. 1 - 5 -...
5. Обслуживание 5.1 Включение и отключение Прибор включается и выключается посредством прикосновения к поверхности датчика (9). ⇒ Включите прибор, слегка коснувшись ладонью, примерно 1 сек., поверхности датчика (9). ♦ Светится индикатор рабочего состояния (3). ♦ Светится лазерный целеуказатель (1). Мотор начинает работать, если столик (2) опустить вниз. Работа мотора сверлильного прибора разрешена только со вставленным сверлом! 5.1.1 Автоматическое отключение Прибор дополнительно оснащен функцией автоматического Puc. 3 отключения. В случае если прибор не работает в течение 3 минут, он автоматически выключается. 5.2 Настройка глубины сверления Глубину сверления можно настроить с помощью регулируемого упора ограничения глубины сверления, находящегося под столиком (12), при необходимости просверлить пробные отверстия. Символы на столике прибора обозначают направление вращения: A: менее глубокое сверлёное отверстие B: более глубокое сверлёное отверстие Глубина сверления изменяется примерно на Pис. 4 0,1 мм с каждым щелчком упора ограничения глубины. 5.3 Сверление ⇒ Положите модель зубного ряда на столик прибора (2, рис. 1) и установите её в нужном положении под лазерным целеуказателем (1, рис. 1).
Как правило, общий внешний диаметр (штифт + втулка) расположен в диапазоне от 2,5 до 4 мм. Таким образом, оставшийся промежуток между втулками составляет 1 – 2 мм (рис. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 1–2 mm Pис. 6.1 Pис. 6.2 Pис. 6.3 5.4 Смена рабочей позиции ⇒ Выключите прибор и извлеките штепсельную вилку из розетки. ⇒ Положите прибор на бок. ⇒ Ослабьте / удалите крыльчатую гайку (21). ⇒...
Для достижения мотором своих оборотов, кончик сверла должен находиться, по меньшей мере, 5 мм ниже поверхности столика. Настройка глубины сверления производится исключительно с помощью упора ограничения глубины (см. гл. 5.2). ⇒ Выключите прибор и извлеките штепсельную вилку из розетки. ⇒ Извлеките сверло (см. гл. 5.5 «Замена сверла»). ⇒ Цангу не снимать, так как она является направляющей для шестигранного ключа. ⇒ Нажмите на кнопку для фиксации шпинделя (7, рис.1) поворачивайте сверлильный шпиндель до тех пор, пока кнопка не заблокируется. ⇒ Продолжайте держать нажатой кнопку для фиксации шпинделя. ⇒ С помощью прилагаемого шестигранного ключа (10) вращайте упор до тех пор, пока кончик сверла не будет находиться, по меньшей мере, 5 мм под поверхностью столика. ♦ Один оборот перемещает упор сверла на 0,45 мм ⇒ Проверьте настройку Puc. 10 - Вставьте сверло, сверло при этом не затягивать. - Опустите столик до маркировочной бороздки (23) на рукаве лазера. - Кончик сверла ещё не должен возвышаться над столиком. ⇒ В случае необходимости подкорректируйте настройку. В случае если в результате частой настройки упора сверла, он больше не достаточно зажат, вследствие чего сверло во время сверления проскальзывает вовнутрь цанги и сверлёные отверстия получаются не достаточно глубокими, стопорный винт можно заменить прилагаемым стопорным винтом. 5.7 Сверление пластмассы...
♦ Пылесборник фиксируется. Если прибор находится в наклонной рабочей позиции, то Pис. 11 для извлечения пылесборника прибор необходимо слегка наклонить назад. 6.2 Очистка быстрозажимного приспособления Не применяйте сжатый воздух для очистки поверхности вокруг быстрозажимного приспособления. Выключите прибор и извлеките штепсельную вилку из розетки. ⇒ Поднимите столик наверх до упора. ♦ Столик фиксируется в верхнем положении. ⇒ Стряхните накопившуюся пыль с помощью кисточки или лёгкого похлопывания в пылесборник (4, рис. 1) и извлеките пылесборник, потянув его на себя за нижний край. ⇒ Снимите пылезащитный колпачок (11, рис.1). ⇒ Нажмите на кнопку для фиксации шпинделя (7, рис.1) поворачивайте натяжную гайку (22, рис. 8) до тех пор, пока кнопка не заблокируется. ⇒ Продолжайте держать нажатой кнопку для фиксации шпинделя. ⇒ Ослабьте с помощью руки натяжную гайку. ⇒ Извлеките цангу. ⇒ Произведите очистку натяжной гайки и цанги. 6.3 Запасные части Быстроизнашивающиеся детали и запчасти Вы можете найти в списке запчастей в интернете на сайте www.renfert.com/p918� Детали, исключенные из гарантии, (быстроизнашивающиеся детали, расходные материалы) помечены в списке запчастей. Номер серии и дата изготовления указаны на фирменной табличке прибора. - 10 -...
7. Устранение неисправностей Проблема Причина Решение Невозможна настройка • Внутренний шестигранник стопор- • Снимите натяжную гайку и цангу и удалите пыль длины сверла, так как ного винта засорен пылью. из внутреннего шестигранника с помощью острого не получается вставить предмета. шестигранный ключ. Прибор не включается. • Слишком короткое или недоста- • Прикоснитесь, не нажимая, ладонью в течение точное прикосновение к поверхно- примерно 1 сек. к помеченному месту на корпусе. сти датчика. Глубина сверления • Сверло недостаточно зажато, • Отрегулируйте заново упор сверла (см. гл. 5.6), за- внезапно меняется. останавливается во время свер- тяните от руки натяжную гайку (без инструментов). ления и этим самым сбивает на- стройку упора сверла. • Изношено покрытие упора сверла • Вставьте запасной стопорный винт (см. последнюю (стопорный винт). страницу инструкции). Сверло не вращается.
9. Гарантия На мотор предоставляется гарантия на 800 часов эксплуатации (время работы мотора). При надлежащем применении Renfert предоставляет Вам трехлетнюю гарантию на все детали прибора. На детали, подверженные естественному износу (быстроизнашивающиеся детали), и на расходные детали гарантия не распространяется. Эти детали отмечены в списке запчастей. Гарантия не действует при неправильной эксплуатации воскотопки, при нарушении условий настоящей инструкции, в случае ремонта и прочих вмешательств со стороны неавторизированного персонала, при рименении запчастей других производителей и допустимых с точки зрения вмешательствах. Гарантийные услуги не являются поводом для продления гарантии. 10. Указания по утилизации 10.1 Утилизация прибора Утилизация прибора должна производиться специализированным предприятием. При этом необходимо проинформировать это предприятие об опасных для здоровья остатках в приборе. 10.1.1 Указание по утилизации для стран ЕС В целях сохранения и защиты окружающей среды, предотвращения загрязнения окружающей среды и для улучшения повторного использования сырья (Recycling), Европейская комиссия создала директиву, согласно которой электрические и электронные приборы должны приниматься назад их производителем, чтобы обеспечить их правильную утилизацию или повторное применение. Поэтому в пределах Европейского сообщества приборы, обозначенные этим символом, нельзя выбрасывать вместе с несортированным бытовым мусором: Пожалуйста проинформируйтесь в органах власти по Вашему месту жительства о правильной утилизации отходов. Возможны изменения - 12 -...
Page 99
Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 POLSKI Spis treści 1. Wprowadzenie ..............................................1.1 Użyte symbole ..............................................2. Bezpieczeństwo ............................................2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ................................2.2 Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem ................................. 2.3 Warunki otoczenia zapewniające bezpieczną pracę ........................... 2.4 Warunki otoczenia dla magazynowania i transportu ........................... 2.5 Wskazówki dotyczące zagrożeń i ostrzeżenia ..............................2.5.1 Informacje ogólne ............................................2.5.2 Szczególne wskazówki ..........................................
• Wykaz poszczególnych czynności - przyporządkowanie następujących po sobie czynności ⇒ Instrukcja postępowania / wymagane działanie / wprowadzenie informacji / sekwencja czynności: Zostaniecie poproszeni o wykonanie konkretnych czynności w podanej kolejności. ♦ Wynik działania / reakcja urządzenia / reakcja programu: Urządzenie albo program reaguje na Państwa działanie, albo na określone zdarzenie. Dalsze symbole są objaśniane w momencie ich zastosowania. 2. Bezpieczeństwo Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem To urządzenie służy do nawiercania otworów w łukach zębowych wykonanych z gipsu lub tworzywa sztucznego (np. na bazie poliuretanu), w których następnie są mocowane piny różnych systemów. To urządzenie może być również stosowane do wykonywania otworów w podstawach wykonanych z tworzyw sztucznych. Urządzenie może być używane wyłącznie w ramach wykonywania działalności gospodarczej w pra- cowniach protetycznych lub laboratoriach przy gabinetach stomatologicznych. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem Urządzenie nie może być używane: • Do wiercenia w metalu. • Do frezowania. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku domowego. Każde wykorzystanie tego urządzenia, które wykracza poza opisane w niniejszej instrukcji uważa się za niewłaściwe. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe z tego szkody. W tym urządzeniu mogą być użyte tylko części zamienne dostarczone przez firmę Renfert. - 2 -...
► Po podłączeniu zasilania nie wolno dotykać wiertła. W przypadku niekontrolowanego urucho- mienia się urządzenia istnieje ryzyko powstania obrażeń! ► Nie wolno pracować urządzeniem Top Spin z luźno rozpuszczonymi długimi włosami lub w luźnym ew. szerokim ubraniu. Istnieje niebezpieczeństwo wciągnięcia ich i nawinięcie w mecha- nizm urządzenia i spowodowanie przez to poranienia.
