Transfert du Carevo au lit ..............21 Transfert du lève-personne au Carevo ..........24 Transfert du Carevo au lève-personne ..........26 Douche du résident dans le Carevo ..........28 Utilisation lors de soins à domicile ........... 32 Instructions de nettoyage/désinfection ..........34 Instructions relatives à...
Signifie : Ces informations facilitent une tâche définie Service après-vente et assistance dans le déroulement des procédures. Une révision doit être pratiquée sur le Carevo tous les ans par du personnel qualifié, afin d’assurer la sécurité et le fonctionnement du produit. Voir la section Entretien quotidien et maintenance préventive.
Le produit doit être utilisé conformément aux directives présentées dans la notice d’utilisation. Le transfert du patient du lit au Carevo peut être assuré à l’aide d’un lève-personne sur rail, d’un lève-personne mobile ou par transfert latéral à l’aide d’un drap de transfert approprié.
Pour éviter toute blessure, veiller à ne jamais à ne soulever qu’une seule extrémité (tête ou laisser le patient sans surveillance. pied) du Carevo à la fois. Ne jamais soulever le pied et la tête de l’équipement en même temps. AVERTISSEMENT ATTENTION Pour éviter toute chute du patient, s’assurer...
Vérifier que la batterie est complètement chargée. Voir la notice d’utilisation du chargeur de batterie Charger la batterie pendant 24 heures. NEA 8000. Effectuer un essai de fonctionnement sur le Carevo. Voir la section Entretien quotidien et maintenance préventive. REMARQUE Désinfecter le produit.
Sens d'utilisation du Carevo Installer le patient sur le Carevo en plaçant sa tête côté tête et ses Fig. 1 pieds côté pied du chariot. Veiller à placer les hanches du patient au milieu dans la flexi zone. (Voir Fig. 1) REMARQUE Côté...
(une côté tête et une côté pied du chariot) 12 Support de douchette 13 Flexi zone 14 Poignées de confort 15 Panneau côté tête 16 Ridelle latérale (une de chaque côté du Carevo) 17 Mât 18 Châssis 19 Supports de tuyau d’évacuation 20 Panneau côté pieds 21 Guides du matelas 22 Bonde d’évacuation...
Les boutons de commande se trouvent sur chaque ridelle latérale et sur le panneau de tête. Il existe deux types de panneaux de commande selon le modèle de Carevo. Les modèles sont les suivants : • Modèle Carevo sans dossier réglable (Voir Fig. 1) •...
Symbole d’arrêt d’urgence Fonction d'arrêt de sécurité Fig. 2 Si l’abaissement du Carevo est bloqué par un objet, la fonction d’arrêt de sécurité s’active automatiquement. Soulever le Carevo et ôter l’objet, puis poursuivre l’abaissement. Zone « ergo-access »...
Poignées de confort Fig. 1 Le Carevo est doté de deux poignées de confort, une sur chaque ridelle latérale. Le patient peut utiliser la poignée résident comme support lorsqu’il est allongé sur le côté. L’aide que représente la poignée résident permet de renforcer le sentiment de sécurité et de participation du patient.
Fig. 2 ATTENTION Pour éviter la surchauffe électrique du dossier réglable du Carevo en cas d’utilisation constante du mouvement de descente/levage, veiller à faire descendre/lever le dossier pendant 2 minutes au maximum. Attendre ensuite 6 minutes avant de faire descendre/lever le dossier de nouveau.
Lorsque le chariot n’est pas utilisé, laisser la corde pendre librement. Évacuation Fig. 2 Les évacuations supérieure et inférieure du Carevo se trouvent sous le panneau côté pieds du chariot. Retirer l’évacuation inférieure : saisir et serrer les côtés du raccord de l’évacuation inférieure puis le tirer vers le bas.
Batterie Fig. 3 La batterie se trouve sous le panneau de tête. Le Carevo nécessite une batterie NEA0100-083. (Voir Fig. 3) L’arête arrondie de la batterie doit être orientée vers le haut lors de son introduction dans le compartiment batterie du Carevo.
Placer le Carevo le long du côté transfert du lit. Rabattre le matelas du Carevo côté transfert. Enfoncer et fixer les coins du matelas du Carevo entre le panneau de tête/pied et la plaque de support. (Voir Fig. 2) Régler la hauteur du Carevo afin qu’il soit légèrement plus bas Fig.
Page 19
Pour éviter toute chute en cours de transfert, vérifier systématiquement que les freins sont serrés sur l’équipement en cours d’utilisation. Serrer les freins des quatre roulettes du Carevo. (Voir Fig. 4) Fig. 5 AVERTISSEMENT Pour éviter le basculement de l’équipement pendant l’utilisation, NE PAS abaisser ou lever un autre...
Page 20
Carevo. (Voir Fig. 11) Fig. 12 Régler le Carevo à une hauteur ergonomique. (Voir Fig. 12) 20 Lever le dossier réglable du Carevo (si le chariot en est pourvu). (Voir Fig. 12) Transporter le patient jusqu’à la salle de bains.
Amener le Carevo à proximité du lit et rabattre la ridelle latérale du Carevo côté transfert. (Voir Fig. 4) suite des étapes à la page suivante...
Page 22
Pour éviter le basculement de l’équipement pendant l’utilisation, NE PAS abaisser ou lever un autre équipement à proximité et surveiller les objets fixes lors de l’abaissement. Faire descendre le Carevo sur le lit pour assurer un transfert en toute sécurité. (Voir Fig. 5) Fig. 6 AVERTISSEMENT Pour éviter toute chute en cours de transfert, vérifier...
Page 23
16 S’assurer de remplacer l’oreiller du Carevo par un oreiller de lit Fig. 9 en le glissant sous la tête du patient. Retirer le drap de transfert qui se trouve sous le patient. (Utiliser la technique locale) (Voir Fig. 9) Libérer les freins des roulettes du Carevo.
Serrer les freins des roulettes du Carevo. (Voir Fig. 1) S’assurer que les ridelles latérales du Carevo sont repliées. Fig. 2 Lever le dossier réglable du Carevo (si le chariot en est pourvu) en position assise pour assurer le confort et faciliter le détachement du harnais. (Voir Fig. 2) Installer l’oreiller sur le Carevo.
Page 25
Éloigner le lève-personne du Carevo. Régler le Carevo à une hauteur ergonomique. (Voir Fig. 5) Fig. 5 11 Faire descendre le dossier réglable du Carevo (si le chariot en est pourvu). (Voir Fig. 5) Retirer le harnais installé sous le patient.
Serrer les freins des quatre roulettes du Carevo. (Voir Fig. 1) Régler le Carevo à une hauteur ergonomique. (Voir Fig. 2) Fig. 2 Faire descendre le dossier réglable du Carevo (si le chariot en est pourvu). (Voir Fig. 2) Installer le harnais sur le patient. (Utiliser la technique locale) Fig.
Page 27
Soulever le patient hors du Carevo. (Voir Fig. 5) Fig. 6 REMARQUE Si la hauteur de l’élévateur s’avère insuffisante pour passer au-dessus du Carevo, il convient de rabattre la ridelle latérale d’un côté. Désinfecter le Carevo. Se reporter à la section Instructions de nettoyage/désinfection. (Voir Fig. 6)
Page 28
Positionner le Carevo de sorte que l’évacuation inférieure se trouve juste au-dessus du siphon de sol. (Voir Fig. 2) Serrer les freins des quatre roulettes du Carevo. (Voir Fig. 3) Fig. 3 Régler le Carevo à une hauteur ergonomique.
Page 29
REMARQUE Utiliser la zone d’accès ergonomique pour accéder plus facilement au patient. Se déplacer systématiquement autour du Carevo pour ne pas avoir à se tourner ni à se pencher en avant dans la zone « ergo-access ». CONSEILS Fig. 6 Utiliser le support de douchette du Carevo pour optimiser les procédures de soins.
Page 30
Remettre l’évacuation inférieure sur le support de tuyau Fig. 10 d’évacuation sous le panneau côté pied ou raccorder l’évacuation inférieure à l’évacuation supérieure. (Voir Fig. 10) Libérer les freins des roulettes du Carevo. (Voir Fig. 11) Fig. 11 Transporter le patient. (Voir Fig. 12) Fig. 12...
Utilisation lors de soins à domicile Utilisation du chariot douche Pour les distributeurs et les locataires Avant d’utiliser le Carevo au domicile du patient, Lors du transport du Carevo chez le client avec vérifiez que : (Voir Fig. 1) un véhicule : •...
Utiliser exclusivement un désinfectant Désinfectants autorisés ArjoHuntleigh (p. ex. Arjo Clean™). • Arjo Clean Pour toute question relative à la désinfection du Carevo • Arjo General Purpose Disinfectant ou pour commander des produits de désinfection, • Arjo Disinfectant Cleanser IV contacter le service clientèle d’ArjoHuntleigh.
Page 35
(Voir Fig. 2) Fig. 2 Retirer l’évacuation inférieure et l’oreiller. Rincer le Carevo avec de l’eau. Partir du haut du matelas et descendre jusqu’aux roulettes. (Voir Fig. 3) Fig. 3 Frotter le Carevo avec une brosse de nettoyage douce et du désinfectant pour éliminer les contaminants.
Page 36
à l’aide d’une serviette jetable. (Voir Fig. 5 et 4) 11 Pulvériser du désinfectant et nettoyer les parties suivantes du côté tête du Carevo, à l’aide d’une serviette jetable : panneau côté tête, ridelles latérales, plaque de support et flexi zone.
Instructions relatives à la batterie • Si le Carevo est utilisé fréquemment, il est recommandé d’utiliser deux batteries : l’une étant AVERTISSEMENT utilisée et l’autre en réserve dans le chargeur. Pour éviter toute blessure corporelle, NE PAS • Il est recommandé de laisser la batterie non utilisée écraser, perforer, ouvrir, démonter ou modifier...
Entretien et maintenance préventive Obligations du personnel soignant Le Carevo est exposé à l’usure et à diverses dégradations. Les actions suivantes doivent être effectuées conformément au calendrier afin de garantir que le produit conserve ses caractéristiques de fabrication d’origine. AVERTISSEMENT Pour éviter tout dysfonctionnement susceptible de provoquer des blessures, il convient de procéder...
Page 40
Obligations du personnel soignant Fig. 1 À chaque utilisation Nettoyage/désinfection • Le Carevo doit être nettoyé et désinfecté immédiatement après chaque usage. (Voir Fig. 1) • Pour de plus amples consignes de désinfection, se reporter à la section Instructions de nettoyage/désinfection.
Page 41
Inspecter visuellement la batterie Fig. 5 • Inspecter visuellement l’état de la batterie. En cas de dommage, retirer et replacer immédiatement les éléments défectueux. (Voir Fig. 5) Inspecter le matelas et l’oreiller Fig. 6 • S’assurer qu’ils ne comportent pas de déchirures ou fissures laissant entrer l’eau dans le rembourrage.
La batterie doit être rechargée et le Carevo peut seulement Un signal sonore à impulsions retentit pendant être baissé (pas monté). Remplacer la batterie défaillante 10 secondes.
Le mouvement électrique du Carevo et du Actionner le bouton d’arrêt d’urgence. dossier réglable (si le chariot en est pourvu) Faire descendre le patient du Carevo et contacter du continue en dépit du relâchement des boutons personnel qualifié. de commande.
200 kg (440 Ibs) charge totale maximale (Patient + eau) Poids maximal du patient 182 kg (400 Ibs) Poids du Carevo (sans le patient ni l’eau) 82 kg (181 Ibs) Modèle et type Standard : BAC1101-01(Europe et Amérique du Nord),...
Page 45
La conception du lit doit permettre à une surface uniforme de glisser sans rencontrer de jeu. En présence de jeux, il faut utiliser un pont adéquat. Toilettes : Le Carevo peut être utilisé sur toutes les toilettes standard, qu’elles soient fixées au mur ou au sol. Aucune autre combinaison est n’autorisée.
Dimensions Mesures en mm et en pouces (“) Position la plus haute 1210,5 47 3/4" Position la plus basse 2005 79" * La course entre la position la plus haute (A) et la position la plus basse (B) est de 350 mm (13 3/4")
Page 47
Mesures en mm et en pouces (“) 888 35" Vue du côté pied 759 29 3/4" 700 27 1/2" Rayon de rotation...
Étiquettes du Carevo Les étiquettes fournissent les informations suivantes : 4ML5 Numéro de contrôle du certificat pour UL. Poids total Définit la charge totale maximale Type de batterie à utiliser. maximal du patient, de l’eau ou de toute (rechargeable) autre charge pouvant se trouver...
Page 49
Carevo Carevo pillow for mattress for 8663465 ArjoHuntleigh AB 8663449 ArjoHuntleigh AB Material: PU Verkstadsvägen 5 Material: PU Verkstadsvägen 5 241 38 Eslöv 241 38 Eslöv SWEDEN SWEDEN XXXX-XX XXXX-XX Étiquette d’identification Étiquette d’identification sur l’oreiller sur le matelas Carevo...
Homologations et liste de normes CERTIFICAT LOGO NORMES NRTL UL 60601-1, Équipement médical électrique. Exigences générales pour la sécurité. CAN/CSA C22.2No. 601.1, Équipement médical certifié pour le Canada TÜV SÜD EN ISO 10535 : 2006, Lève-personnes pour transférer des personnes handicapées - Exigences et méthodes d’essai.
électromagnétique (CEM) et doivent être utilisés conformément aux informations ci-dessous relatives à la CEM. Le Carevo est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique tel que spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur du Carevo doit garantir son utilisation dans un tel environnement.
Page 53
Pour évaluer l’environnement électromagnétique lié aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si la force du champ mesurée dans l’environnement où le Carevo est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable indiqué ci-dessus, le bon fonctionnement du Carevo doit être étudié.
Free: +1 800 072 040 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 Fax: + 61 89337 9077 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. BELGIQUE / BELGIË HONG KONG ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 ArjoHuntleigh NV/SA ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd...
Page 56
GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions. GETINGE provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences.