Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

it
GRUPPISFERA E BLOCK
en
SPHERE AND BLOCK UNITS
fr
GROUPES SPHERE ET BLOCK
de
KUGELEINHEIT UND BLOCK
es
GRUPOS ESFERA Y BLOCK
pt
GRUPOS ESFERA E BLOCK
nl
KOGELEENHEDEN EN BLOCKS
sv
KULENHET OCH BLOCK
fi
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
It
Conservate con cura il manuale per future consultazioni
en
Keep this manual for future reference
fr
Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future
de
Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden.
es
Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro
pt
Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras
nl
Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere readpleging
sv
Spara bruksanvisningen för framtida bruk
fi
Säilytä käyttöopas huolellisesti
Istruzioni d'installazione e d'uso
Instructions for installation and use
Instructions pour l'installation et l'emploi
Installations- und Bedienungsanleitungen
Instrucciones de instalación y uso
Instruções instalação e uso
Aanwijzingen voor de installatie en het gebruik
Instruktionner för installation och användning
Asennus- ja käyttöohjeet
cod. 001073603 rev.D ed.03/2012
Lowara
cod. 001073603 C 05/09

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Lowara 107261010

  • Page 1 Lowara GRUPPISFERA E BLOCK Istruzioni d’installazione e d’uso SPHERE AND BLOCK UNITS Instructions for installation and use GROUPES SPHERE ET BLOCK Instructions pour l’installation et l’emploi KUGELEINHEIT UND BLOCK Installations- und Bedienungsanleitungen GRUPOS ESFERA Y BLOCK Instrucciones de instalación y uso GRUPOS ESFERA E BLOCK Instruções instalação e uso...
  • Page 2: Table Des Matières

    ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE 1 Generalità pag. 1 General information page 11 2 Ispezione preliminare 2 Preliminary inspection 3 Impieghi 3 Applications 4 Limiti d’impiego 4 Limitations for use 5 Installazione 5 Installation 6 Messa in funzione 6 Start-up 7 Manutenzione 7 Maintenance...
  • Page 3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E USO 1 Generalidades pág. 20 1 Características gerais pág. 23 2 Inspecção preliminar 2 Inspección preliminar 3 Empleos 3 Aplicações 4 Límites de empleo 4 Limites de funcionamento 5 Instalación 5 Instalação 6 Puesta en marcha 6 Funcionamento 7 Mantenimiento...
  • Page 4 ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET 1 Yleistä 2 Esitarkastus 3 Käyttötavat 4 Käyttörajoitukset 5 Asennus 6 Käyttöönotto 7 Huolto 8 Vianetsintä 9 Taulukot ja piirustukset 10 Yhdenmukaisuusvakuutus...
  • Page 5 AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE SAFETY PRECAUTIONS PERSONE E DELLE COSE Questa simbologia assieme alle relative These symbols accompanied by the diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la poten- words “Danger”, “Warning”, indicate the potential zialità del rischio derivante dal mancato rispetto della hazard resulting from failure to observe the associated prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto warning, as specified below:...
  • Page 6 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS PERSONAS Y DE LAS COSAS E DAS COISAS Esta simbología junto Estes símbolos junto com os respectivos palabras “Peligro” y “Atención, indican la posibilidad de avisos “Perigo” e “Advertência” indicam a potencialidade peligro como consecuencia de no respetar las do risco derivante do não cumprimento da prescrição à...
  • Page 7 HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA Symbolit ja sana “Vaara” tai “Varoitus” osoittavat vaaraa, joka saattaa olla seurauksena niiden vieressä olevien määräysten noudattamatta jättämisestä, ks. alla: Varoittaa, että määräyk- WAARA sen noudattamatta jättä- SÄHKÖISKUVAARA misestä saattaa olla seu- rauksena sähköisku. Varoittaa, että määräyk- sen noudattamatta jättä- VAARA misestä...
  • Page 8: Generalità

    Italiano 1. Generalità Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’uso e la manutenzione della pompa. E’ importante che l’utilizzatore legga questo manuale prima di usare la pompa. Un uso improprio può provocare avarie alla macchina e determinare la perdita della garanzia. Precisare sempre l’esatta sigla di identificazione del modello, unitamente al numero di costruzione, qualora debbano essere richieste informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di vendita ed assistenza.
  • Page 9: Manutenzione

    E’ responsabilità dell’installatore assicurarsi che l’impianto di terra della rete di alimentazione sia eseguito secondo le norme. 6.1.2 Protezione con interruttore differenziale (salvavita) Si raccomanda l’installazione di un interruttore differenziale ad alta sensibilità (30 mA), quale protezione supplementare dalle scosse elettriche letali in caso di inefficiente messa a terra. 6.1.3 Allacciamento AVVERTENZA Assicurarsi che la tensione della linea di alimentazione sia uguale a quella indicata...
  • Page 10: Ricerca Guasti

