Télécharger Imprimer la page
Gardner Denver Elmo Rietschle VFS 201 Instructions De Service
Gardner Denver Elmo Rietschle VFS 201 Instructions De Service

Gardner Denver Elmo Rietschle VFS 201 Instructions De Service

Pompe à vide

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

Betriebsanleitung
Vacuum pump | Vakuumpumpe
Prematic AG, Märwilerstrasse 43, 9556 Affeltrangen www.prematic.ch
A Vakuum-Anschluss
B Abluft-Austritt G
/
1
2
C Kühlwassereintritt G
/
1
4
D Kühlwasseraustritt G
/
1
4
E Kühlluft-Eintritt
F Kühlluft-Austritt
H Öleinfüllstelle
I Ölkontrolle
K Ölablassstelle
M Ölempfehlungsschild
N Datenschild
O Drehrichtungsschild
U Gasballastventil
X Bohrungen für die Transportösen
A
1. Vakuum-Anschluss (Verpackungsvakuum)
1
A
2. Vakuum-Anschluss (Tiefziehvakuum)
2
B Abluft-Austritt G
/
1
2
C Kühlwassereintritt G
/
1
4
D Kühlwasseraustritt G
1
/
4
E Kühlluft-Eintritt
F Kühlluft-Austritt
H Öleinfüllstelle
I Ölkontrolle
K Ölablassstelle
M Ölempfehlungsschild
N Datenschild
O Drehrichtungsschild
U Gasballastventil
X Bohrungen für die Transportösen
Tel. 071 918 60 60, Mail: v-g@prematic.ch
VFS
VFS 201
VFS 220.80
VFS 201
[mm]
VFS 220.80
[mm]
Y 206
2.5.2000
Gardner Denver
Schopfheim GmbH
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
Fon +49 7622 / 392 -0
Fax +49 7622 / 392 -300
e-mail: er.de@
gardnerdenver.com
www.gd-elmorietschle.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Gardner Denver Elmo Rietschle VFS 201

  • Page 1 [mm] 1. Vakuum-Anschluss (Verpackungsvakuum) 2. Vakuum-Anschluss (Tiefziehvakuum) Y 206 B Abluft-Austritt G C Kühlwassereintritt G 2.5.2000 D Kühlwasseraustritt G E Kühlluft-Eintritt Gardner Denver F Kühlluft-Austritt Schopfheim GmbH H Öleinfüllstelle Postfach 1260 I Ölkontrolle 79642 SCHOPFHEIM K Ölablassstelle GERMANY M Ölempfehlungsschild...
  • Page 2 Ausführungen Diese Betriebsanleitung gilt für folgende ölüberflutete Drehschieber-Vakuumpumpen: VFS 201 (Bild ) und VFS 220.80 (Bild Beschreibung Die einstufige VFS 201 hat saugseitig ein Anschlussflansch und die zweistufige VFS 220.80 hat saugseitig ein Anschlussflansch und ein Anschlussgewinde. Die Typen VFS haben auslassseitig einen Öl- und Ölnebelabscheider für die Rückführung des Öls in den Ölkreislauf. Die Rückkühlung des Öles erfolgt durch einen Wärmetauscher, der sich in einem Wasserkreislauf befindet.
  • Page 3 Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungs- führende Teile gefährdet werden können, ist die Pumpe durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei betriebswarmer Pumpe durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile oder heißes Schmieröl).
  • Page 4 Störungen und Abhilfe Vakuumpumpe wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. 1.2 Anschluss am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus. Abhilfe: Verwendung eines Motorschutzschalters mit überlastabhängiger Abschaltverzögerung, die den kurzzeitigen Überstrom beim Start berücksichtigt (Ausführung mit Kurzschluss- und Überlastauslöser nach VDE 0660 Teil 2 bzw.
  • Page 5 YE 206 B Exhaust air connection G C Cooling water inlet G 2.5.2000 D Cooling water outlet G E Cooling air entry Gardner Denver F Cooling air exit Schopfheim GmbH H Oil filling point Postfach 1260 I Oil check 79642 SCHOPFHEIM...
  • Page 6 Pump ranges These operating instructions concern the following oil lubricated rotary vane vacuum pumps: VFS 201 (picture ) and VFS 220.80 (picture Description The one stage VFS 201 has one inlet connection flange and the two stage VFS 220.80 has an inlet connection flange and an inlet threaded connection.
  • Page 7 Maintenance and Servicing When maintaining these units and having such situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the pump must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re- started during the maintenance operation.
  • Page 8 Trouble Shooting Motor starter cuts out vacuum pump: 1.1 Check that incoming voltage and frequency corresponds with the motor data plate. 1.2 Check the connections on the motor terminal block. 1.3 Incorrect setting on the motor starter. 1.4 Motor starter trips too fast. Solution: Use a motor starter with a time delay trip (version as per IEC 947-4).
  • Page 9 B Refoulement d’air G C Entrée eau de refroidissement G 1.5.2000 D Sortie eau de refroidissement G E Entrée air de refroidissement Gardner Denver F Sortie air de refroidissement Schopfheim GmbH H Orifice de remplissage d’huile Postfach 1260 I Voyants d’huile...
  • Page 10 Séries Cette instruction de service concerne les pompes à vide à palettes lubrifiées suivantes: VFS 201 (photo ) et VFS 220.80 (photo Description La pompe à vide mono-étagée VFS 201 est équipée d’une bride à l’aspiration, alors que la pompe bi-étagée VFS 220.80 est équipée d’une bride et d’un raccord fileté...
  • Page 11 Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant, ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur une pompe à...
  • Page 12 Incidents et solutions Arrêt de la pompe à vide par le disjoncteur moteur: 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé. 1.4 Le disjoncteur déclenche trop rapidement. Solution: utilisation d’un disjoncteur à...
  • Page 13 B Uscita aria di scarico G C Ingresso acqua di raffreddamento G 1.5.2000 D Uscita acqua di raffreddamento G E Ingresso aria di raffreddamento Gardner Denver F Uscita aria di raffreddamento Schopfheim GmbH H Punto riempimento olio Postfach 1260 I Spia controllo olio...
  • Page 14 Esecuzioni Queste istruzioni di servizio sono relative alle pompe per vuoto VFS 201 (Fig. ) e VFS 220.80 (Fig. Descrizione La pompa monostadio VFS 201 è provvista sul lato aspirazione di una flangia di collegamento mentre la pompa bistadio VFS 220.80 è provvista di una flangia e di un attacco filettato.
  • Page 15 Cura e manutenzione Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione sia effet- tuata esclusivamente in assenza di tensione elettrica disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale onde evitare reinserimenti non desiderati. Non effettuare la manutenzione a pompa calda (pericolo di ustioni per contatto con parti calde della machina).
  • Page 16 Guasti e rimedi Pompa disinserita dal salvamotore: 1.1 Tensione di rete/frequenza non concordano con i dati motore. 1.2 Collegamento non corretto alla morsettiera. 1.3 Salvamotore non regolato correttamente. 1.4 Sganciamento anticipato del salvamotore. Rimedio: utilizzo di salvamotore con sganciamento ritardato in base al sovraccarico e che tenga conto della sovracorrente allo spunto (esecuzione con interruttore di cortocircuito e di sovraccarico secondo VDE 0660, parte 2 e IEC 947-4).
  • Page 17 1.Vakuumtilslutning for vakuumkammer 2. Vakuumtilslutning for formvakuum YD 206 B Afgangsluft G C Kølevandstilgang G 1.5.2000 D Kølevandsafgang G E Kølelufttilgang Gardner Denver F Køleluftafgang Schopfheim GmbH H Oliepåfyldning Postfach 1260 I Skueglas for olie 79642 SCHOPFHEIM K Olieaftømningstuds GERMANY...
  • Page 18 Typer Denne driftsvejledning omfatter følgende olieomløbssmurte lamelvakuumpumper: VFS 201 (billede ) og VFS 220.80 (billede Beskrivelse Ettrinspumpen VFS 201 har flangetilslutning på sugesiden, og totrinspumpen VFS 220.80 har på sugesiden en tilslutningsflange og en gevindtilslutning. For at sikre oliecirkulation i pumpen samt for at filtrere afgangsluft for oliedampe, er der på afgangsside olie- og olietågeudskiller. Køling af olien sker via en olie/vand varmeveksler.
  • Page 19 Vedligehold og reparation Ved servicearbejde må vakuumpumpen ikke være tilkoblet forsyningsnettet, og el arbejde må ifølge stærkstrømsreglementet kun udføres af aut. el installatør. Service bør ikke udføres når vakuumpumpe er driftsvarm (høj overfladetemperatur og varm olie). 1. Luftfiltrering Snavsede filtre nedsætter pumpes ydelse! Filter, sugeside (VFS 220.80 ➝...
  • Page 20 Fejl og deres afhjælpning Vakuumpumpe stopper fordi motorværn slår fra: 1.1 Forsyningsnettets data og motordata passer ikke. 1.2 Motor er ikke korrekt forbundet. 1.3 Motorværn er ikke korrekt indstillet. 1.4 Motorværn kobler for hurtigt ud. Afhjælpning: Anvend motorværn med tidsforsinket udkobling efter VDE 0660 del 2 hhv IEC 947-4. 1.5 Vakuumpumpe eller olie er for kold.
  • Page 21 2e vacuüm aansluiting (dieptrekken) YN 206 B uitblaas opening G C koelwater in G 1.5.2000 D koelwater uit G E koellucht in Gardner Denver F koellucht uit Schopfheim GmbH H olie vul dop Postfach 1260 I olie controle 79642 SCHOPFHEIM...
  • Page 22 Uitvoering Dit bedieningsvoorschrift geldt voor de volgend olie gesmeerde vacuüm pompen: VFS 201 (afb ) en VFS 220.80 (afb Beschrijving De iintraps VFS 201 heeft aan de aanzuig kant een aansluitflens en de treetraps VFS 220.80 heeft aan de aanzuigzijde een aansluitflens en een aansluiting met draad.
  • Page 23 Onderhoud en service In geval van onderhoudswerkzaamheden, waarbij de personen door bewegende delen of door spanningsvoerende delen gevaar kunnen lopen, dient de pomp door het losnemen van de stekker of door het uitschakelen van de hoofdschakelaar spanningsloos te worden gemaakt en tegen het opnieuw inschakelen te worden beveiligd.
  • Page 24 Storingen en oplossingen De vacuümpomp wordt door de motorbeveiligingsschakelaar uitgeschakeld: 1.1 Netspanning/frequentie komt niet overeen met die van de elektromotor. 1.2 De aansluiting van de kabels is niet juist. 1.3 De motorbeveiligingsschakelaar in niet goed ingesteld. 1.4 De motorbeveiligingsschakelaar schakelt te snel uit. Oplossing: het toepassen van een motorbeveiligingsschakelaar met een belastingsafhankelijke afschakelvertraging, die de kortstondige overbelasting tijdens het starten overbrugt.
  • Page 25 B Ligação da exaustão do ar G C Entrada de água de refrigeração G 1.5.2000 D Saída de água de refrigeração G E Entrada de ar de refrigeração Gardner Denver F Saída de ar de refrigeração Schopfheim GmbH H Orifício de enchimento do óleo Postfach 1260 I Visor de nível de óleo...
  • Page 26 Modelos Este manual de instruções abrange as seguintes bombas de vácuo rotativas, de palhetas lubrificadas a óleo: VFS 201 (figura ) e VFS 220.80 (figura Descrição A bomba de vácuo VFS 201 de um estágio tem uma ligação de vácuo flangeada e a bomba de vácuo VFS 220.80 de dois estágios tem duas ligações de vácuo, uma flangeada e outra roscada.
  • Page 27 Assistência e Manutenção No caso de haver o perigo de alguém inadvertidamente ligar a bomba quando esta está a ser revista ou inspeccionada, podendo causar sérios danos ao pessoal de manutenção, dever-se-á desligar por completo a alimentação eléctrica ao motor. A menos que a bomba esteja completamente montada e fechada, esta não pode ser posta em marcha.
  • Page 28 Resolução de Problemas O discontactor dispara no arranque da Bomba de Vácuo: 1.1 Verifique se a tensão de alimentação e frequência da rede corresponde com a placa de características do motor. 1.2 Verifique as ligações na placa de terminais do motor. 1.3 O térmico está...
  • Page 29 B Conexión aire de salida G C Entrada agua de refrigeración G 1.5.2000 D Salida agua de refrigeración G E Entrada aire de refrigeración Gardner Denver F Salida aire de refrigeración Schopfheim GmbH H Punto de lubricación Postfach 1260 I Mirilla del aceite 79642 SCHOPFHEIM K Tampão de drenagem de óleo...
  • Page 30 Gamas de bombas Estas instrucciones de uso se refieren a las bombas de vacío rotativas de paletas lubricadas VFS 201 (foto ) y VFS 220.80 (foto Descripción La VFS 201 monoetápica tiene una brida de conexión de entrada y las VFS 220.80 bifásica una brida de conexión de entrada y una conexión de entrada roscada.
  • Page 31 Mantenimiento y Revisión Al efectuar trabajos de mantenimiento en estas unidades y en situaciones donde los operarios podrían sufrir daños por piezas móviles o componentes eléctricos con carga, la bomba debe aislarse totalmente, desconectándola de la red. Es suma- mente importante no volver a poner la unidad en marcha durante la operación de mantenimiento.
  • Page 32 Localización de averías El guardamotor detiene la bomba de vacío: 1.1 Comprobar que el voltaje y la frecuencia de entrada concuerdan con la placa de datos del motor. 1.2 Comprobar las conexiones del bloque terminal del motor. 1.3 Reglaje incorrecto del guardamotor. 1.4 El guardamotor se acciona demasiado de prisa.
  • Page 33 VFS 220.80 [mm] 1.Vakuumanslutning (förpackningsvakuum) 2. Vakuumanslutning (djupdragare) YS 206 B Avgångsluft G C Kylvatteningång G 1.5.2000 D Kylvattenavgång G E Kylluftsingång Gardner Denver F Kylluftsavgång Schopfheim GmbH H Oljepåfyllning Postfach 1260 I Oljekontroll 79642 SCHOPFHEIM K Oljeavtappning GERMANY M Oljeskylt...
  • Page 34 Typer Denna drift- och skötselinstruktion omfattar följande oljesmorda lamellvakuumpumpar: VFS 201 (bild ) och VFS 220.80 (bild Beskrivning Enstegspumpen VFS 201 har på vakuumsidan en flänsanslutning och tvåstegspumpen VFS 220.80 har en flänsanslutning och en gänganslutning. VFS har på avgångssidan en olje- och oljerökavskiljare som avskiljer och återför oljan till det recirkulerande smörjsystemet. Kylning av oljan sker i en värmeväxlare med vatten som kylmedia.
  • Page 35 Underhåll och reparation Det får ej utföras servicearbete om pumpen har spänning frammatad. Elektriska arbete skall följa starkströmsreglementet och utföras av auktoriserad elektriker. Vänta med att utföra service förrän pumpen har kallnat. 1. Luftfiltrering Igensatta luftfilter sänker pumpens kapacitet. Filter sugsida (VFS 220.80 ➝ (A )): Hur ofta silfilter (f ) skall rengöras, är beroende på...
  • Page 36 Fel och åtgärder Vakuumpumpen stoppar för att motorskyddet löser ut: 1.1 Elnätets data och pumpens motordata stämmer ej överens. 1.2 Motorn är ej korrekt kopplad. 1.3 Motorskyddet är ej korrekt inställt. 1.4 Motorskyddet löser för snabbt. Åtgärd: Använd motorskydd med fördröjd funktion då pumpen vid start kan tillfälligt bli överbelastad. 1.5 Pumpen och/eller oljan är för kall.

Ce manuel est également adapté pour:

Elmo rietschle vfs 220.80