Page 1
Poussette canne “évolutive” Umbrella stroller (travel system compatible) Návod na použití Gebrauchsanweisung Kasutusjuhend Instrucciones de uso Mode d’emploi Instructions for use Használati utasítás Istruzioni per l’uso Naudojimo instrukcija Lietošanas pamācība Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja użycia Instruções de utilização Инструкция по эксплуатации Användar instruktioner Návod na použitie...
Page 2
UPOZORNĚNÍ: Udržujte dítě v bezpečné vzdálenosti pokud kočár skládáte nebo rozkládáte. WARNUNG: Halten Sie Kinder in sicherem Abstand vom Kinderwagen/ Buggy, während Sie ihn aufstellen oder zusammenklappen. HOIATUS: Käru avamisel ja sulgemisel hoia laps kärust eemal. ADVERTENCIA: Mantener a los niños alejados del cochecito/silla de paseo durante el plegado y desplegado.
Page 3
Rozkládání Aufklappen der buggy Lahtipakkimine Desplegado de la silla Depliage Unfolding Szétnyitás Istruzioni Išlankstymas Atvēršana De wandelwagen uitklappen Slå opp Rozkładanie Abrir Раскладывание Fälla upp barnvagnen Rozkladanie DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že podvozek je pevně zajištěn. (Uslyšíte cvaknutí). WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass das Fahrgestell richtig mit einem „Klick“ einrastet. PIDAGE MEELES: Veendu, et raam on kindlalt oma kohal (kuuled klõpsatust).
Page 4
Parkovací brzda Bremse Parkimispidur Freno de parking Frein parking Parking brake Fékek Blocco freni Stovėjimo stabdys Stāvbremze Parkeerrem Brems Hamulec – parkowanie Travão de parqueamento Стояночный тормоз Parkeringsbromsen Parkovacia brzda DŮLEŽITÉ: Je nebezpečné nechat dítě samotné bez dozoru i když je brzda zabrzděna. Vždy skontrolujte, či sú kolesá dobre zabrzdené.
Page 5
Bezpečnostní popruhy Der sicherheitsgurt Turvarihmad El arnés de seguridad Harnais de sécurité The safety harness Biztonsági öv Cinture di sicurezza Saugos diržai Drošības stiprinājums Het veiligheidstuigje Sikkerhetsselen Szelki bezpieczeństwa Os cintos de segurança Ремни безопасности Säkerhetsselen Bezpečnostný popruh Bezpečnostní popruhy jsou výškově nastavitelné. Die Sicherheitsgurte sind größenverstellbar.
Page 6
Bezpečnostní popruhy Der sicherheitsgurt Turvarihmad El arnés de seguridad Harnais de sécurité The safety harness Biztonsági öv Cinture di sicurezza Saugos diržai Drošības stiprinājums Het veiligheidstuigje Sikkerhetsselen Szelki bezpieczeństwa Os cintos de segurança Ремни безопасности Säkerhetsselen Bezpečnostný popruh DŮLEŽITÉ: Používejte popruhy hned, jakmile dítě dokáže sedět bez pomoci. VŽDY připněte středový řemen když používáte bezpečnostní popruhy.
Page 7
D. Verificare che siano conformi alla norma EN13210. LUXOS vežimėlis turi 5 taškuose tvirtinamus saugos diržus. Kad jie gerai priglustų, reikia pagal vaiko ūgį ir apimtį sureguliuoti visų diržų ilgius. Prikabinkite juosmens diržus ir pečių diržus prie tarpkojo diržo. Užsekite saugos diržą. Prie D žiedų galima prikabinti papildomą...
Page 8
Jak připnout / Odepnout sedadlo Montieren / Abnehmen der Rückenlehne Kuidas kinnitada / Eemaldada käru istet Cómo colocar / Extraer el asiento Installation / Démontage du hamac How to attach / Remove the stroller seat A háttámla fel / Leszerelése Installazione / Smontaggio dell’amaca Kaip uždėti / Nuimti vežimėlio sėdynę...