    8. Ricerca guasti Se il guasto non rientra nelle cause elencate in tabella o è contrassegnato dall’asterisco, contattare il rivenditore più vicino. INCONVENIENTE PROBABILE CAUSA NOTE LA POMPA NON Mancanza di elettricità EROGA, Protezione da sovraccarico Si riarma automaticamente IL MOTORE intervenuta dopo il raffreddamento NON PARTE...
  • Page 11: General Information

    English 1. General The purpose of this manual is to provide the necessary information for the installation, use and maintenance of the pumps. The user should read this manual before using the pump. Improper use could damage the machine and cause the forfeiture of the warranty coverage. When asking our sales and after-sales services for technical information or spare parts, please indicate the model identification and construction numbers.
  • Page 12: Maintenance

    6.1.2 Differential switch protection We recommend that a high sensitivity differential switch (30 mA) be installed as extra protection against lethal electric shocks in the event of faulty grounding. 6.1.3 Connection WARNING Make sure that the supply voltage corresponds to the voltage indicated on the pump’s rating plate.
  • Page 13: Fault Finding Chart

    8. Troubleshooting If the malfunction is not included in the chart below or is marked by an asterisk, please contact a service centre near you. PROBLEM PROBABLE CAUSE NOTES PUMP DELIVERS No power supply NO WATER, Overload protection Automatic resetting after MOTOR DOES tripped cooling (single-phase model)
  • Page 14: Généralités

    Français 1. Généralités Le présent manuel a pour but de fournir lews informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des pompes. Il est important que l’utilisateur lise ce livret avant de faire fonctionner la pompe. Une utilisation incorrecte peut endommager la machine et entraîner la perte de la garantie. Lors de la demande d’informations techniques ou de pièces de rechange à...
  • Page 15: Entretien

    6.1.1 Mise à la terre DANGER Effectuer la mise à la terre avant toute autre connexion. TENSION DANGEREUSE L’installateur s’assume la responsabilité de vérifier que l’installation de mise à la terre du réseau d’alimentation est effectuée selon les normes en vigueur. 6.1.2 Protection par interrupteur différentiel (disjoncteur) On recommande l’installation d’un interrupteur différentiel à...
  • Page 16: Recherche Des Pannes

    8. Recherche des pannes Si la panne ne rentre pas dans les causes énumérées dans le tableau ou signalées par l’astérisque, contacter le revendeuz le plus proche. INCONVENIENT CAUSE PROBABLE NOTES LA POMPE NE Coupure de courant REFOULE PAS Intervention de la protection Elle se réearme automatiquement LE MOTEUR NE contre les surcharges...
  • Page 17: Allgemeines

    Deutsch 1. Allgemeines Im vorliegenden Anleitungsheft sind unentbehrliche Informationen für die Installation, den Gebrauch und die Wartung der Pumpen enthalten. Es ist wichtig, daß der Benutzer dieses Heft vor dem Einsatz der Pumpe aufmerksam durchliest. Die falsche Verwendung kann Schäden an der Maschine und den Verlust der Garantie verursachen. Beim Anfordern von technischen Auskünften oder Ersatzteilen bei unserem Kundendienst müssen stets die genaue Kennummer des Modells sowie die Fabrikationsnummer angegeben werden.
  • Page 18: Wartung

    6.1.1 Erdung Die Erdung vor allen anderen Anschlüssen vornehmen. GEFAHR GEFÄHRLICHE SPANNUNG Es liegt in der Verantwortung des Installateurs sicherzustellen, daß die Netzerdungsanlage vorschriftsmäßig ausgeführt ist. 6.1.2 Schutz durch Fehlerstromschutzschalter Es empfiehlt sich der Einbau eines hochsensiblen Fehlerstromschutzschalters (30 mA) als zusätzlicher Schutz gegen lebensgefährliche Stromstöße im Falle einer fehlerhaften Erdung.
  • Page 19: Störungssuche

    8. Störungssuche Sollte die Störung nicht auf die in nachstehender Tabelle aufgeführten Ursachen zurückzuführen oder mit einem Sternchen gekennzeichnet sein, wenden Sie sich bitte an die nächste Verkaufsstelle. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ANMERKUNG KEINE FÖRDERUNG, Kein Strom MOTOR STARTET Überlastschutz eingesprungen Automatische Rückstellung nach NICHT Abkühlung (Wechselstrom-Ausführung)
  • Page 20: Generalidades

    Español 1. Generalidades Con el presente manual qyeremos facilitar la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de la bomba. Es importante que el usuario lea este manual antes de usar la bomba. Un uso equivocado puede ocasionar averías a la bomba y determinar la pérdida de la garantía. Indicar siempre la exacta sigla de identificación del modelo, junto con el número de fabricación, en caso de que se precise solicitar información técnica o piezas de repuesto a nuestro Servicio de venta y asistencia.
  • Page 21: Mantenimiento

    El instalador debe asegurarse de que la instalación de puesta a tierra de la red de alimentación esté realizada según las normas. 6.1.2 Protección con interruptor diferencial (cortacircuito) Se recomienda que se instale un interruptor diferencial de alta sensibilidad (30mA) como protección suplementaria contra las sacudidas eléctricas letales, en caso de puesta a tierra ineficiente.
  • Page 22: Posibles Averías

    8. Posibles averías Si la avería no está incluida en las causas indicadas en la tabla o está marcada con el asterisco, dirigirse al distribuidor más cercano. AVERÍA PROBABLE CAUSA NOTAS LA BOMBA Falta de electricidad. NO SUMINISTRA, Protección contra sobrecarga Se rearma automáticamente tras la EL MOTOR NO SE accionada.
  • Page 23: Características Gerais

    Português 1. Características gerais Com estemanual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, o uso e a manutenção da bomba. É importante que o utilizador leia este manual antes de utilizar a bomba. Um uso impróprio pode provocar avarias na máquina e causar a anulação da garantia. Precisar sempre o exacto código de identificação do modelo, junto com o número de fabrico, caso sejam pedidas informações técnicas ou peças de reposição ao nosso Serviço de venda e assistência.
  • Page 24: Manutenção

    6.1.2 Protecção com interruptor diferencial (salva-vidas) Recomenda-se a instalação de um interruptor diferencial de sensibilidade elevada (30mA) como protecção suplementar dos choques eléctricos letais, em caso de ligação à terra não eficiente. 6.1.3 Ligação ADVERTÊNCIA Certificar-se de que a tensão da linha de alimentação corresponda à indicada na placa da bomba.
  • Page 25: Procura Das Avarias

    8. Procura das avarias Se a avaria não estiver incluída nas causas listadas na tabela ou for marcada pelo asterisco, contactar o revendedor mais próximo. INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL NOTAS A BOMBA NÃO Falta a electricidade FORNECE, Protecção contra sobrecargas activada Restaura-se automaticamente após o MOTOR NÃO o arrefecimento (versão monofásica)
  • Page 26: Algemeen Blz

    Nederlands 1. Algemeen Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van de pomp. Het is belangrijk dat de gebruiker deze handleiding leest alvorens de pomp in gebruik te nemen. Door onjuist gebruik kan de machine beschadigd worden en dit kan tot het verlies van het recht op garantie leiden.
  • Page 27: Onderhoud

    Het valt onder de verantwoordelijkheid van de installateur om te controleren of de aarding van het voedingsnet in overeenstemming met de voorschriften uitgevoerd is. 6.1.2 Beveiliging met een aardlekschakelaar (veiligheidsschakelaar) Er wordt geadviseerd om een aardlekschakelaar met een hoge gevoeligheid (30 mA) als extra beveiliging tegen dodelijke elektrische schokken te installeren voor het geval de aarding inefficiënt is.
  • Page 28: Lokaliseren Van Storingen

    8. Lokaliseren van storingen Als de storing niet onder de oorzaken die in de tabel staan valt of als er een sterretje bij staat, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde dealer. STORING MOGELIJKE OORZAAK OPMERKINGEN DE POMP LEVERT No power supply GEEN OPBRENGST Overbelastingsbeveiliging Wordt na afkoeling...
  • Page 29: Allmänna Upplysningar

    Svenska 1. Allmänna upplysningar I denna bruksanvisning finns oumbärlig information för installation, användning och underhåll av pumpen. En felaktig användning kan orsaka maskinfel och göra att garantin upphör att gälla. Uppge alltid modellens identifikationskod och tillverkningsnummer när du kontaktar vår sälj- och serviceavdelning för teknisk information eller för beställning av reservdelar.
  • Page 30: Underhåll

    6.1.2 Jordfelsbrytare Det rekommenderas att installera en differentialbrytare med hög känslighet (30 mA) som ger ett extra skydd mot elstötar vid en otillräcklig jordanslutning. 6.1.3 Anslutning VARNING Kontrollera att märkspänningen överensstämmer med nätspänningen. Utför anslutningen till elnätet med en brytare eller en annan anordning som garanterar allpolig bortkoppling (som bryter samtliga ledare, med undantag av jord) från nätet.
  • Page 31: Felsökning

    8. Felsökning Kontakta den närmaste återförsäljaren vid fel som inte finns beskrivna i schemat eller är markerade med en asterisk. PROBLEM TROLIG ORSAK ANMÄRKNINGAR PUMPEN PUMPAR Ingen strömförsörjning. INTE Överbelastningsskyddet har löst ut. Det återställs automatiskt efter nedkylningen MOTORN STARTAR i enfasversionen.
  • Page 32: Yleistä

    Suomi 1. Yleistä Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on antaa pumpun käyttöön ja huoltoon tarvittavat tiedot. Lue käyttöopas huolellisesti ennen pumpun käyttöä. Virheellinen käyttö saattaa vahingoittaa laitetta. Lisäksi se aiheuttaa takuun mitätöitymisen. Ilmoita aina mallin tarkka tunnus ja valmistusnumero pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja huoltopalvelustamme.
  • Page 33: Huolto

    6.1.2 Suojaus vikavirtakytkimellä Suosittelemme asentamaan erittäin herkän (30 mA) vikavirtakytkimen, joka antaa lisäsuojan kuolemanvaaralli- silta sähköiskuilta, jos maadoitus ei toimi. 6.1.3 Liitäntä Tarkista, että pumpun arvokilven jännite vastaa sähköverkon jännitettä. VAROITUS Suorita sähköliitäntä katkaisimella tai muulla laitteella, joka takaa moninapaisen katkaisun (katkaisee kaikkien johtimien paitsi maajohtimen sähkön) verkosta.
  • Page 34: Vianetsintä

    8. Vianetsintä Jos vikaa ei löydy alla olevasta taulukosta tai se on merkitty tähdellä, ota yhteys lähimpään jälleenmyyjään. VIKA MAHDOLLINEN SYY HUOMAUTUKSIA PUMPPU EI Sähkö puuttuu. Suoja nollautuu automaattisesti, kun PUMPPAA. Ylikuormitussuoja on lauennut. MOOTTORI EI pumppu on jäähtynyt (yksivaiheversio). Nollaa kytkin.
  • Page 35: Tabelle E Disegni

    Schemi tipici di installazione Utenza - User - Utilisation - Verbraucher Typical installation diagrams Usuario - Ponto de utilização - Verbruiker - Förbrukare - Käyttöyksikkö Schémas typiques d’installation Typisches Einbauschema Esquemas típicos de instalación Esquemas típicos de instalação Typische installatieschema’s Typiska installationsscheman Tyypilliset asennuskaaviot.
  • Page 36 Schema di collegamento FSG - 2 Connection diagram FYG - 22 Schéma de raccordement FSG - 2 NE Anschlußplan FSG - 2 Esquema de conexión Esquema de ligação Aansluitschema Pressostato Anslutningsschema Motore Pressure switch Kytkentäkaavio Motor Pressostat Moteur Druckwächter Motor Presóstato Motor Pressostato...
  • Page 37 Schema di collegamento PM 5 Connection diagram Schéma de raccordement Anschlußplan Esquema de conexión Esquema de ligação Aansluitschema Pressostato Anslutningsschema Motore Pressure switch Kytkentäkaavio Motor Pressostat Moteur Druckwächter Motor Presóstato Motor Pressostato Motor Drukverschilschakelaar Motor Tryckvakt Motor Painekatkaisin Moottori Linea Mains Ligne Linie...
  • Page 38 Gruppisfera e Block Tabella tarature di fabbrica Grupos esfera e block Tabela dos ajustes efectuados na fábrica Sphere and Block units Factory settings chart Kogeleenheden en blocks Tabel van de fabrieksmatige instellingen Groupes sphère et block Tableau des réglages effectués en usine Kulenhet och block Tabell över fabriksinställningar Kugeleinheit und Block...
  • Page 39: Dichiarazione Di Conformità

    ÖVERENSSTÄMMELSE - YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS PRODOTTI: GRUPPISERA E BLOCK Fabbricato da Lowara - Montecchio Maggiore (VI) - Italy I prodotti su elencati fabbricati sono conformi alle seguenti Direttive: - Macchine 98/37/CE , Bassa Tensione 73/23/CEE e relative integrazioni. Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE e relative integrazioni,...
  • Page 40 Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo. A Lowara reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio. Lowara behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaand bericht wijzigingen aan te brengen. Lowara forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden meddelelse herom.

Table des Matières