Upoważnione osoby Eksploatacja i konserwacja urządzenia powinny być wykonywane tylko przez odpowiednio przeszkolo- ne osoby. Naprawy nieopisane w niniejszej instrukcji mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwali- fikowanego elektryka. Wyłączenie odpowiedzialności Renfert GmbH odmówi każdego odszkodowania i roszczenia dotyczącego gwarancji w przypadku, gdy: ► Produkt użyty był do innych celów niż podane w instrukcji obsługi. ► Produkt w jakikolwiek sposób został zmieniony - wyłączając zmiany opisane w instrukcji obsługi. ► Produkt był reperowany w nieautoryzowanych punktach napraw albo nie użyto do naprawy oryginal- nych części firmy Renfert. ► Produkt pomimo znanych uszkodzeń i braków bezpieczeństwa nadal był używany. ► Produkt narażony był na mechaniczne uderzenia albo został upuszczony. - 4 -...
3. Opis produktu Opis ogólny Top Spin jest pinarką przeznaczoną do wykonywania otworów służących do osadzania pinów różnych systemów w łukach zębowych wykonanych z gipsu lub tworzywa sztucznego a także w płytach podsta- wy z tworzywa sztucznego. Promień lasera umożliwia precyzyjne umieszczenie otworu pod żądanym zębem. Dla prostej, bez narzędziowej wymiany wiertła urządzenie wyposażone jest w system szybkiego uwal- niania wiertła. Dzięki obrotowej podstawie urządzenie może być eksploatowane w pozycji roboczej nachylonej o 14°. Moduły i elementy funkcyjne 1 Wskaźnik laserowy 8 Przewód zasilający z wtyczką 2 Stolik do nawiercania 9 Powierzchnia czujnika (włącznik / wyłącznik) 3 Wskaźnik zasilania 10 Klucz imbusowy 4 Pojemnik na pył 11 Osłona przeciwpyłowa 5 Podstawa 12 Ogranicznik głębokości (pod stolikiem do 6 Zatrzask górnego położenia stolika nawiercania) 7 Blokada wrzeciona 13 Ostrzeżenie o laserze Rys.
367 0157 Wiertło typu Smart-Pin, 3 szt. small 1,57 mm Szkic 2 367 0159 *) Wiertło typu Smart-Pin, 3 szt. medium 1,59 mm 367 0161 Wiertło typu Smart-Pin, 3 szt. large 1,61 mm *) Zalecane do systemu pinów firmy Renfert. Jeżeli potrzebne są węższe albo szersze otwory to dostępne są także wiertła w rozmiarze „small“, „medium“ i „large“. Szkic 1 Szkic 2 4. Uruchomienie Rozpakowanie ⇒ Należy wyjąć urządzenie i elementy wyposażenia z kartonu. ⇒ Sprawdzić czy dostawa jest kompletna (patrz rozdział 3.3 „Zakres dostawy“). Ustawienie ⇒ Urządzenie należy ustawić na płaskiej, stabilnej powierzchni. ⇒ Wybierz żądaną pozycję pracy, rys. 2 (zobacz rozdz. 5.4). Wymiana naklejki ostrzegawczej Laser ⇒ Należy odkleić z zestawu etykiet naklejkę ostrzegawczą w języku pol- skim i przykleić ją na istniejącym ostrzeżeniu (13, Rys.1).
5. Obsługa Włączenie / Wyłączenie Urządzenie włącza się i wyłącza przez dotknięcie powierzchni czuj- nika (9). ⇒ Włącz urządzenie, przytrzymaj powierzchnie czujnika (9) dłonią, bez nacisku, przez ok. 1 s. ♦ Świeci się wskaźnik zasilania (3). ♦ Świeci się laserowy wskaźnik (1). Silnik pinarki włącza się w momencie obniżenia stolika na model (2). Silnik pinarki może pracować tylko z zamontowanym wiertłem! 5.1.1 Automatyczne wyłączanie Urządzenie posiada dodatkowo funkcję automatycznego wyłączania. Jeżeli w czasie 3 minut nikt nie pracuje na urządzeniu, wyłącza się Rys. 3 ono automatycznie. Ustawianie głębokości wiercenia Głębokość wiercenia można ustawić za pomocą ogra- nicznika głębokości (12) znajdującego się pod stolikiem do nawiercania, w razie konieczności należy wykonać próbne wiercenie. Symbole na stoliku do nawiercania wskazują kierunek obrotów: A: płytszy otwór B: głębszy otwór Za każdym kliknięciem ogranicznika głębokości głę-...
Na ogół, całkowita średnica zewnętrzna (pin + tuleja) wynosi od 2,5 do 4 mm. Tak więc margines, który zostaje pomiędzy tulejami będzie wynosił 1 – 2 mm (Rys. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Rys. 6.2 Rys. 6.3 Rys. 6.1 Zmiana pozycji pracy ⇒ Wyłączyć urządzenie i odłączyć go od prądu. ⇒...
Przy używaniu wierteł o różnej długości dokonuje się ustawień do wiertła o największej długo- ści. Ustawienie głębokości wiercenia wykonywane jest wyłącznie za pomocą ogranicznika głęboko- ści (patrz rozdz. 5.2). ⇒ Wyłączyć urządzenie i odłączyć go od prądu. ⇒ Wyjąć wiertło (patrz rozdz. 5.5 „Wymiana wiertła“). Zacisk nie powinien być wyjmowany, ponieważ służy jako prowa- dzenie dla klucza imbusowego. ⇒ Nacisnąć blokadę wrzeciona (7, Rys.1) i kręcić nakrętką ściągającą aż do zablokowania blokady wrzeciona. ⇒ Blokadę wrzeciona trzymać nadal wciśniętą. ⇒...
Podczas czyszczenia okolic szybkiego zacisku nie należy używać sprężonego powietrza. Wyłączyć urządzenie i odłączyć go od prądu. ⇒ Stolik przesunąć w górę aż do wyczuwalnego uderzenia. ♦ Stolik blokuje się w górnej pozycji. ⇒ Zalegający kurz strząsnąć przy pomocy pędzelka do pojemnika na pył (4, Rys.1) . Następnie należy wyjąć pojemnik na pył ciągnąć go do przodu za dolną krawędź. ⇒ Zdjąć osłonę przeciwpyłową (11, Rys.1). ⇒ Nacisnąć blokadę wrzeciona (7, Rys.1) kręcić nakrętką ściągającą (22, Rys. 8) aż do zablokowania blokady wrzeciona. ⇒ Blokadę wrzeciona trzymać nadal wciśniętą. ⇒ Poluzować ręką nakrętkę mocującą na głowicy. ⇒ Wyjąć tuleję zaciskową. ⇒ Oczyścić tuleję zaciskową i nakrętkę mocującą. Części zamienne Materiały eksploatacyjne i części zamienne znajdą Państwo na liście części zamiennych w internecie na stronie www.renfert.com/p918. Wyłączone z gwarancji części (części zużywające się, materiały eksploatacyjne) są oznaczone na liście części zamiennych. Numer seryjny, data produkcji i wersja urządzenia znajduje się na tabliczce znamionowej urządzenia. - 10 -...
7. Usuwanie usterek Błąd Przyczyna Pomoc Nie można wyregulować • Wewnętrzny sześciokąt ogranicznika • Zdjąć nakrętkę mocującą i tuleje zaciskową i za długości wiertła ponieważ wiertła zatkany jest pyłem powstałym pomocą ostro zakończonego szpikulca usunąć nie da się prawidłowo wło- podczas wiercenia. pył z wewnętrznego sześciokąta ogranicznika. żyć klucza imbusowego. Urządzenie nie włącza się. • Powierzchnia sensora dotykana jest zbyt • Przytrzymać przez ok. 1 s dłoń w miejscu ozna- krótko lub zbyt małą powierzchnią. czonym na obudowie. Nie musi być przy tym wywierany nacisk na obudowę. Zmienia się gwałtownie •...
9. Gwarancja Przy eksploatacji urządzenia zgodnej z jego przeznaczeniem firma Renfert udziela na wszystkie części urządzenia 3 letniej gwarancji. Warunkiem domagania się gwarancji jest posiadanie oryginalnego rachunku zakupu ze specjalistycz- nego punktu sprzedaży. Nieobjęte gwarancją są części podlegające naturalnemu zużyciu podczas eksploatacji (części zużywa- jące się) i materiały eksploatacyjne. Części te są oznaczone na liście części zamiennych. Gwarancja wygasa w wypadku nieodpowiedniego użytkowania urządzenia, nieprzestrzegania prze- pisów dotyczących: obsługi, czyszczenia, połączeń i konserwacji, samodzielnej naprawy lub naprawy wykonanej przez nieautoryzowane osoby, użyciu części zamiennych innego producenta albo działań nietypowych, niedopuszczonych instrukcją użytkowania. Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia okresu gwarancji. 10. Wskazówki dotyczące utylizacji 10.1 Utylizacja urządzenia Utylizacja urządzenia może być wykonana tylko przez wyspecjalizowany zakład. Zakład utylizacyjny musi być przy tym poinformowany o niebezpiecznych pozostałościach w urządzeniu. 10.1.1 Wskazówki dotyczące utylizacji w krajach UE Dla zachowania i ochrony otoczenia, zapobiegania zanieczyszczenia środowiska i aby poprawić po- nowne użycie surowców (recykling), została wydana przez Komisję Europejską wytyczna, która mówi, że elektryczne i elektroniczne urządzenia muszą być odbierane z powrotem przez producenta aby mogły być zutylizowane lub ponownie użyte. Urządzenia oznaczone tym symbolem, nie mogą być na terenie Unii Europejskiej wyrzucane na niesortowane osiedlowe śmietniki:...
