Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Montage und Bedienungs Anleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbranders
CODE
3739610
MODELL - MODELE - MODEL
RG4S
TYP - TYPE
396 T1
2901892 (6)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RG4S

  • Page 1 Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Stookoliebrander Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbranders CODE MODELL - MODELE - MODEL TYP - TYPE 3739610 RG4S 396 T1 2901892 (6)
  • Page 3: Table Des Matières

    INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . BETRIEB ......1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....4.1 Einstellung der Brennerleistung.
  • Page 4: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 396 T1 ÷ ÷ Durchsatz - Feuerungswärmeleistung 20 kg/h – 118,5 237 kW Brennstoff Heizöl-EL (nach DIN 51603, ÖNORM C1109), max. Viskosität bei 20°C: 6 mm ± Stromversorgung Einphase, 50Hz 230 V Motor Stromaufnahme 2 A – 2730 U/min – 286 rad/s 6,3 µ...
  • Page 5: Installation

    INSTALLATION 3.1 BRENNERMONTAGE D5012 Abb. 2 Abb. 4 S7071 D5025 Abb. 3 Abb. 5 Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren, (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (4) erweitern, (siehe Abb. 4). Mit den Schrauben (5) und (falls erforderlich) den Muttern (2) den Flansch (1) an der Kesseltür (3) mit Isolierdichtung (4) montieren, (siehe Abb 2).
  • Page 6: Ölversorgungsanlage

    3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Es muß sichergestellt werden, daß die Ölrücklauf-Leitung ohne Verengung und Verstopfung frei in den Tank zurückgeführt wird. Durch Druckerhöhung von mehr als 0,5 bar im Rücklauf wird die Ölpumpe undicht. Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerich- tet.
  • Page 7: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den Lokalen Bestim- 50Hz 230V mungen entsprechen. PE L PRÜFUNG Die Regelabschaltung des Brenners kann man überprüfen, indem man die Thermostate öffnet.
  • Page 8: Betrieb

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur.
  • Page 9: Brennkopfeinstellung

    4.3 BRENNKOPFEINSTELLUNG (siehe Abb. 12, Seite 6) Sie ist vom Öldurchsatz abhängig und wird ausgeführt, indem man die Einstellschraube (6) im Uhrzeiger- sinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn soweit dreht, bis die auf der Einstellspindel markierte Raste (7) mit der Kante am Düsenstock (1) übereinstimmt. In der Abbildung ist der Brennkopf auf einen Durchsatz von 3,50 GPH bei 12 bar eingestellt.
  • Page 10: Betriebsablauf

    EINSTELLUNG DER VOLLAST (siehe Abb. 14, Seite 7) LUFTKLAPPENEINSTELLUNG Die Kontermutter (3) lösen und durch Drehen der Schraube (1) die Anzeige (2) auf die gewünschte Stellung ein- stellen. Dann die Kontermutter (3) wieder festdrehen. PUMPENEINSTELLUNG Wird serienmäßig auf 12 bar eingestellt. Der Manometer zur Druckkontrolle wird anstatt des Verschlusses (4, Abb.
  • Page 11: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steu- ergeräts (3, Abb.
  • Page 13: S7218

    SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....4.1 Réglage de la combustion ... . 1.1 Matériel fourni .
  • Page 14: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 396 T1 ÷ ÷ Débit - Puissance thermique 20 kg/h – 118,5 237 kW Fioul domestique, viscosité max. a 20°C: 6 mm 2 /s Combustible ± Alimentation électrique Monophasée, 50Hz 230 V Moteur 2 A absorbés – 2730 t / min – 286 rad/s 6,3 µF Condensateur Transformateur d’allumage...
  • Page 15: Installation

    INSTALLATION 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE D5012 Fig. 2 Fig. 4 S7071 D5025 Fig. 3 Fig. 5 Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (4), (voir fig. 4). Fixer sur la plaque de la chaudière (3) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (5) et (si nécessaire) des écrous (2) en interposant le joint isolant (4), (voir fig.
  • Page 16: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre-pression excessive provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité de la pompe. La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le raccord (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser le raccord (2), (voir fig.
  • Page 17: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs 1 mm 2 . NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règle- 50Hz 230V ment en vigueur dans le Pays. PE L VERIFICATION Vérifier l’arrêt du brûleur à...
  • Page 18: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Page 19: Réglage Tête De Combustion

    4.3 REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir fig. 12, page 6) Est en fonction du débit du brûleur et on l’obtient en tournant la vis (6) jusqu’à ce que l’index sur la tige de réglage (7) concorde avec le plan (1) sur le groupe porte gicleur (1). Dans le dessin la tête est reglée pour un débit de 3,50 GPH à...
  • Page 20: Reglage Pompe

    REGLAGE GRANDE FLAMME (voir fig. 14, page 7) REGLAGE VOLET D’AIR Desserrer l’écrou (3), tourner la vis (1) jusqu’à porter l’index (2) dans la position désirée. Enfin, bloquer l’écrou (3). REGLAGE POMPE Elle est réglée à 12 bar en usine. Le manomètre pour le contrôle de la pression doit être monté...
  • Page 21: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réar- mement manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Page 22 INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
  • Page 23: Technical Data

    TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 396 T1 – – Output - Thermal power 20 kg/h 118.5 237 kW Gas oil, max. viscosity at 20°C: 6 mm 2 /s Fuel ± Electrical supply Single phase, 50Hz 230 V Motor Run current 2 A – 2730 rpm – 286 rad/s 6.3 µ...
  • Page 24: Installation

    INSTALLATION 3.1 BOILER FIXING D5012 Fig. 2 Fig. 4 S7071 D5025 Fig. 3 Fig. 5 Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (4), (see fig. 4). Fix the flange (1) to the boiler door (3) using screws (5) and (if necessary) the nuts (2) interposing the insulating gasket (4) , (see fig.
  • Page 25: Hydraulic Systems

    3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged. An excessive back pressure would cause the damage of the pump seal. The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the pin (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the pin (2), (see fig.
  • Page 26: Electrical Wiring

    3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING section – Wires of 1 mm DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in 50Hz 230V the Country. PE L TESTING Check the shut-down of the burner by opening...
  • Page 27: Working

    WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
  • Page 28: Combustion Head Setting

    4.3 COMBUSTION HEAD SETTING (see fig. 12, page 6) It depends on the output of the burner and is carried out by rotating clockwise or counterclockwise the setting screw (6) until the set-point marked on the regulating rod (7) is level with the outside plane of the nozzle-holder assembly (1).
  • Page 29: Pump-Adjustment

    HIGH-FLAME SETTING (see fig. 14, page 7) AIR-DAMPER ADJUSTMENT Loosen the nut (3), turn the screw (1), until the indicator (2) is in the required position. Then, lock the nut (3). PUMP-ADJUSTMENT This is set at 12 bar at the factory. The pressure gauge must be mounted in place of plug (4, fig.
  • Page 30: Faults / Solutions

    FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
  • Page 31: S7218

    INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..WERKING......1.1 Geleverd materiaal ....4.1 Regeling verbranding .
  • Page 32: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 396 T1 ÷ ÷ Oliedebiet - Thermisch vermogen 20 kg/h – 118,5 237 kW Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm ± Elektrische voeding Monofasig, 50Hz 230 V Motor Opgenomen stroom 2 A – 2730 t/min – 286 rad/s 6,3 µ...
  • Page 33: Installatie

    INSTALLATIE 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL D5012 Fig. 2 Fig. 4 S7071 D5025 Fig. 3 Fig. 5 Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (4) vergroten, (zie fig. 4). Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (3) met behulp van de schroeven (5) en (indien nodig) de moeren (2) en voeg de flensdichting (4) ertussen , (zie fig.
  • Page 34: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloop- leiding niet verstopt is. Daardoor zou immers de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Draai bij één leiding de koppeling van de terugloopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de koppeling (2) opnieuw aan, (zie fig.
  • Page 35: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders 1 mm 2 . NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN – De elektrische aansluitingen die de installateur uit- 50Hz 230V voert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het betrokken land. PE L CHECK-UP Controleer de branderstop bij opening van de thermostaten en de brandervergrendeling bij ver-...
  • Page 36: Regeling Luchtklep

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 37: Afstelling Electroden

    AFSTELLING BRANDERKOP (zie fig. 12, blz. 6) De branderkop wordt geregeld in functie van het branderdebiet door te draaien aan de schroef (6) tot het merkteken op de regelstang (7) overeenstemt met het plan (1) van de verstuiverhoudergroep. Op de tekening hiernaast is de branderkop afgesteld voor een debiet van 3,50 GPH bij 12 bar. De regelstang (7) staat in stand 2,5 zoals aangegeven in de tabel.
  • Page 38: Startprogramma

    AFSTELLING GROTE VLAM (zie fig 14, blz. 7) AFSTELLING LUCHTKLEP Schroef de moer (3) los, draai de schroef (1) tot de wijzer (2) in de gewenste stand komt. Blokkeer de moer (3). AFSTELLING POMP De pomp is in de fabriek afgesteld op 12 bar. De manometer voor de controle van de druk moet worden gemonteerd op de plaats van de stop (4, fig.
  • Page 39: Defecten / Oplossingen

    DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig.

Ce manuel est également adapté pour:

3739610

Table des Matières