Page 10
Opěrka zad Rückenlehne Seljatugi Respaldo Le dossier Seat back Háttámla Lo schienale Atlošas Atzveltne Rugleuning Seteryggene Oparcie siedziska Costas do assento Спинка Ryggstödet Opierka chrbta Opěrka na nohy Fussstütze Jalatugi Soporte para las piernas Support pour les jambes Leg support Lábtartó...
Page 11
Snadno odnímatelná předni kolečka, otáčivá nebo zafixovaná Schnellverschluss Vorderräder schwenkbar oder fixiert Esirataste kiir-eemaldamine, pöörlevad või fikseeritud Ruedas delanteras extraíbles fijas o giratorias Roues avant amovibles pivotantes ou fixes Quick release front wheels, swivel or fixed Az első kerekek levehetőek, bolygósíthatóak vagy fixálhatóak Rilascio rapido ruote anteriori piroettandi o fisse Greitas priekinių...
Page 13
Košík na zip Korb mit Reißverschluss Lukuga avatav korv Cestilla inferior con cremallera Panier dézipable Zip-open basket Cipzározható kosár Cerniera apertura cestino Krepšelis su užtrauktuku Ar rāvējslēdzēju atverams grozs Afritsbaar mandje Handlekurv Kosz na zamek Cestinha inferior com fecho-ecler Корзина на молнии Korg med blixtlåsöppning Kôš...
Page 14
Pláštěnka Regenschutz Vihmakile Protector de lluvia Habillage pluie Raincover Esővédő Parapioggia Apdangalas nuo lietaus Lietus pārsegs Regenhoes Regntrekk Osłona przeciwdeszczowa Protetor de chuva Дождевик Regnskyddet Pláštenka DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte pláštěnku ve vnitřních prostorách, v teplém počasí, když svítí slunce a v blízkosti zdroje tepla. Děti by se mohly přehřát.
Page 15
Sluneční clona Sonnenschutz Päikesesirm Protector solar Protège soleil Sun screen Napfényvédő-háló Proteggi sole Saulės skydelis Saulessargs Zonnescherm Solbeskyttelsen Przeciwsłoneczna Protector para o sol Ширма от солнца Solskyddet Slnečná clona DŮLEŽITÉ: Doporucujeme pravidelné používání ochranného krému na opalování. Pravidelne kontrolujte, zda má díte dostatek tekutin.
Page 16
Skládání kočárku Zusammenklappen des buggys Käru kokkupakkimine Plegado de la silla Pliage de votre poussette Folding your stroller A babakocsi összezárása Chiusura del passeggino Vežimėlio sulankstymas Ratiņu salikšana Wandelwagen inklappen Slå sammen vognen Składanie wózka Fechar o carro de passeio Складывание...
Page 17
DŮLEŽITÉ: BEZPEČNOSTNÍ UPOZRONĚNÍ Kočárek LUXOS splňuje Evropskou Bezpečnostní Normu EN 1888: 2003 a také odpovídá bezpečnostním požadavkům. Byl laboratorně testován podle protokolu 91-1992 (prosinec 1991). UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM kočárku si prosím POZORNĚ PROČTĚTE návod a pečlivě ho uschovejte pro příští použití. Pokud nebudete postupovat podle návodu, může být ohrožena bezpečnost...
Page 18
• Kocárek mužete používat od narození dítete s RC 2 detskou autosedackou skupiny 0 do 9 kg NEBO s RED CASTLE vanickou do maximální váhy 9 kg. • • Správné použití kocárku je duležité. RED CASTLE FRANCE ani distributori znacky RED CASTLE nezodpovídají za používání kocárku. Nesprávné používání kocárku muže poškodit kocárek a ohrozit díte v kocárku.
Page 19
í • Nepoužívejte pláštenku ve vnitrních prostorách, v teplém pocasí, když svítí slunícko a v blízkosti zdroje tepla. Díte by se mohlo prehrát. • Slunecní clona je navrhnutá tak, aby redukovala slunecní zárení a snížila úcinek UV zárení. Použití slunecní clony Vás nezbavuje nutnosti chránit díte. Doporucujeme pravidelné používání ochranného krému na opalování.
Page 20
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE LUXOS Buggy entspricht sowohl Europäischen Sicherheitsstandard EN 1888 2003, als auch den gängigen Sicherheitsanforderungen. Gemäß der Verordnung 91-1992 (Dezember 1991) wurde er wissenschaftlich getestet. ACHTUNG: Bitte LESEN Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig • durch, BEVOR Sie Ihren Buggy benutzen. Bewahren Sie sie zur späteren Einsichtnahme auf.
Page 21
0 bis 9 kg, oder mit der RED CASTLE Kinderwagenwanne bis 9 kg. • Die richtige Montage des Buggy ist unbedingt notwendig. Weder RED CASTLE FRANCE, noch dessen Händler können zur Verantwortung gezogen werden, wenn der Buggy nicht richtig montiert ist.
Page 22
• Legen Sie keine Lasten auf die Fußstütze. • Erlauben Sie den Kindern nicht, auf die Fußstütze zu klettern oder auf ihr zu sitzen. • Benutzen Sie den Regenschutz nicht in Räumen, bei warmem, sonnigen Wetter oder an einer Heizquelle. Ihrem Kind könnte zu heiß werden. • ...
Page 23
TÄHTIS: TURVAJUHIS LUXOS käru vastab Euroopa Turvastandardile EN 1888: 2003. Toodet on laboratoorselt testitud vastavalt dekreedile 91-1992. (Detsember 1991). HOIATUS: LOE käesolevad juhised HOOLIKALT LÄBI ENNE käru KASUTAMIST. Hoia juhised edaspidiseks kasutamiseks. SINU LAPSE TURVALISUS VÕIB OLLA OHUSTATUD kui sa ei järgi antud juhiseid.
Page 24
• Vastsündinu transportimiseks kasuta käru koos RC 2 turvahälliga, grupp 0, kuni 9kg VÕI RED CASTLE vankrikorviga kuni 9kg. • Käru korrektne kokkupanek on hädavajalik. Ei RED CASTLE FRANCE ega edasimüüjad võta vastutust käru vale kokkupaneku korral. Pane tähele, et käru vale kasutamine võib käru vigastada ning olla su lapsele ohtlik.
Page 25
• ALATI VÕTA OMA LAPS kärust VÄLJA kui lähed trepist üles-alla või kasutad eskalaatorit. • Ole hoolikas üle takistuste (kõnnitee, sillutis jne) minnes. Pidev põrkamine üles ja alla võib käru vigastada. • Ära kunagi kasuta vigastatud või katkist käru. • Ära kunagi tõsta käru hoides turvahällist või vankrikorvist, vaid alati hoides raamist. HOOLDUS - Antud käru vajab regulaarset omanikupoolset hooldust.
Page 26
IMPORTANTE: GUÍA DE SEGURIDAD La silla de paseo LUXOS cumple con la Norma Europea de Seguridad EN 1888 2003, y con sus requerimientos de seguridad. Probada clínicamente según el decreto 91-1992 (Diciembre 1991). PRECAUCIÓN: LEA ATENTAMENTE estas instrucciones de uso ANTES DE UTILIZAR el producto.
Page 27
Capazo RED CASTLE hasta los 9 kgs. • El correcto montaje de esta silla es esencial. RED CASTLE FRANCE así como sus distribuidores no se hacen responsables por el mal funcionamiento debido a un mal montaje. Por favor tenga en cuenta que el mal uso de esta silla puede dañar a su hijo.
Page 28
• No coloque ningún objeto en la capota. • No coloque objetos pesados en el reposapiés. • No permita a los niños pararse o sentarse en el reposapiés. • Nunca utilice el protector de lluvia en interiores, con clima cálido, cuando hay sol ni cerca de una fuente de calor.
Page 29
IMPORTANT : CONDITIONS GENERALES DE SECURITE La poussette LUXOS est conforme à la norme EN 1888 : 2003 et aux exigences de sécurité. Testée en laboratoire agrée selon décret 91-1992 (décembre 1991). AVERTISSEMENT : LIRE ces instructions avec attention AVANT utilisation et les conserver pour les besoins futurs.
Page 30
OU avec la nacelle RED CASTLE jusqu’à 9 kg. • • L’assemblage correct du produit est essentiel et n’engage la responsabilité ni du distributeur, ni celle de RED CASTLE FRANCE. Notez qu’une utilisation incorrecte peut endommager votre poussette et mettre en danger votre enfant. •...
Page 31
• Ne jamais poser de charge sur le repose-pieds. • Ne jamais laisser les enfants monter sur le repose-pieds. • Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une source de chaleur. Votre enfant risquerait d’avoir trop chaud. • Le protège soleil est conçu pour diminuer l’éblouissement du soleil et limiter les effets des rayons UV.
Page 32
IMPORTANT: SAFETY GUIDANCE The LUXOS stroller meets the European Safety Standard EN 1888: • 2003 and conforms to security requirements. It has been laboratory tested according to the decree 91-1992 (December 1991). • WARNING: READ these instructions carefully BEFORE USE and keep them for future reference.
Page 33
2kgs in the basket below the stroller. The maximum load in other compartments should not exceed 0,5kgs. • From birth, use the stroller with the RC 2 car seat Group 0 up to 9 kgs OR with the RED CASTLE carrycot up to 9kgs.
Page 34
• The sun screen has been designed to reduce the sun’s glare and limit the effect of UV rays. The use of this sun screen does not exempt you from the need to protect your child. We recommend the systematic use of a sun cream. Regularly check that your child has enough to drink. • ALWAYS TAKE YOUR CHILD OUT of the stroller when going up or down stairs, or when using an escalator.
Page 35
FONTOS : ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A LUXOS: babakocsi az EN 1888 : 2003 szabvány szerint készült. Laboratóriumban tesztelve a legszigorúbb biztonsági előírásoknak megfelelően 91-1992 (december 1991). FIGYELMEZTETÉS : HASZNÁLAT ELŐTT kérjük figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást. A használati útmutatót őrízze meg, mert későbbiekben még szüksége lehet rá.
Page 36
Groupe 0 maximum 9 kg-ig VAGY a RED CASTLE mózeskosár maximum 9 kg-ig. • • A LUXOS babakocsiban kizárólag egy gyermeket szállítson. • A termék megfelelo (korrekt) összeállítása nagyon lényeges; az importor és a gyártó RED CASTLE • FRANCE nem vállalja a felelosséget a hibás öszeállításból fakadó sérülésekkel, meghibásodásokkal kapcsolatban.
Page 37
• A babakocsi szétnyitását és összezárását mindenféle nehézség nélkül kell elvégezni. Abban az esetben ha valami nehézségbe ütközik a szétnyitásnál vagy összezárásnál ne eroltesse azt, hanem olvassa el a használati utasítást. • Ellenorízze le az összes biztonsági felszerelést és használja azokat eloírás szerint. • A gyártó...
Page 38
IMPORTANTE : CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA Il LUXOS è conforme alla norma EN 1888 : 2003 e alle esigenze di sicurezza.Testato in laboratorio in base al decreto 91-1992 (dicembre 1991). AVVERTENZE : LEGGERE ATTENTAMENTE queste istruzioni PRIMA • d’utilizzare il vostro passeggino. Conservarle per future esigenze. Se non rispettate le istruzioni, LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO •...
Page 39
OPPURE con la navicella RED CASTLE no a 9 kg. • L’assemblaggio corretto del prodotto è essenziale e non implica la resposabilità nè del distributore nè della RED CASTLE FRANCE. Notare che un’utilizzo improprio puo’ danneggiare il passeggino e l’incolumità del bambino.
Page 40
• Non utilizzare il parapioggia in un luogo caldo o vicino a fonti di calore. Il vostro bambino rischierebbe d’aver troppo caldo. Š • Il parasole è concepito per ridurre l’abbagliamento del sole e limitare gli effetti dei raggi UV. Il suo utilizzo non vi dispensa di proteggere il vostro bambino.
Page 41
SVARBU: SAUGOS NURODYMAI Šis LUXOS vežimėlis atitinka Europos saugos standartą EN 1888:2003 ir tenkina saugumo reikalavimus. Jis yra išbandytas laboratorijos sąlygomis pagal 91-1992 nutartį (1991 gruodis). ĮSPĖJIMAS. PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI vežimėlį ATIDŽIAI PERSKAITYKITE šią instrukciją. Neišmeskite instrukcijos, nes jos gali prireikti ateityje.
Page 42
• Kudikiams nuo gimimo naudokite vežimeli su RC 2 0 grupes automobiline kedute, skirta vaikams iki • 9 kg, ARBA su RED CASTLE lopšiu, skirtu vaikams iki 9 kg. • Labai svarbu vežimeli teisingai sumontuoti. Jei vežimelis sumontuotas neteisingai, nei RED CASTLE •...
Page 43
• Saules skydelis skirtas apsaugoti nuo ryškios saules šviesos ir sumažinti UV spinduliu poveiki. Naudojant saules skydeli, vaika reikia apsaugoti nuo saules ir kitomis priemonemis. Rekomenduojama visada naudoti krema nuo saules. Nepamirškite pakankamai dažnai duoti vaikui atsigerti. • VISADA IŠKELKITE VAIKA IŠ VEŽIMELIO, kai lipate laiptais ar važiuojate eskalatoriumi. • Atsargiai važiuokite per kliutis (bordiurus ir t.t.) Del dažno trankymo aukštyn žemyn vežimelis gali sugesti.
Page 44
SVARĪGI! DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI Ratiņi LUXOS atbilst Eiropas drošības standartam EN 1888: 2003, kā • arī apmierina drošības prasības. Izstrādājums ir pārbaudīts saskaņā ar lēmumu 91-1992 (decembris, 1991). • UZMANĪBU! PIRMS ratiņu lietošanas UZMANĪGI IZLASIET šo pamācību. Saglabājet to vēlākai lietošanai. Neievērojot šos •...
Page 45
2 kg papildu svaram ratiņu apakšā esošajā grozā. Maksimālais svars citos nodalījumos nedrīkst pārsniegt 0,5 kg. • No dzimšanas lietojami ratii ar RC 2 0 grupas autokresliu lidz 9 kg svaram, VAI ar RED CASTLE grozu lidz 9 kg svaram.
Page 46
• Saulessargs ir paredzēts saules gaismas spilgtuma mazināšanai un UV starojuma iedarbības ierobežošanai. Šī saulessarga lietošana nenozīmē, ka nebūtu jānodrošina bērna aizsardzība. Ieteicams sistemātiski lietot pretiedeguma krēmu. Regulāri pārbaudiet, vai bērns ir pietiekami daudz dzēris. • Uzmanīgi kāpiet pāri šķēršļiem (bruģis utt.). Atkārtota kratīšanās augšup un lejup var bojāt ratiņus.
Page 47
BELANGRIJK: VEILIGHEIDSINSTRUCTIES De LUXOS wandelwagen voldoet aan de EN 1888 :2003 veiligheidsstandaard en de veiligheidseisen. De wandelwagen is in het laboratorium getest volgens de graad 91-1992 (december 1991). WAARSCHUWING: VOORDAT u de draagzak gaat gebruiken, LEES zorgvuldig de gebruiksaanwijzingen. Als u de gebruiksaanwijzingen niet opvolgt, KUNT U DE VEILIGHEID VAN UW KIND IN GEVAAR BRENGEN.
Page 48
• • Vanaf de geboorte kunt u de wandelwagen gebruiken in combinatie met de RC 2 Autostoel Groep 0 tot 9 kg, OF met de RED CASTLE reiswieg tot 9 kg. • • Een correct gebruik van deze wandelwagen is belangrijk. Zowel RED CASTLE FRANCE als hun distributeurs zijn niet verantwoordelijk voor verkeerd gebruik.
Page 49
• Plaats nooit iets op de kap van de wandelwagen. • Plaats nooit een lading op de voetensteun. • Sta nooit toe dat kinderen op de voetensteun klimmen of zitten. • Gebruik de regenhoes nooit indoors, tijdens warm weer, wanneer het zonnig is of dicht bij een warmtebron.
Page 50
VIKTIG : SIKKERHETSGUID LUXOS vognen tilfredsstiller den Europeiske Sikkerhets Standard EN • 1888: 2003 og dens sikkerhetskrav. Den er testet i laboratorium i henhold til 91-1992 (Desember 1991). • ADVARSEL! LES all instruksjon nøye FØR BRUK og oppbevar disse for fremtidig bruk. Følger du ikke instruksjonene, KAN DITT BARNS •...
Page 51
2 kg i hver handlekurv. Max vekt i øvrige rom/lommer skal ikke overskride 0,5 kg. • Fra nyfødt brukes trillen enten med RC 2 bilstol Gr. 0 opp til 9 kg ELLER med Red Castle vognbag opp til 9 kg.
Page 52
• Bruk aldri vognen dersom den er skadet eller ødelagt. VEDLIKEHOLD - Denne vognen krever jevnlig vedlikehold av bruker. - Rengjør alle plastikk- og metalldeler med en fuktig klut og tørk av med en gang. Bruk kun milde vaskemidler. - Tekstildelene kan tørkes av med vann og såpe (kan ikke vaskes i maskinen). Bruk kun en mild såpe.
Page 53
WAŻNE! INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Wózek LUXOS spełnia europejskie standardy bezpieczeństwa EN 1888:2003 oraz wymogi dotyczące bezpieczeństwa. Został przetestowany w laboratoriach, zgodnie z rozporządzeniem 91-1992 (grudzień 1991 r.). OSTRZEŻENIE! PRZED użyciem wózka spacerowego należy DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ z niniejszą instrukcją. Instrukcję należy zachować...
Page 54
• Wózek moze byc uzytkowany razem z fotelikiem samochodowym RC 2 Grupy 0 ( przedział wiekowy - dla dzieci od chwili narodzin do osiagniecia wagi 9 kg) LUB z gondola RED CASTLE (przedział wiekowy - dla dzieci od chwili narodzin do osiagniecia wagi 9 kg).
Page 55
• Wózek spacerowy powinien sie rozkładac i składac bez zadnych trudnosci. Jesli jest inaczej, nie nalezy wywierac nacisku na mechanizm i przeczytac dokładnie wskazówki zawarte w instrukcji obsługi. • Przed uzyciem wózka, nalezy sie upewnic, ze wszystkie mechanizmy zabezpieczajace sa dostepne i działaja prawidłowo. • Nie wolno umieszczac zadnych przedmiotów na budce wózka.
Page 56
IMPORTANTE: GUIA DE SEGURANÇA O carro de passeio LUXOS cumpre as Normas Europeias de Segurança Standard EN 1888 2003 e está conforme os requisitos de segurança. Foi testado em laboratório de acordo com o decreto 91-1992 (Dezembro 1991). AVISO: POR FAVOR LEIA estas instruções COM CUIDADO ANTES DE •...
Page 57
• No nascimento, utilize o carro de passeio com a Cadeira Auto RC 2 Grupo 0 aos 9 Kgs OU com a alcofa RED CASTLE até aos 9 Kgs. • A correcta montagem deste carro de passeio é muito importante. Nem a RED CASTLE FRANCE nem os seus distribuidores podem ser responsabilizados se a montagem não for a correcta.
Page 58
• Não colocar nada na capota do carro de passeio. • Não coloque carga no apoio de pés. К • Não permita que a criança salte ou se sente no apoio de pés. • Não utilize a capa de chuva em interiores, quando está calor, sol ou perto de uma fonte de у...
Page 59
ВАЖНО: РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ Коляска LUXOS отвечает Европейскому стандарту безопасности EN 1888: 2003. Изделие протестировано в лабораторных условиях в соответствии с декретом 91-1992. (Декабрь 1991). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ данные указания ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ коляски. БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА МОЖЕТ ОКАЗАТЬСЯ ПОД УГРОЗОЙ, если вы не...
Page 60
превышать 0,5 кг. • • Для транспортировки новорожденного нужно использовать коляску вместе с автомобильной люлькой RC 2, группы от 0 до 9 кг ИЛИ с люлькой для коляски RED CASTLE до 9 кг. • • Корректная сборка коляски обязательна. Ни RED CASTLE FRANCE, ни дистрибьюторы не...
Page 61
• Никогда не помещайте никаких предметов на капюшон коляски. • Никогда не ставьте ничего на подставку для ног. • Никогда не позволяйте ребенку стоять на подставке для ног. • Не используйте дождевик в помещениях, в солнечную жаркую погоду или вблизи отопительных приборов. Вашему ребенку может быть слишком жарко. • Навес...
Page 62
VIKTIGT: SÄKERHETS GUIDE Barnvagnen LUXOS uppfyller den europeiska säkerhetsstandarden EN 1888 2003, och är testad enligt gällande säkerhetsföreskriter. Den har testats i laboratorium enligt dekret 91-1992 (december 1991). • VARNING: VÄNLIGEN LÄS dessa instruktioner NOGA INNAN Du börjar använda Din vagn. Behåll dem för framtida behov. Om dessa •...
Page 63
• Från födseln bör barnvagnen användas med bilbarnstolen RC 2 Grupp 0 upp till 9 kg ELLER med RED CASTLE hårdlift upp till 9 kg. • Det är mycket viktigt att barnvagnen är korrekt ihopsatt. Varken RED CASTLE FRANCE eller deras distributörer kan hållas ansvariga om så inte är fallet. Vänligen notera att en inkorrekt användning av barnvagnen kan skada den och utgöra en fara för Ditt barn.
Page 64
• Solskyddet är utformat för att reducera solljuset och begränsa UV-strålarnas effekt. Användandet av detta solskydd fritar Dig inte från behovet att skydda Ditt barn. Vi rekommenderar en systematisk användning av solkräm. Kontrollera regelbundet att Ditt barn har tillräckligt att dricka. • Ta ALLTID barnet UR barnvagnen om Du går upp eller nerför trappor, om Du åker rulltrappa eller hiss.
Page 65
DÔLEŽITÉ: DEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA Kočík LUXOS spĺňa Európsku Bezpečnostnú Normu EN 1888: 2003 a tiež zodpovedá bezpečnostným požiadavkám. Bol laboratórne testovaný podľa protokolu 91-1992 (December 1991). UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM kočíka si prosím POZORNE PREČÍTAJTE návod na použitie a uschovajte ho pre budúce použitie. Ak nebudete postupovať...
Page 66
• Nikdy nepoužívajte textilné sedadlo kocíka skôr ako je dieta schopné samo sediet bez dozoru. (od 6 mesiacov). • Nepoužívajte náhradné diely a doplnky iné než doporucené firmou RED CASTLE FRANCE. • Aby ste predišli riziku udusenia, všetky plastové tašky udržujte z dosahu detí.
Page 67
• Nepoužívajte pláštenku vo vnútri, v teplom pocasí, ked svieti slnko a v blízkosti zdroja tepla. Dieta by sa mohlo prehriat. • Slnecná clona je navrhnutá tak, aby redukovala slnecné žiarenie a znížila úcinok UV žiarenia. Použitie slnecnej clony Vás nezbavuje nutnosti chránit dieta. Odporúcame pravidelné používanie ochranného krému na opalovanie.
Page 68
Poussette canne “évolutive” Umbrella stroller (travel system compatible) RED CASTLE et le logo est une marque enregistrée de la société RED CASTLE FRANCE RED CASTLE and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE RED CASTLE FRANCE BP. 411 13591 Aix en Provence Cdx 03 www.redcastle.fr...