Page 111
Top spin Č. 1840 0000 / 1840 1000 ČEŠTINA Obsah 1. Úvod ...................................................... 1.1 Použité symboly ..............................................2. Bezpečnost ................................................2.1 Použití v souladu s určením ........................................2.2 Použití v rozporu s určením ........................................2.3 Podmínky prostřední pro bezpečný provoz ................................2.4 Podmínky prostředí pro skladování a přepravu ..............................2.5 Upozornění na nebezpečí a výstražná upozornění ............................2.5.1 Obecné pokyny ............................................. 2.5.2 Specifické pokyny ............................................
Dává pro obsluhu užitečný, zacházení usnadňující pokyn. Přístroj odpovídá příslušným směrnicím EU. Přístroj podléhá směrnici EU 2002/96/ES (směrnice WEEE). ► Výčet, je třeba si zvláště všímat • Výčet - Podřízený výčet ⇒ Pokyn k jednání / potřebná akce / zadání / pořadí činností: Jste vyzváni provádět uvedené jednání v zadaném pořadí. ♦ Výsledek jednání / reakce přístroje / reakce programu: Přístroj nebo program reaguje na vaše jednání nebo protože došlo k určité události. Další symboly jsou vysvětlené při jejich použití. 2. Bezpečnost 2.1 Použití v souladu s určením Přístroj je vrtačka pro vytváření připevňovacích otvorů pro kolíky různých kolíkových systémů v ozu- bených věncích ze sádry nebo modelovací hmoty (např. na bázi polyuretanu). Přístroj lze použít i k vytváření otvorů v soklových panelech z plastu. Používání probíhá výhradně v komerčních zubních laboratořích nebo laboratořích praktických zubních lékařů. 2.2 Použití v rozporu s určením Přístroj se nesmí používat: • K vrtání do kovů. • K frézování. Přístroj není určený pro soukromé používání v oblasti domácností. Každé použití přesahující použití v tomto návodu platí za použití v rozporu s určením. Za z toho vzniklé škody výrobce neodpovídá. Na tomto přístroji se smějí používat pouze firmou Renfert dodané náhradní díly. - 2 -...
2.3 Podmínky prostřední pro bezpečný provoz Přístroj se smí provozovat pouze:Přístroj se smí provozovat pouze: • ve vnitřních prostorách, • do výšky 2 000 m nad hladinou moře, • při teplotě prostředí 5 - 40 ºC [41 - 104 ºF] *), • při maximální relativní vlhkosti 80 % při 31 ºC [87,8 ºF], lineárně klesající do 50 % relativní vlhkosti při 40 ºC [104 ºF] *), • při síťovém elektrickém napájení, když nejsou výkyvy napětí větší než 10 % jmenovité hodnoty, • při stupni znečištění 2, • při kategorii přepětí II. *) Od 5 - 30 ºC [41 - 86 ºF] je přístroj použitelný při vlhkosti vzduchu do 80 %. Při teplotě 31 - 40 ºC [87,8 - 104 ºF] musí vlhkost vzduchu proporcionálně klesat pro zaručení použitelnosti (např. při 35 ºC [95 ºF] = 65 % vlhkost vzduchu, při 40 ºC [104 ºF] = 50 % vlhkost vzduchu). Při teplotách nad 40 ºC [104 ºF] se přístroj nesmí provozovat. 2.4 Podmínky prostředí pro skladování a přepravu Při skladování a přepravě je třeba dodržovat následující podmínky prostředí: • Teplota prostředí - 20 až + 60 ºC [- 4 až + 140 ºF], • maximální relativní vlhkost 80 %. 2.5 Upozornění na nebezpečí a výstražná upozornění 2.5.1 Obecné pokyny ► Nebude-li přístroj provozován podle tohoto návodu k obsluze, není již určená ochrana zaručena. ► Přístroj se smí uvést do provozu pouze se síťovým kabelem se zástrčkovým systémem spe- cifickým pro danou zemi. Příp. potřebnou přestavbu smí provést pouze elektrotechnický od- borník. ►...
2.6 Schválené osoby Obsluhu a údržbu přístroje smějí provádět pouze poučené osoby. Opravy, které v této informaci pro uživatele nejsou popsané, smí provádět pouze odborný elektrikář. 2.7 Vyloučení odpovědnosti Společnost Renfert GmbH odmítá jakékoliv nároky na náhradu škody a záruční plnění, když: ► je výrobek používán pro jiné než v návodu k obsluze uvedené účely. ► je výrobek jakýmkoliv způsobem změněn - kromě změn popsaných v návodu k obsluze. ► výrobek není opraven v odborném obchodě nebo není používán s originálními náhradními díly Renfert. ► je výrobek dále používán navzdory rozpoznatelným bezpečnostním nedostatkům nebo poškozením. ► je výrobek vystaven mechanickým nárazům nebo pádu. - 4 -...
3. Popis výrobku 3.1 Obecný popis Top Spin je kolíková vrtačka pro vytváření potřebných připevňovacích otvorů pro kolíky různých kolíko- vých systémů v ozubených věncích ze sádry nebo modelovací hmoty a rovněž v soklových panelech z plastu. Cílový laser umožňuje přesné umístění otvoru pod požadovaný pahýl zubu. Pro snadnou výměnu vrtáku bez použití nástrojů obsahuje přístroj rychloupínací přípravek. S pomocí otočného soklu lze přístroj provozovat v pracovní poloze nakloněné o 14°. 3.2 Konstrukční skupiny a funkční prvky 1 Cílový laser 8 Síťový kabel se síťovou zástrčkou 2 Vrtací stůl 9 Snímací plocha (zapnutí / vypnutí) 3 Provozní ukazatel 10 Inbusový klíč 4 Nádoba na prach 11 Protiprachový kryt 5 Sokl 12 Hloubkový doraz (pod vrtacím stolem) 6 Doraz horní aretační polohy 13 Výstražné upozornění laseru 7 Aretace vřetena Obr. 1 - 5 -...
2,02 mm 367 0157 Vrták Smart-Pin, 3 st. small 1,57 mm Nákres 2 367 0159 *) Vrták Smart-Pin, 3 st. medium 1,59 mm 367 0161 Vrták Smart-Pin, 3 st. large 1,61 mm *) Doporučuje se pro kolíkový systém Renfert. Jsou-li požadovány užší nebo širší vrtané otvory, jsou k dispozici velikosti vrtáků „small“, „medium“ a „large“. Nákres 1 Nákres 2 4. Uvedení do provozu 4.1 Vybalení ⇒ Vyjměte přístroj a díly příslušenství z přepravního kartonu. ⇒ Zkontrolujte úplnost dodávky (porovnej kapitolu 3.3 „Rozsah dodávky“). 4.2 Instalace ⇒ Postavte přístroj na rovný, stabilní podklad. ⇒ Zvolte požadovanou pracovní polohu, obr. 2 (viz kap. 5.4). 4.3 Výměna výstražného upozornění laseru ⇒ Uvolněte výstražné upozornění Laser v jazyce vaší země ze sady nálepek a přelepte přítomný výstražný pokyn (13, obr.1).
5. Obsluha 5.1 Zapnutí / vypnutí Přístroj se zapíná a vypíná dotknutím se snímací plochy (9). ⇒ Přístroj zapněte, dotkněte se snímací plochy (9) dlaní na cca 1 sek. bez tlaku. ♦ Provozní ukazatel (3) svítí. ♦ Cílový laser (1) svítí. Vrtací motor se spustí, když se vrtací stůl (2) stlačí dolů. Nechte vrtací motor běžet pouze s namontovaným vrtákem! 5.1.1 Auto Off Přístroj navíc obsahuje automatické vypínání. Pokud se po dobu 3 minut s přístrojem nepracuje, ten se automaticky vypne. Obr. 3 5.2 Nastavení hloubky vrtání Hloubku vrtání lze nastavit přestavitelným hloubkovým dorazem (12) vrtacího stolu, příp. proveďte zkušební vrtání. Symboly na vrtacím stole označují směr otáčení: A: kratší vrtaný otvor B: hlubší vrtaný otvor Hloubka vrtání se změní o cca 0,1 mm s každým kliknutím hloubkového dorazu. Obr.
Zpravidla leží celkový vnější průměr (kolík + objímka) mezi 2,5 - 4 mm. Tak vám zůstane mezi objímkami vůle 1 – 2 mm (obr. 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Obr. 6.2 Obr. 6.3 Obr. 6.1 5.4 Změna pracovní polohy ⇒ Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku. ⇒ Položte přístroj na stranu. ⇒...
Při používání různě dlouhých vrtáků je třeba délku vrtáku nastavit pro nejdelší vrták. Nastavení hloubky vrtaného otvoru se provádí výhradně hloubkovým dorazem (viz kap. 5.2). ⇒ Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku. ⇒ Vymontujte vrták (viz kap. 5.5 „Výměna vrtáku“). Kleština by se neměla odebírat, slouží jako vedení pro inbusový klíč. ⇒ Stiskněte aretaci vřetena (7, obr.1) a otáčejte vrtacím vřetenem, dokud aretace vřetena nezaklapne. ⇒ Držte aretaci vřetena dále stisknutou. ⇒ Přiloženým inbusovým klíčem (10) zašroubujte doraz natolik, aby se hrot vrtáku nacházel nejméně 5 mm pod povrchem vrtacího stolu. ♦ Jedno otočení posune doraz vrtáku o 0,45 mm. ⇒...
6.2 Čištění rychloupínacího přípravku K čištění oblasti okolo rychloupínacího přípravku nepoužívejte stlačený vzduch. Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku. ⇒ Posuňte vrtací stůl nahoru až na doraz. ♦ Vrtací stůl zaklapne v horní poloze. ⇒ Usazený prach přemístěte štětcem nebo lehkým klepáním do nádoby na prach (4, obr. 1) a vytáhněte nádobu na prach za spodní hranu dopředu. ⇒ Stáhněte protiprachový kryt (11, obr.1). ⇒ Stiskněte aretaci vřetena (7, obr.1) a otáčejte upínací maticí (22, obr. 8), dokud aretace vřetena neza- klapne. ⇒ Držte aretaci vřetena dále stisknutou. ⇒ Povolte rukou upínací matici. ⇒ Vyjměte kleštinu. ⇒ Očistěte upínací matici a kleštinu. 6.3 Náhradní díly Opotřebitelné, resp. náhradní díly naleznete v seznamu náhradních dílů na internetu na www.renfert.com/p918. Ze záruky vyloučené díly (opotřebitelné díly, spotřební díly) jsou v seznamu náhradních dílů označené. Sériové číslo, datum výroby a verze přístroje se nacházejí na typovém štítku přístroje. - 10 -...
7. Odstraňování poruch Chyba Příčina Náprava Upravení délky vrtáku • Vnitřní šestihran závitového kolíku • Odstraňte upínací matici a kleštinu a špičatým není možné, protože je ucpaný prachem z vrtání. předmětem odstraňte prach z vrtání z vnitřního nelze vsadit inbusový šestihranu. klíč. Přístroj nelze zapnout. • Dotkli jste se snímací plochy příliš • Položte dlaň na cca 1 sekundu na označené místo na krátce nebo příliš málo. pouzdru. Nemusí se při tom vyvíjet tlak. Hloubka vrtání se náhle • Vrták není dostatečně upnutý, • Nastavte nově doraz vrtáku (viz kap. 5.6), utáhněte změnila. zůstává při vrtání stát a přestavuje upínací matici silou ruky (bez nástroje). tím doraz vrtáku. • Povrstvení dorazu vrtáku (závitový • Vsaďte náhradní závitový kolík (viz poslední strana kolík) opotřebované. návodu). Vrták se netočí. • Průměr stopky vrtáku příliš malý. •...
9. Záruka Při správném používání vám společnost Renfert poskytuje na všechny díly přístroje záruku 3 roky. Předpokladem pro uznání nároku na záruku je existence originální prodejní faktury odborného obcho- Vyloučené ze záruky jsou díly, které jsou vystavené přirozenému opotřebení (opotřebitelné díly) a rovněž spotřební díly. Tyto díly jsou v seznamu náhradních dílů označené. Záruka zaniká při nesprávném používání, při nerespektování předpisů pro obsluhu, čištění, údržbu a připojení, při opravě vlastními silami nebo opravách, které nejsou provedené odborným obchodem, při použití náhradních dílů jiných výrobců a při neobvyklých nebo podle předpisů pro použití nepřípustných vlivech. Záruční výkony nezpůsobují prodloužení záruky. 10. Pokyny k likvidaci 10.1 Likvidace přístroje Likvidace přístroje musí být provedena odborným podnikem. Odborný podnik je přitom třeba informo- vat a zdraví škodlivých zbytcích v přístroji. 10.1.1 Pokyn pro likvidaci pro země EU K zachování a ochraně životního prostředí, zabránění znečištění životního prostředí a zlepšení opětného využívání surovin (recyklace) byla Evropskou komisí vydána směrnice, podle které jsou elektrické a elektronické přístroje zpětně odebrány výrobcem za účelem předání k řádné likvidaci nebo opětnému využití. Přístroje označené tímto symbolem se proto nesmějí v rámci Evropské unie likvidovat v netříděném domovním odpadu: Informujte se u svých místních úřadů o řádné likvidaci. 10.1.2 Zvláštní pokyny pro zákazníky v Německu U elektrických přístrojů Renfert se jedná o přístroje pro komerční použití.
Page 123
Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 MAGYAR Tartalom 1. Bevezetés ................................................... 1.1 Szimbólumok ................................................ 2. Biztonság ..................................................2.1 Rendeltetésszerű használat ........................................2.2 Rendeltetésellenes használat ......................................2.3 A biztonságos üzemeltetés környezeti feltételei ..............................2.4 A tárolás és szállítás környezeti feltételei .................................
► Különös figyelmet kell fordítani a következő listára • Lista - Másodlagos lista ⇒ Utasítások / megfelelő intézkedés / bemenet / üzemeltetési műveleti sorrend: A készülék meghatározott műveleti sorrendet ír elő. ♦ Az intézkedés eredménye / a készülék reakciója / a program reakciója: Az egység vagy a program az intézkedései alapján, vagy egyes incidensek bekövetkezésekor reagál. A többi szimbólum magyarázata megjelenésük alkalmával történik. 2. Biztonság Rendeltetésszerű használat A készülék mikrolyukak fúrására szolgál, amelyek segítségével a különböző, gipszből vagy epoxigyan- tából készített fogsorívek tűrendszerinek tűit lehet rögzíteni (pl. poliuretán alapra). A készülékkel akrilalapú alaplemezekbe is lehet lyukat fúrni. Kizárólag fogászati laboratóriumokban és fogorvosi rendelőkben használható. Rendeltetésellenes használat A készüléket nem szabad a következőkre használni: • fém fúrása • marás A termék nem háztartási használatra tervezett. Minden, a jelen utasításokban nem ismertetett használati mód rendeltetésellenes használatnak minősül. A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen vagy illetéktelen használatért. A termékhez csak a Renfert vállalat által szállított pótalkatrészek használhatók. - 2 -...
A biztonságos üzemeltetés környezeti feltételei A készüléket csak az alábbi feltételek mellett lehet biztonságosan üzemeltetni: • beltérben, • 2000 m tengerszint feletti magasság alatt, • 5 °C - 40 °C [41 °F - 104 °F] környezeti hőmérséklet mellett*), • maximum 80 % relatív páratartalom és 31 °C [87,8 °F] hőmérséklet mellett, lineárisan csökkentve 50 % • relatív páratartalomig 40 °C [104 °F] hőmérséklet mellett.*), • a névleges hálózati feszültségtől 10%-nál nem nagyobb mértékű feszültségingadozás mellett, • 2. szennyezettségi fokon, • II. túlfeszültség-kategória mellett, *) A készülék 5 °C - 30 °C [41 °F - 86 °F] és legfeljebb 80 % páratartalom mellett használható. 31 °C - 40 °C [87,8 °F - 104 °F] közötti hőmérsékleten a páratartalmat arányosan csökkenteni kell, hogy a készüléket működtetni lehessen (pl. 35 °C [95 °F] hőmérsékleten 65% páratartalomra, 40 °C [104 °F] mellett 50 % páratartalomra). A készüléket nem szabad 40 °C [104 °F] feletti hőmérsékleten üzemeltetni A tárolás és szállítás környezeti feltételei A készülék tárolásához és szállításához az alábbi környezeti feltételeket kell biztosítani: • - 20 – + 60 °C [ - 4 – +140 °F] környezeti hőmérséklet, • Maximális relatív páratartalom: 80 %. Veszélyek és figyelmeztetések 2.5.1 Általános információk ►...
► A terméket nem a használati utasítás szerinti célokra használják. ► A terméket bármilyen, a használati utasításban leírt átalakításoktól eltérő módon átalakítják. ► A terméket nem szakvállalat javította, vagy ha nem eredeti Renfert tartozékokat használtak hozzá. ► A nyilvánvaló biztonsági hibák vagy sérülés után a terméket tovább használják.
3. A termék leírása Általános leírás A Top spin mikrolyukak fúrására szolgál, amelyek segítségével a különböző, gipszből vagy epoxigyan- tából készített fogsorívek tűrendszerinek tűit lehet rögzíteni akril alaplemezre. A célzó lézernyaláb biztosítja, hogy a lyukat a kívánt fog öntőformába a kellő precizitással lehesse befúrni. A készülék gyorsbefogó mechanizmussal van felszerelve, hogy a fúrószárat könnyen, szerszámok nél- kül lehessen cserélni. Az elforgatható alap azt jelenti, hogy a készülékkel 14°-ban döntött helyzetben is lehet dolgozni. Alkatrészek és funkcionális elemek 1 Célzólézer 8 Tápkábel villásdugóval 2 Fúróasztal 9 Érzékelő felület (be / ki) 3 Működésjelző 10 Imbuszkulcs 4 Porgyűjtő 11 Porvédő fedél 5 Alap 12 Alsó végállás (a fúróasztal alatt) 6 Felső végállás 13 Figyelmeztető lézer 7 Orsózár Ábra 1 - 5 -...
5. Üzemeltetés A készülék be és kikapcsolása A készüléket az érzékelő felületén lehet be és kikapcsolni (9). ⇒ A készülék bekapcsolásához érintse meg az érzékelő felületét (9) a tenyerével 1 másodpercig. Ne nyomja meg a felületet. ♦ A működésjelző (3) kigyullad. ♦ A célzólézer (1) kigyullad. A fúrómotor bekapcsol, amikor a fúróasztalt (2) lenyomják. A fúrómotort csak befogott fúrószárral kapcsolja be! 5.1.1 Automatikus kikapcsolás A készülék automatikus kikapcsolás funkcióval is rendelkezik. Ha a készüléket 3 percig nem használják, automatikusan kikapcsol. Ábra 3 A fúrásmélység beállítása A fúrásmélységet az állítható fúrómegállítóval (12) lehet beállítani az asztal alatt. Ha szükséges, vé- gezzen próbafúrást. A fúróasztalon lévő szimbólumok forgásirányt jelzik: A: rövidebb lyuk fúrása B: mélyebb lyuk fúrása A fúrási mélység közelítőleg 0,1 mm-rel nő...
Általában a külső átmérő (tű + tok) 2,5 - 4 mm. Ez a szomszédos tokok között 1 - 2 mm helyet hagy (6.3 ábra). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Ábra 6.2 Ábra 6.3 Ábra 6.1 A munkahelyzet módosítása ⇒ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápvezetéket. ⇒...
A fúrásmélység kizárólag a fúrómegállítóval állítható be (lásd az 5.2 részt). ⇒ Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápvezetéket. ⇒ Távolítsa el a fúrószárat (lásd az 5.5, „A fúrószár cseréje” c. részt). A tokmányt nem szükséges kivenni, ez az imbuszkulcs vezetésére is használható. ⇒ Nyomja meg az orsózárat (1. ábra, 7. elem) és fordítsa el a fúróorsót, amíg az orsó nem pattan a helyére. ⇒ Ezután nyomja meg az orsózárat. ⇒ A mellékelt imbuszkulccsal (10) állítsa vissza a fúrómegállítót, amíg a fúrószár hegye legalább 5 mm-rel a fúróasztal szintje alá ér. ♦ Egy fordulat a fúrómegállítót kb. 0,45 mm-rel mozdítja el. ⇒ Ellenőrizze a beállítást. - Helyezze be a fúrószárat - meghúzni nem szükséges. - Nyomja az asztalt le a jelölésig (23) a lézerkaron. Ábra 10 - A fúrószár hegye nem érhet az asztal szintje fölé. ⇒ Ha szükséges, igazítson a beállításon. Ha, a gyakori beállítások miatt a fúrómegállító már nem rögzít kellően, a fúrószár fúrás közben felcsúszik a tokmányba, és a lyukakat nem fúrja a kívánt mélységűre.
A befogó mechanizmus tisztítása Ne használjon sűrített levegőt a befogó mechanizmus környékének megtisztításához. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápvezetéket. ⇒ Emelje felfelé a munkaasztalt ütközésig. ♦ A munkaasztal a helyére pattan. ⇒ A port és az anyagmaradékokat söpörje a porgyűjtőbe, vagy kíméletesen ütögetve távolítsa el (1. ábra, 4. elem), majd a porgyűjtőt húzza ki az alsó élénél fogva. ⇒ Húzza le a porvédő fedelet (1. ábra, 11. elem). ⇒ Nyomja meg az orsózárat (1. ábra, 7. elem) és fordítsa el a fúróvezető sablont (8. ábra, 22. elem), amíg az orsó nem pattan a helyére. ⇒ Ezután nyomja meg az orsózárat. ⇒ A fúróvezető sablont kézzel lazítsa meg. ⇒ Távolítsa el a tokmányt. ⇒ Tisztítsa meg a fúróvezető sablont és tokmányt. Pótalkatrészek A kopóalkatrészek és a pótalkatrészek listája az interneten található: www.renfert.com/p918. A nem garanciális alkatrészek (így a fogyóeszközök, vagy a kopóalkatrészek) a pótalkatrészlistán meg vannak jelölve. A sorozatszám és a gyártás dátuma a készülék adattábláján található. - 10 -...
7. Hibalehárítási útmutató Hiba Megoldás Nem lehet beállítani a • A hatszögletű kulcsnyílás eltömődött • Távolítsa el a fúróvezető sablont és a tokmányt és egy fúrásmélységet, mert az porral. hegyes szerszámmal távolítsa el a port a hatszögletű imbuszkulcs nem megy kulcsnyílásból. a helyére. Az készülék nem kapcsol • Az érzékelő felülethez túl rövid ideig • Helyezze a tenyerét a megjelölt felületre kb. 1 vagy túl gyengén értek hozzá. másodpercig. Nem szükséges a felületet megnyomni. A fúrásmélység hirtelen • A fúrószár nincs kellő erővel • Állítsa vissza a fúrómegállítót (lásd az 5.6 részt), és megváltozik.
9. Garancia A Renfert 3 év garanciát vállal minden alkatrészre, amennyiben a készüléket a használati utasításnak megfelelően használják. A garanciális igények érvényesítéséhez a szerződéses forgalmazó eredeti értékesítési számláját be kell mutatni. A természetes elhasználódásnak kitett alkatrészekre (kopóalkatrészek) és a fogyóeszközökre a garan- cia nem terjed ki. Ezek az alkatrészek a pótalkatrészlistán meg vannak jelölve. A garancia érvényét veszti helytelen használat, ill. az üzemeltetési, tisztítási, szervizelési vagy csatla- koztatási utasítások figyelmen kívül hagyása, a harmadik felek, ill. illetéktelen személyek által végzett javítás, más gyártó pótalkatrészeinek használata, ill. rendeltetésellenes, a használati utasításokban nem jóváhagyott alkalmazás esetén. A sikeresen érvényesített garanciális igények a garanciális időszakot nem hosszabbítják meg. 10. Ártalmatlanítási információ 10.1 A készülék ártalmatlanítása A készüléket illetékes szakvállalattal kell ártalmatlaníttatni. A kiválasztott szakvállalatot tájékoztatni kell a készülékben maradt esetleges egészségre ártalmas anyagokról. 10.1.1 Ártalmatlanítási utasítások az EU tagállamok részére Hogy a környezet megóvása és védelme érdekében megelőzze a környezetszennyezést és növelje a nyersanyagok újrahasznosítását, az Európai Bizottság irányelvben írta elő, hogy a gyártó köteles az elektromos és elektronikus berendezéseket megfelelő ártalmatlanításra és újrahasznosításra. Az Európai Unión belül az ilyen szimbólummal ellátott készülékeket ezért nem szabad válogata- tlan kommunális hulladékként ártalmatlanítani.
Page 135
Top spin Nr. 1840 0000 / 1840 1000 ROMÂNESC Conținut 1. Introducere ................................................1.1 Simboluri ................................................... 2. Siguranta ..................................................2.1 Utilizare corecta ..............................................2.2 Folosire incorecta ............................................. 2.3 Conditii ambientale pentru functionarea in siguranta ..........................2.4 Conditii ambientale pentru depozitare si transport ............................
• pentru burghiere in metal • pentru frezare Produsul nu este destinat pentru utilizare acasa. Orice utilizare diferita de cele precizate in aceste instructiuni de utilizare se considera incorecta. Producatorul nu raspunde de deteriorarea cauzata de utilizarea incorecta si neautorizata. Doar componente de la firma Renfert se folosesc pentru aceast aparat. - 2 -...
2.3 Conditii ambientale pentru functionarea in siguranta Aparatul se foloseste doar: • In interor • La altitudine maxima 2000 m peste nivelul marii • La temperatura mediului ambiant intre 5-40 grade C (41-104 grade F) • La umiditate maxima relativa 80% la 31 grade C (87,7 grade F) scazand la o valoare liniara pana la 50% •...
2.6 Persoane autorizate Exploatarea si intretinerea aparatului sunt realizate doar de catre personal calificat. Reparatiile care nu sunt descrise detaliat in aceste instructiuni de operare pot fi efectuate doar de elec- trician calificat. 2.7 Precizari legale Renfert GmbH nu trebuie sa plateasca daune sau sa acopere garantie daca: ► Produsul este deteriorat altfel decat se descrie in instructiunile de operare ► Produsul nu este reparat de o firma autorizata sau daca sunt folosite componente care nu au marca Renfert ► Produsul continua sa fie utilizat in ciuda defectarii evidente de siguranta, sau deteriorat. ► Produsul este suspus impactului mecanic sau este lasat sa cada.
3. Descrierea produsului 3.1 Descriere generala Top Spin este o unitate de burghiere stenopeica, proiectata sa execute orificii pentru fixarea sigura a stifturilor din diverse sisteme cu stifturi in arcade dentare din ghips sau rasina epoxidica si placi pe baza de acril. Raza laser tinta asigura burghierea cu precizie a orificiului sub mulajul cerut al dintelui. Aparatul este echipat cu un mecanism de prindere rapida asa incat burghiul poate fi schimbat usor fara scule. Baza rotativa inseamna ca unitatea poate fi folosita intr-o pozitie de lucru inclinata la 14 grade. 3.2 Grupuri componente si elemente functionale 1 Laser tinta 8 Cablu principal de alimentare cu fisa 2 Masa burghiu 9 Suprafata senzor (pornit/oprit) 3 Afisaj operare 10 Cheie Allen 4 Sertar praf...
367 0161 Burghiu cu stift central, 3 Mare 1,61 mm bucati *) Recomandat pentru sistem stifturi Renfert.Dimensiunile burghiului mica, medie si mare sunt disponibile daca dimensiunea orificiului ar trebui sa fie mai ingusta sau mai lata. Desen 1 Desen 2 4. Instalare 4.1 Desfacere ⇒ Scoateti unitatea si accesoriile din pachet.
5. Operare 5.1 Pornire/oprire Unitatea este pornita si oprita prin suprafata tactila (9). ⇒ Pentru pornirea unitatii, atingeti suprafata tactila (9) cu palma mai- nii timp de 1 secunda. Nu presati. ♦ Afisajul de operare (3) lumineaza. ♦ Laserul tinta (1) lumineaza. Motorul de burghiere este activat cand masa de burghiere (2) este apasata.
În general, diametrul exterior total (stift + manșon) este între 2.5 - 4 mm. Acesta vă lasă o marjă de 1 - 2 mm între manșoane (Fig 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm Fig. 6.2 Fig. 6.3 Fig. 6.1 5.4 Schimbarea poziției de lucru ⇒ Opriți aparatul și deconectați-l de la sursa de alimentare. ⇒ Așezați aparatul pe o parte. ⇒...
Atunci când se utilizează lungimi de burghie diferite, ajustarea trebuie să fie setata in funcție de cel mai lung burghiu. Adancimea gaurii la burghiere este setata exclusiv regland opritorul de adancime (vezi sectiunea 5.2) ⇒ Opriti unitatea si scoateti din priza. ⇒...
⇒ Indepartati mandrina. ⇒ Curatati suportul burghiului si mandrina. 6.3 Componente Se gasesc componente supuse uzurii si componentele pe lista de componente pe internet la www.renfert.com/p918. Componentele excluse din garantie (cum ar fi consumabile sau componente supuse uzurii) sunt mar- cate pe lista de componente. Numarul seriei si data fabricatiei sunt marcate pe placa unitatii.
7. Ghid depanare Defect Cauza Solutie Nu se poate regla • Priza hexagonala este plina de praf • Indepartati suportul burghiului si mandrina si folositi lungimea burghiului, caci rezultat din burghiere. un instrument ascutit pentru a scoate praful ramas in nu se poate utiliza cheia urma gauririi din priza hexagonala. Allen.
9. Garantie Daca unitatea este utilizata corect, Renfert garanteaza toate componentele pentru 3 ani. Garantia se poate invoca doar cu prezentarea facturii originale de la vanzare, de la reprezentant autorizat. Componentele supuse uzurii naturale (componente uzate) si consumabilele sunt excluse din garantie.
总体而言,总外部直径(钉+管套)在 2.5 至 4 mm 之间。 这样,管套间就有 1 - 2 mm 的距离 (图 6.3)。 Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm 图 6.3 图 6.2 图 6.1 更换工作位置 ⇒ 关机并拔出电源。 ⇒ 将机器侧倒。 ⇒...
一般的なトータル外径(ピン+スリーブ)は、2,5~4mmです。 よって、二つのスリーブ間の余裕は、1~2mm に保たれます(図6.3)。 Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm 図 6.3 図 6.2 図 6.1 作業ポジションの変更 ⇒ 装置の電源を切り、電源プラグを抜きます。 ⇒ 装置を横向きに置きます。 ⇒...
Page 171
Top spin 제품 번호 1840 0000 / 1840 1000 한국어 목차 1. 소개 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1.1 기호 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2. 안전 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.1 올바른 사용 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.2 부적절한 사용 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.3 안전한 작동을 위한 주변 조건 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.4 보관 및 운송을 위한 주변 조건 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5 위험 및 경고 정보 ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.1 일반적인 정보 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2.5.2 구체적인 지침...
이 장치는 EU 지침 2002/96/EG(WEEE 지침)의 적용을 받습니다. ► 목록(특별히 주의를 기울여야 함) • 목록 - 중요도 순으로 나열함 ⇒ 지침 / 적절한 조치 / 입력 / 작동 순서: 사용자는 지정된 순서로 조치를 취해야 합니다. ♦ 조치의 결과 / 장치의 반응 / 프로그램의 반응: 사용자가 조치를 취하거나 특정한 사건이 발생하면 제품이나 프로그램이 반응합니다. 그 밖의 기호들은 그때그때 설명하겠습니다. 2. 안전 올바른 사용 이 장치는 각종 상이한 핀 시스템의 핀을 석고나 에폭시 수지(가령 폴리우레탄 등이 베이스)로 만들어 진 치과용 아치에 단단히 고정하기 위해 구멍을 뚫을 수 있도록 설계된 핀홀 천공 장치입니다. 아크릴 베이스 플레이트 구멍을 뚫는 데도 사용할 수 있습니다. 치기공소에서 또는 치과 시술에만 사용 합니다. 부적절한 사용 이 장치는 다음 용도로는 사용할 수 없습니다. • 금속 천공 • 분쇄 이 제품은 가정용으로는 사용할 수 없습니다. 이 사용 설명서에 명시된 용도 외에 다른 용도로 사용하면 부적절한 사용으로 간주합니다. 제조업체는 잘못되거나 허가되지 않은 사용으로 인한 손해에 대해 책임지지 않습니다. 렌퍼트(Renfert)가 제공하는 예비 부품만 이 장치에 사용할 수 있습니다. - 2 -...
안전한 작동을 위한 주변 조건 다음의 조건에서만 장치를 작동할 수 있습니다. • 실내, • 해발 고도 최고 2,000 m, • 주변 온도 범위 5 ~ 40 ºC [41 ~ 104 ºF] *), • 상대습도 31 ºC [87.8 ºF] 일 때 최고 80 % 이며, 40 ºC [104 ºF] 일 때 상대습도 최고 50 % 로 직선 하강 *), • 전원의 경우 전압 변동이 공칭값의 10 % 를 초과하지 않음, • 오염도 2 조건에 해당, • 과전압 카테고리 II 조건에 해당. *) 온도가 5 ~ 30 °C [41 ~ 86 °F] 일 때는 장치가 상대습도 최고 80 % 에서 작동할 수 있습니다. 온도가 31 ~ 40 ºC [87.8 ~ 104 ºF] 일 때는 작동을 준비할 수 있도록 습도가 비례해서 감소합니다(예를 들어, 온도가 35 ºC [95 ºF] 이면 습도는 65 %, 온도가 40 ºC [104 ºF] 이면 습도는 50 %). 온도가 40 ºC [104 ºF] 를 넘으면 장치를 작동할 수 없습니다. 보관 및 운송을 위한 주변 조건 보관 및 운송에 대해서는 다음과 같은 규격의 주변 조건이 적용됩니다. • 주변 온도 범위 – 20 ~ + 60 ºC [- 4 ~ + 40 ºF]. •...
► 사용 설명서에 명시된 용도 외에 다른 용도로 제품을 사용한 경우. ► 사용 설명서에 명시된 개조 외에 다른 방식으로 제품을 개조한 경우. ► 허가된 시설에서 제품을 수리하지 않은 경우 또는 Renfert 순정 부품이 아닌 다른 부품을 장착한 경우. ► 분명한 안전 결함 또는 손상이 있음에도 불구하고 제품을 계속 사용한 경우.
3. 제품 설명 일반적 설명 톱 스핀은 각종 핀 시스템의 핀을 석고나 에폭시 수지로 만들어진 치과용 아치와 아크릴 베이스 플레이 트에 단단히 고정하기 위해 구멍을 뚫을 수 있도록 설계된 핀홀 천공 장치입니다. 타겟 레이저 빔을 사용하므로 필요한 치형 다이에 따라 정확하게 구멍을 뚫어줍니다. 공구 없이도 쉽게 드릴을 교환할 수 있도록 급속 체결 장치가 제품에 장착되어 있습니다. 회전 가능한 밑판이 달려 있어 14° 기울어진 작업 위치에서 제품을 사용할 수 있습니다. 구성 요소 그룹과 기능 요소 1 타겟 레이저 8 전원 케이블과 플러그 2 드릴 테이블 9 센서 표면(ON/OFF) 3 작동 디스플레이 10 육각렌치 4 분진 서랍 11 방진 후드 5 밑판 12 깊이 정지부(드릴 테이블 아래) 6 상단 정지 위치 13 레이저 경고 7 스핀들 록 그림 1 - 5 -...
제공품 포함 품목 1 톱 스핀 1 스텝 드릴, 크기: 대형 (large) 1 사용 설명서 1 육각렌치 1 교체용 나사산 핀 1 레이저 스티커 세트 부속품 제품 번호 설명 크기 드릴 직경 Ø 5010 0198 스텝 드릴, 3개. 소형 (small) 1,98 mm 5010 0200 스텝 드릴, 3개. 중형 (medium) 2,00 mm 도면 1 5010 0202 *) 스텝 드릴, 3개. 대형 (large) 2,02 mm 367 0157 스마트-핀-드릴, 3개.
5. 작동 전원 켜기/끄기 센서 표면(9)을 통해 장치 전원을 켜고 끌 수 있습니다. ⇒ 장치 전원을 켜려면 센서 표면(9)을 손바닥으로 1초 동안 터치하십 시오. 단, 압력을 가하지는 마십시오. ♦ 작동 디스플레이(3)에 불이 들어옵니다. ♦ 타겟 레이저(1)에 불이 들어옵니다. 드릴 테이블(2)을 누르면 드릴 모터가 작동합니다. 드릴이 제 위치에 있을 때만 드릴 모터를 작동하십시오! 5.1.1 자동 끄기 장치에 자동 끄기 기능이 들어 있습니다. 3분 동안 장치를 사용하지 않으면 자동으로 전원이 꺼집니다. 그림 3 천공 깊이 설정 천공 깊이는 드릴 테이블 아래 깊이 정지부(12)에서 설정 할 수 있습니다. 필요하면 시험 삼아 구멍을 뚫어봅니다. 드릴 테이블의 기호는 회전 방향을 나타냅니다. A: 더 짧은 천공 구멍 B: 더 깊은 천공 구멍 깊이 정지부를 한 번 누를 때마다 0.1 mm 정도씩 천공 깊 이가...
보통, 총 외경(핀 + 슬리브)은 2.5 ~ 4 mm입니다. 이렇게 하면 슬리브 사이에 1 ~ 2 mm의 여유를 둘 수 있습니다(그림 6.3). Ø 2 mm Ø 2 mm Ø 2 mm 2 mm 2 mm 3 mm 3 mm 1–2 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm 그림 6.3 그림 6.1 그림 6.2 위치 변경 ⇒ 장치를 끄고 전원을 차단합니다. ⇒ 장치를 옆으로 놓습니다. ⇒...
드릴 구멍 깊이는 깊이 정지부 조절로만 설정할 수 있습니다(5.2항 참조). ⇒ 장치를 끄고 전원을 차단합니다. ⇒ 드릴 비트를 제거합니다(5.5항 “드릴 교환” 참조). 드릴 척은 육각렌치의 가이드 역할을 할 수 있으므로 제거하면 안 됩니다. ⇒ 스핀들 록이 딱 들어맞을 때까지 스핀들 록(7, 그림 1)을 누르고 드 릴 스핀들을 돌립니다. ⇒ 스핀들 록을 계속 누릅니다. ⇒ 드릴 비트 끝부분이 드릴 테이블 표면과 5 mm 이상 떨어질 때까지 제공된 육각렌치(10)를 사용하여 드릴 정지부를 돌립니다. ♦ 한 번 돌릴 때마다 드릴 정지부가 0.45 mm씩 조절됩니다. ⇒ 설정을 확인합니다. - 드릴을 끼우되 조일 필요는 없습니다. - 테이블을 레이저 암에 있는 표시된 홈(23)까지 누릅니다. 그림 10 - 드릴 끝부분이 테이블 면 위로 돌출되어서는 안 됩니다. ⇒ 필요하면 설정을 시정합니다. 잦은...
클램핑 기기 주변에서는 공간 청소를 위해 압축 공기를 사용하지 마십시오. 장치를 끄고 전원을 차단합니다. ⇒ 작업 테이블을 최대한 위로 들어올립니다. ♦ 작업 테이블이 딱 들어맞습니다. ⇒ 분진 서랍에 남아 있는 먼지를 털거나 가볍게 쳐서 제거하고(4, 그림 1), 분진 서랍의 아래쪽 가장자 리를 잡아 빼냅니다. ⇒ 방진 후드를 밖으로 뺍니다(11, 그림 1). ⇒ 스핀들 록이 딱 들어맞을 때까지 스핀들 록(7, 그림 1)을 누르고 드릴 지그(22, 그림 8)를 돌립니다. ⇒ 스핀들 록을 계속 누릅니다. ⇒ 드릴 지그를 손으로 풉니다. ⇒ 드릴 척을 제거합니다. ⇒ 드릴 지그와 척을 청소합니다. 예비 부품 www.renfert.com/p918 에서 인터넷으로 예비부품 목록에 있는 마모성 구성품과 예비부품을 확인할 수 있습니다. 제품 보증에서 제외된 구성품(마모 또는 손상되는 소모품 또는 부품)은 예비부품 목록에 표시되어 있습 니다. 시리얼넘버, 제조일자 및 기기 버전은 기기의 명판에 표시되어 있습니다. - 10 -...
7. 문제 해결 가이드 고장 원인 해결방법 육각렌치를 사용할 수 • 육각 소켓에 천공 분진이 • 드릴 지그와 척을 제거하고 뾰족한 기구를 사용하여 없어서 드릴 길이를 조절할 가득합니다. 육각 소켓에 쌓인 천공 분진을 제거합니다. 수 없습니다. 장치 전원이 켜지지 • 센서 표면을 너무 잠깐 또는 너무 • 손바닥을 표시된 표면에 약 1초 동안 갖다 댑니다. 않습니다. 살짝 눌렀습니다. 압력을 가할 필요는 없습니다. 천공 깊이가 갑자기 • 드릴 비트가 충분히 고정되지 • 드릴 정지부를 재설정하고(5.6항 참조), 드릴 지그를 바뀝니다. 않은 것입니다. 천공 중에 드릴...
9. 보증 장치를 올바르게 사용하는 경우, 렌퍼트는 모든 구성품을 3년 동안 보증합니다. 보증 청구는 공인 딜러에게 받은 판매 영수증 원본을 제출해야만 할 수 있습니다. 자연적으로 마모되는 부품과 소모품은 제품보증에서 제외됩니다. 이 부품은 예비 부품 목록에 표시되 어 있습니다. 장치를 부적절하게 사용하거나 작동, 청소, 유지보수 및 연결 지침을 준수하지 않은 경우, 허가받지 않 은 개인에게 독자적인 수리를 받은 경우, 다른 제조업체의 예비 부품을 사용한 경우, 활용 지침에 따르 지 않아 드문 영향이 발생한 경우에 보증이 무효화됩니다. 보증 서비스는 원래 보증 기간을 넘지 않습니다. 10. 폐기 정보 10.1 장치 폐기 장치는 허가받은 재활용 작업을 통해 폐기해야 합니다. 선정된 업체에는 건강에 해로울 수 있는 장치 내부의 모든 잔여물에 대해 알려야 합니다. 10.1.1 EU 국가의 폐기 지침 환경을 보존 및 보호하고 환경 오염을 방지하고 원자재 재활용을 개선하기 위해 유럽연합 집행위원회 (EC)는 제조업체가 올바른 폐기 또는 재활용을 위해 전기 및 전자 장치 반환을 받아들이도록 요구하는 지침을 채택했습니다. 유럽연합(EU) 내에서 이 기호가 붙은 장치는 분류되지 않은 생활 폐기물로 폐기해야 합니다. 올바른 폐기에 관한 자세한 정보는 현지 당국에 문의하시기 바랍니다.
Page 184
:تعليمات/ التصرف الصحيح/ الطاقة/ تسلسل خطوات التشغيل ⇐ .يتعين عليك تنفيذ خطوات العمل وفق تسلسل محدد :نتائج تصرف ما/ استجابة الجهاز/ استجابة البرنامج .تظهر استجابة أو تغير في الجهاز أو في البرنامج لدى قيامك بعمل ٍ ما أو لدى حدوث أمر محدد .الرموز األخرى سيتم شرحها لدى ورودها .2 السالمة 1.2 االستخدام الصحيح يقوم هذا الجهاز بحفر ثقوب صغيرة تستخدم لتثبيت آمن لمختلف أنواع األوتاد في األمثلة السنية المصنوعة من الجبس أو .) من صمغ اإليبوكسي ( مثال:قواعد البولي يوريتان كما يمكن أن يستخدم الجهاز أيض ا ً لحفر ثقوب في الصفائح ذات القواعد المصنوعة من األكرليك. ويقتصر استخدامه على .المخابر السنية أو األعمال المتعلقة باألسنان 2.2 االستخدام غير الصحيح :يتعين عدم استخدام الجهاز للغايات التالية لعمل ثقوب في المعدن للخرط .الجهاز غير مصمم لالستخدامات المنزلية . ً أي استخدام للجهاز عدا عن االستخدامات المحددة في تعليمات التشغيل هذه يعتبر استخدام ا ً خاطئ ا .الشركة الصانعة غير مسؤولة عن أية أضرار تنجم عن االستخدام غير الصحيح أو غير المصرح به للجهاز �Renfert يحظر استخدام أية قطع تبديل لهذا الجهاز غير تلك المصنعة من قبل شركة - 2 -...
Page 185
3.2 الشروط المحيطية الواجب توفرها الستخدام آمن :يتعين عدم تشغيل الجهاز إال ضمن الشروط التالية في األماكن المغلقة .حتى ارتفاع 000�2 متر فوق سطح البحر )*درجة الحرارة المحيطية بين 5 و 04 درجة مئوية ( 14 - 401 فهرنهايت الرطوبة النسبية القصوى 08 % بدرجة حرارة 13 مئوية (8�78 فهرنهايت)، وتنخفض تناسبي ا ً إلى رطوبة نسبية )*مقدارها 05 % بدرجة حرارة 04 مئوية (401 فهرنهايت .كبل التيار الكهربائي ال يتجاوز التذبذب فيه نسبة 01 % من القيمة اإلسمية .تحت المستوى 2 من شروط التلوث .تحت الفئة الثانية من الفولتاج الزائد * ) في درجة حرارة بين 5 و 03 مئوية (14 - 68 فهرنهايت)، يمكن تشغيل الجهاز في درجة رطوبة نسبية تصل حتى 08 %. أما في درجات الحرارة بين 13 وحتى 04 مئوية (8�78 - 401 فهرنهايت) فيجب أن تنخفض الحرارة بتناسب طردي للتأكد من قدرة الجهاز على العمل (مث ال ً عند درجة حرارة 53 مئوية (59 فهرنهايت) يجب أال تتجاوز درجة الرطوبة النسبية 56 % وفي درجة حرارة 04 مئوية )(401 فهرنهايت) 05 %. يجب عدم تشغيل الجهاز في درجة حرارة تتجاوز 04 مئوية (401 فهرنهايت 4.2 الشروط المحيطية الواجب توفرها للشحن والتخزين :من أجل التخزين والشحن يتعين توفر الشروط المحيطية التالية...
Page 186
6.2 األشخاص المخولون باستخدام الجهاز . ً ينحصر استخدام وصيانة الجهاز باألشخاص المؤهلين حصر ا . ً إصالح األعطال غير المذكورة في كتيب التعليمات هذا يجب أن يتم من قبل كهربائي مختص حصر ا 7.2 إخالء المسؤولية ستكون في حل ٍ من المسؤولية تجاه أية ادعاءات بسبب األعطال أو مطالبة بالكفالة وذلك في الحاالتRenfert إن شركة :التالية .في حال استخدام الجهاز ألية غايات غير تلك المذكورة في كتيب التعليمات .إدخال أية تعديالت على الجهاز غير تلك التعديالت المذكورة في تعليمات التشغيل...
Page 187
.3 وصف ال م ُ ن ت َ ج 1.3 الوصف العام هو عبارة عن آلة لحفر الثقوب، وهو مصمم لعمل ثقوب صغيرة تستخدم لتثبيت آمن لمختلف أنواعTop Spin إن جهاز .األوتاد في األمثلة السنية المصنوعة من الجبس أو من صمغ اإليبوكسي وللصفائح ذات القواعد المصنوعة من األكرليك .إن شعاع الليزر الموجه يضمن حفر الثقب بدقة في القالب السني المطلوب الجهاز مزود بآلية تثبيت سريعة مما يسمح بتغيير رأس الحفر بسهولة ودون الحاجة إلى أدوات كما تم ك ّ نك الطاولة الدوّ ارة .من العمل بشكل مائل بزاوية مقدارها 41 درجة 2.3 أقسام الجهاز والقطع الفعالة 8 كبل التيار الكهربائي مع مقبس 1 ليزر موجّ ه )9 سطح ح س ّاس (تشغيل/ إيقاف 2 طاولة الحفر...
Page 188
1�57 مم صغير حفارة أوتاد , دقيقة 3 قطع 3670157 2 الرسم 1�59 مم وسط حفارة أوتاد , دقيقة 3 قطع )* 3670159 1�61 مم كبير حفارة أوتاد , دقيقة 3 قطع 3670161 ً . يتوفر القياس الصغير والوسط والكبير من الحفارات في حال أردت أن تحفر ثقب اRenfert * ) ينصح بها لمجموعة األوتاد المنتجة من قبل شركة .أكبر أو أصغر 2 الرسم 1 الرسم .4 التركيب 1.4 فك الغالف .أخرج الجهاز وكافة الملحقات من العلبة ⇐ )»تأكد من وجود كافة القطع (قارن بالقطع الواردة في الفقرة 3�3 «يقدم عند التسليم ⇐ 2.4 التجهيز للعمل .ضع الجهاز على قاعدة مستوية وثابتة ⇐...
Page 189
.5 التشغيل 1.5 تشغيل/ إيقاف التشغيل �)9( يتم تشغيل/ إيقاف تشغيل الجهاز عن طريق السطح الح س ّاس ،لتشغيل الجهاز، ضع راحة يدك على السطح الحساس (9) دون أن تضغط ⇐ .وذلك لمدة ثانية واحدة �)3( ستضيء شاشة التشغيل �)1( سيضيء شعاع الليزر الموجه �)2( يبدأ محرك الحفر بالدوران لدى الضغط على الطاولة !ال تشغ ّ ل محرك الحفر إال إذا كنت تريد أن تبدأ العمل بالحفر على مثال ما 1.1.5 اإليقاف التلقائي 3 الشكل الجهاز مزود بآلية لإليقاف التلقائي. في حال عدم استخدام الجهاز لمدة 3 دقائق .فإنه يتوقف عن العمل بشكل اتوماتيكي 2.5 تحديد عمق الحفر يمكن تحديد عمق الثقب المراد عمله عن طريق آلية إيقاف العمق...
Page 190
.بشكل ٍ عام، فإن قياس كامل القطر الخارجي (الوتد + الكم) يكون بين 5�2 و 4 مم �)6�3 هذا يترك لك مسافة تتراوح بين 1 - 2 مم بين األكمام (الشكل Ø 2 mm Ø 2 mm 3 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 1–2 mm 2 mm 3 mm 6.3 الشكل 6.2 الشكل 6.1 الشكل 4.5 تغيير وضعية العمل .أوقف الجهاز عن العمل وافصله عن التيار الكهربائي ⇐ .ضع الجهاز على جانبه ⇐ �)21( حل العزقة المجنحة وانزعها...
Page 191
.لدى استخدام عدة أطوال للحفر يجب أن يتم التعيير بما يناسب أطول رأس من رؤوس الحفر .(5.2 يتحدد عمق الثقب المحفور فقط عبر تعيير برغي اإليقاف (انظر الفقرة .أوقف الجهاز عن العمل وافصله عن مصدر التيار الكهربائي ⇐ .)“انزع رأس الحفر (انظر الفقرة 5�5 „تبديل رأس الحفر ⇐ يجب عدم إزالة القطعة المثبتة لرأس الحفر ويمكن أن يستخدم كموجّ ه لمفتاح .آلن اضغط قفل الدوران (7، الشكل 1) وأدر محور الحفر حتى تسمع صوت تكة ⇐ .تدل على أن قفل الدوران قد أصبح في مكانه .استمر في الضغط على قفل الدوران ⇐ أدر قفل الحفر إلى الوراء باستخدام مفتاح آلن (01) حتى تصبح قمة رأس...
Page 192
.ال تستخدم الهواء المضغوط لتنظيف المنطقة المحيطة بقطعة التثبيت .أوقف الجهاز عن العمل وافصله عن مصدر التيار الكهربائي .ارفع طاولة العمل إلى األعلى إلى الحد الذي يمكن الوصول إليه ⇐ .ستسمع صوت تكة عند وصول الطاولة إلى المكان المطلوب أزل بقايا الغبار بدفعها إلى درج تجميع الغبار أو تخلص منها بالنقر بخفة (4، الشكل 1) ثم أخرج الدرج بسحبه من ⇐ .حافته السفلية �)1 انزع غطاء الحماية من الغبار (11، الشكل ⇐ اضغط قفل الدوران (7، الشكل 1) وأدر موجّ ه الحفر (22، الشكل 8) إلى أن يصدر صوت تكة تدل على أن قفل ⇐ .الدوران قد أصبح في مكانه .استمر في الضغط على قفل الدوران ⇐ .ح ل ّ موجه الحفر بواسطة اليد ⇐ .انزع القطعة المثبتة لموجه الحفر ⇐ .نظ ّ ف موجه الحفر والقطعة المثبتة له ⇐ 3.6 قطع التبديل لإلطالع على القطع القابلة لالهتراء وقطع التبديل يرجى مراجعة قائمة قطع التبديل في موقعنا على شبكة اإلنترنت www.renfert.com/p918 تم وضع عالمة مميزة على القطع المستثناة من الكفالة (كالمواد االستهالكية أو القطع المعرضة لالهتراء والتلف) في قائمة قطع التبديل . يتم عرض الرقم التسلسلي وتاريخ التصنيع على لوحة التسمية المعدنية للجهاز - 10 -...
Page 193
.7 دليل معرفة األعطال الحل السبب المشكلة ً انزع موجّ ه الحفر والقطعة المثبتة له واستخدم أدا ة التجويف السداسي ممتلئ بالغبار الناتج عدم التمكن من تعديل طول الحفر إذ ال ذات رأس مدبب إلزالة غبار الحفر من التجويف .عن الحفر .يمكن استخدام مفتاح آلن .السداسي ضع راحة يدك على المكان المحدد على السطح مالمسة الحساس كانت لفترة أقصر مما .ال يمكن تشغيل الجهاز لمدة 1 ثانية تقريب ا ً . ليست هناك حاجة لتطبيق أي .يجب أو بخفة زائدة .ضغط رأس الحفر ليس ثابت ا ً تمام ا ً في مكانه. فهو أعد تعيير برغي إيقاف الحفر (انظر الفقرة 6�5)؛...
Page 194
.9 الكفالة . لمدة 3 سنوات شريطة أن يكون الجهاز قد اس ت ُ خدم بالشكل الصحيحRenfert كافة األجزاء مكفولة من قبل شركة .في حال المطالبة بأية كفالة يجب إبراز وصل الشراء األساسي الذي حصلت عليه من البائع المفوّ ض القطع المعرّ ضة للتلف والبلى الطبيعي والمواد االستهالكية (كالفالتر، وصمام التضييق، واإلغالق، والمحرك، إلخ) مستثناة .من الكفالة تصبح هذه الكفالة الغية في حال استخدام الجهاز بطريقة غير صحيحة أو عدم االلتزام بتعليمات التشغيل أو التنظيف أو الصيانة أو التوصيل أو في حال قمتم بإصالح الجهاز بأنفسكم أو قام باإلصالح شخص غير مخوَّ ل بذلك أو في حال استخدام قطع غيار غير أصلية أو مص ن ّ عة من قبل شركات أخرى أو في حال حدوث تأثيرات غير عادية أو غير متوافقة .مع تعليمات االستخدام .خدمات الكفالة ال تتجاوز مدة الكفالة األصلية .01 معلومات حول التخلص من الجهاز 1.01 التخلص من الجهاز يجب أن يكون التخلص من الجهاز بواسطة عملية إعادة تدوير معتمدة. ويجب ان يتم إعالم الجهة التي يتم اختيارها لتقوم .باإلتالف بإمكانية وجود آثار لمواد مضرة بالصحة في داخل الجهاز تعليمات حول اإلتالف في بلدان االتحاد األوربي...
Page 195
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of conformity Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Hiermit erklären wir, dass das Produkt Herewith we declare that the product Top spin Top spin allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien is in compliance with the relevant requirements in the entspricht: following directives: 2006/42/EG (Maschinen-Richtlinie) 2006/42/EC (Machinery safety) 2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie) 2014/35/EU (Low voltage equipment) 2014/30/EU (EMV Richtlinie) 2014/30/EU (Electromagnetic compatibility)
Page 196
Declaração CE de conformidade AT Uygunluk Beyanı Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Renfert GmbH, Industriegebiet, 78247 Hilzingen / Germany Declaramos que o produto Aşağıda belirtilen ürünün Top spin Top spin corresponde às seguintes Directivas Europeias: aşağıda belirtilen AB Yönetmelikleri ile uyumlu olduğunu 2006/42/EG (Directiva sobre máquinas) beyan etmekteyiz: 2014/35/EU (Directiva de baixa tensão) 2006/42/AT (Makine Emniyeti Yönetmeliği) 2014/30/EU (Directiva CEM) 2014/35/AT (Alçak Gerilim Yönetmeliği) 2011/65/EC (RoHS) 2014/30/AT (Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği)