Index Déclaration....................................3 Informations et avertissements généraux ..........................4 Informations sur le manuel d’instructions ........................4 2.1.1 Introduction.................................. 4 2.1.2 Dangers génériques ..............................4 2.1.3 Autres symboles................................4 2.1.4 Livraison de l’équipement et du manuel d’instructions correspondant................ 5 Garantie et responsabilité ............................5 Sécurité...
Page 4
Index 6.7.3 Test d’extinction .................................24 6.7.4 Fonctionnement intermittent ............................24 6.7.5 Recyclage et limite des répétitions ..........................24 6.7.6 Présence de lumière étrangère ou flamme parasite ....................25 6.7.7 Pré et post-allumage de la décharge du transformateur d’allumage .................25 6.7.8 Déblocage à l’aide du bouton et à distance du brûleur ....................25 6.7.9 Déblocage de la protection ............................25 6.7.10...
La qualité est garantie grâce à un système de qualité et de gestion certifié conforme à ISO 9001:2015. Legnago, 01.12.2015 Directeur Général Directeur Recherche & Développement RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs Ing. U. Ferretti Ing. F. Comencini...
Informations et avertissements généraux Informations et avertissements généraux Informations sur le manuel d’instructions 2.1.1 Introduction ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT Le manuel d’instructions fourni avec le brûleur : Ce symbole fournit les indications pour éviter le Fait partie intégrante et fondamentale du produit et ne doit rapprochement des membres à...
Informations et avertissements généraux 2.1.4 Livraison de l’équipement et du manuel Le fournisseur de l’équipement doit informer l’utilisateur avec précision sur les points suivants : d’instructions correspondant - L’utilisation de l’équipement. Lors de la livraison de l’appareil, il faut que : - Les essais supplémentaires éventuellement nécessaires ...
Sécurité et prévention Sécurité et prévention Avant-propos Les brûleurs ont été conçus et réalisés conformément aux Le type et la pression du combustible, la tension et la fréquence normes et directives en vigueur, en appliquant les règles tech- du courant électrique d’alimentation, le débit maximum et mini- niques de sécurité...
Deux allures Préchauffeur de fioul domestique Tête : Tête standard Tête longue Alimentation électrique 1/230/50 1/230V/50Hz du système : 1/220/60 1/220V/60Hz 1/230/50 DÉSIGNATION DE BASE DÉSIGNATION ÉTENDUE Modèles disponibles Désignation Tête de combustion Tension Code RG4S 1/230/50 3739654 Tab. A 20136876...
Description technique du brûleur Dimensions d’encombrement Les dimensions du brûleur et de la bride sont indiquées sur la Fig. 1. D5353 Fig. 1 Description du brûleur D7821 Fig. 2 Pompe huile Pour répondre aux exigences réglementaires indi- Boîte de contrôle quées, le brûleur doit être protégé...
Description technique du brûleur Plage de travail La puissance du brûleur doit être choisie dans la zone du Les plages de capteur flamme (Fig. 3) ont été me- diagramme (Fig. 3). surées à une température ambiante de 20 °C, à Pour garantir le bon fonctionnement du brûleur, une pression barométrique de 1013 mbar (envi- les mises en route doivent toujours être exécutées...
Description technique du brûleur Boîte de contrôle électrique La boîte de contrôle est un système de contrôle et de supervision Pour extraire la boîte de contrôle du brûleur, il faut (Fig. 4) : pour des brûleurs à air soufflé, pour le fonctionnement intermit- ...
Installation Installation Indications concernant la sécurité pour l’installation Après avoir nettoyé soigneusement tout autour de la zone où le L’installation du brûleur doit être effectuée par le brûleur doit être installé et à avoir bien éclairé le milieu, effectuer personnel autorisé, selon les indications repor- les opérations d’installation.
Installation Contrôles préliminaires Contrôle de la fourniture Après avoir déballé tous les éléments, contrôler leur bon état. En cas de doute, ne pas utiliser le brûleur et s’adresser au fournisseur. PRÉCAUTION Les éléments qui composent l’emballage (cage D9370 de bois ou boîte en carton, clous, agrafes, sachets Fig.
Installation Fixation du brûleur à la chaudière Prédisposer un système de levage adapté du brû- L’étanchéité brûleur-chaudière doit être par- leur. faite. ATTENTION Avec certaines chaudières, il est possible que les valeurs de CO dépassent celles qui sont décla- rées dans ce manuel. Pour baisser ces émissions, il faut utiliser le tube de recirculation fourni avec ATTENTION l’appareil.
Installation Position d’entretien Pour accéder au gicleur, à l’hélice et aux électrodes, effectuer les opérations suivantes : Dévisser les vis 2) (Fig. 11), desserrer les écrous 3) (Fig. 11), retirer les fils 4) (Fig. 11) de la boîte de contrôle et le capteur flamme 5) (Fig.
Installation Pression de la pompe et débit d’air Afin d’assurer un bon démarrage avec tout type de chaudière, le brûleur est équipé d’un dispositif hydraulique, indépendant de la boîte de contrôle, qui réduit le débit de combustible et d’air. À l’al- lumage, la pression au gicleur est de 9 bar.
Installation 5.11 Installations hydrauliques Risque d’explosion en raison de la fuite de com- Il est nécessaire d’installer un filtre sur la ligne bustible en présence de sources inflammables. d’alimentation du combustible. Précautions : éviter les chocs, les frottements, les ATTENTION étincelles, la chaleur.
Installation 5.11.4 Installations monotube sous pression L’installateur doit garantir que la pression d’ali- Les installations monotube sous pression (Fig. 16) ont une pres- mentation ne dépasse pas 0,4 bar (30 cm Hg). sion positive du combustible à l’entrée du brûleur. Elles ont géné- Si cette valeur est dépassée, il y a une contrainte ralement le réservoir plus haut que le brûleur ou des systèmes de ATTENTION...
Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur Indications concernant la sécurité pour la première mise en marche La première mise en marche du brûleur doit être Vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de effectuée par du personnel habilité, selon les indi- réglage, de commande et de sécurité.
Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur Installation électrique Informations sur la sécurité pour les branchements élec- triques Les branchements électriques doivent être effectués avec l’alimentation électrique coupée. Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays de destination.
Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur Schéma électrique 20148677 À LA CHARGE DE L’INSTALLATEUR Interrupteur général 230V ~ 50Hz Fig. 19 Légende Ne pas inverser le conducteur neutre avec la – Signalisation de fonctionnement de 2ème allure (230 V phase dans la ligne d’alimentation électrique.
Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur Programme de fonctionnement Fonctionnement normal Blocage causé par la présence d’une lumière étrangère 20136556 pendant la phase de pré-ventilation ALIMENTATION 20136558 ALIMENTATION Blocage Clignotement vert Clignotement orange Vert L E D Clignotement Clignotement rouge Clignotement vert, rouge orange...
Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur Tableau des temps Symbole Description Valeur (s) État de veille : Le brûleur attend la demande de chaleur Temps d’attente pour un signal en entrée : temps de réaction, la boîte de contrôle reste en état d’attente pendant un temps t1 Présence de flamme ou simulation de flamme avant la demande de chaleur : la boîte de contrôle reste arrêtée.
Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur 6.7.2 Diagnostic des anomalies - blocages Couleur du bouton de Description de la panne Secondes Code de couleur déblocage VERT, ROUGE Lumière étrangère ou présence de signal de flamme parasite clignotement alterné ORANGE Anomalie de la tension d’alimentation électrique clignotement lent...
Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur 6.7.6 Présence de lumière étrangère ou flamme 6.7.9 Déblocage de la protection parasite Le brûleur peut être débloqué seulement 5 fois de suite. Par la suite, il faut débrancher l’alimentation pour avoir 5 autres possi- La présence d’une flamme parasite ou d’une lumière étrangère bilités de déblocage.
Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur 6.7.14 Anomalie de la fréquence d’alimentation vanne est endommagée en raison d’une panne. L’anomalie est indiquée par le clignotement des voyants. La boîte de contrôle détecte automatiquement la valeur de fré- quence de l’alimentation principale dans l’intervalle de 50÷60 Hz ;...
Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur 6.7.22 Historique des blocages 6.7.24 Longueurs admissibles des raccordements externes du brûleur La boîte de contrôle permet de stocker le type et le nombre de blocages survenus et les garde en l’absence d’alimentation élec- Longueur trique.
Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur Menu de programmation 6.8.1 Général Si le nombre des pressions sur le bouton de déblocage ou à dis- tance dépasse le maximum autorisé, la valeur qui restera en mé- Il est possible d’accéder au menu de programmation à l’aide du moire sera la valeur maximale.
Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur 6.8.3 Test d’extinction grammé (0,5 s ALLUMÉ ; 0,5 s ÉTEINT). La modification du paramètre de réglage du fonctionnement in- Séquence du test d’extinction termittent est activée : Programmation autorisée en mode de FONCTIONNEMENT ...
Mise en marche, réglage et fonctionnement du brûleur 6.8.8 Réinitialisation des paramètres du menu de Appuyer sur le bouton 1 fois pour remettre à zéro l’historique des blocages (*) programmation et de l’historique des Appuyer sur le bouton 2 fois pour remettre à zéro le nombre blocages de blocages (*) La boîte de contrôle permet de remettre à...
Entretien Entretien Indications concernant la sécurité pour Filtres l’entretien Nettoyer le filtre de la ligne d’aspiration du combustible et le filtre de la pompe. L’entretien périodique est indispensable pour un bon fonctionne- En présence de rouille ou d’autres impuretés à l’intérieur du brû- ment, la sécurité, le rendement et la durée du brûleur.
Anomalies/Solutions Anomalies/Solutions Nous indiquons ci-après les causes et les solutions possibles de Quand le témoin de blocage s’allume, le brûleur ne démarre certains problèmes qui peuvent provoquer l’absence de démar- qu’après avoir appuyé sur le bouton de déblocage. Ceci étant rage ou le mauvais fonctionnement du brûleur.
Annexe - Accessoires Annexe - Accessoires Kit tête longue Brûleur Longueur standard (mm) Longueur tête longue (mm) Code RG4S 3000966 RG4S 3000969 Kit entretoise Épaisseur de l’entretoise Brûleur Code (mm) RG4S 20103452 Kit filtre à fioul Degré de filtration Brûleur Code (m) 3006561...
Page 37
Inhoud Verklaring....................................3 Algemene informatie en waarschuwingen..........................4 Informatie over de handleiding ............................ 4 2.1.1 Inleiding ..................................4 2.1.2 Algemeen gevaar ................................ 4 2.1.3 Andere symbolen ................................ 4 2.1.4 Levering van de inrichting en van de handleiding ....................... 5 Waarborg en aansprakelijkheid........................... 5 Veiligheid en preventie ................................
Page 38
Inhoud 6.7.3 Test van uitschakeling ...............................24 6.7.4 Intermitterende functionering .............................24 6.7.5 Herhaling van cyclus en limiet van de herhalingen ....................24 6.7.6 Aanwezigheid van vreemd licht of parasietvlam ......................25 6.7.7 Voor- en naontsteking van de afvoer van de ontstekingstransformator..............25 6.7.8 Ontgrendeling vanaf knop en vanop afstand van de brander ..................25 6.7.9 Bescherming ontgrendeling ............................25 6.7.10...
Elektromagnetische Compatibiliteit De kwaliteit wordt gegarandeerd dankzij een gecertificeerd kwaliteit beheer systeem volgens ISO 9001:2015. Legnago, 01.12.2015 Algemeen Directeur Directeur Research & Development RIELLO S.p.A. - Directie Branders RIELLO S.p.A. - Directie Branders Ing. U. Ferretti Ing. F. Comencini 20136876...
Algemene informatie en waarschuwingen Algemene informatie en waarschuwingen Informatie over de handleiding 2.1.1 Inleiding OPGELET ORGANEN IN BEWEGING De handleiding die samen met de brander geleverd wordt: Dit symbool geeft aanduidingen om te voorkomen is een wezenlijk en essentieel onderdeel van het product en dat ledematen mechanische organen in beweging moet er altijd bij blijven;...
Algemene informatie en waarschuwingen 2.1.4 Levering van de inrichting en van de De leverancier van de inrichting licht de gebruiker zorgvuldig in over het volgende: handleiding - het gebruik van de inrichting, Wanneer de inrichting geleverd wordt, is het volgende nodig: - eventuele verdere keuringen die noodzakelijk zouden zijn ...
Veiligheid en preventie Veiligheid en preventie Achtergrond De branders werden ontworpen en gebouwd conform de van het type en de druk van de brandstof, de spanning en de frequen- kracht zijnde normen en richtlijnen, waarbij de gekende techni- tie van de stroomtoevoer, de minimum en maximum debieten sche veiligheidsregels toegepast en alle potentiële gevaarlijke si- waarop de brander geregeld is, de drukregeling van de verbran- tuaties voorzien werden.
Technische beschrijving van de brander Technische gegevens Model RG4S Debiet 10 20 kg/uur 119 237 Thermisch vermogen Brandstof Stookolie, viscositeit 4 6 mm /s bij 20°C Werking Intermitterend (FS1) Gebruik Ketels: met water en diathermische olie Omgevingstemperatuur °C 0 - 40 Temperatuur verbrandingslucht °C max ...
Technische beschrijving van de brander Afmetingen De afmetingen van de brander en van de flens worden aangeduid in Afb. 1. D5353 Afb. 1 Beschrijving van de brander D7821 Afb. 2 Oliepomp Om te voldoen aan de aangeduide normatieve ei- Bedienings- en controledoos sen moet de brander beschermd worden door een Ontgrendelingsknop met vergrendelingsignalisatie paneel of een deur van de ketel.
Technische beschrijving van de brander Werkingsveld Het vermogen van de brander moet gekozen worden binnen het De werkingsvelden (Afb. 3) zijn berekend bij een gebied van het diagram (Afb. 3). omgevingstemperatuur van 20°C, een luchtdruk Om de correcte werking van de brander te garan- van 1013 mbar (ongeveer 0 m boven de zeespie- deren, moet de start altijd binnen het relatieve ont- gel) en met de branderkop afgesteld zoals wordt...
Technische beschrijving van de brander Elektrische apparatuur De controledoos is een controlesysteem van branders met aan- Om de controledoos uit de brander te verwijderen, moet als volgt geblazen lucht, voor intermitterende werking (minstens 1 gecon- te gehandeld worden (Afb. 4): troleerde uitschakeling elke 24 uren).
Installatie Installatie Aantekeningen over de veiligheid bij de installatie Maak eerst de ruimte rond de zone waar de brander geïnstalleerd De installatie van de brander moet uitgevoerd wordt zorgvuldig schoon, zorg voor een correcte verlichting van worden door bevoegd personeel volgens de uitleg de omgeving en voer dan de installatiewerkzaamheden uit.
Installatie Voorafgaande controles Controle van de levering Nadat de verpakking verwijderd werd, moet de in- tegriteit van de inhoud gecontroleerd worden. In geval van twijfels mag de brander niet gebruikt worden, en moet de leverancier gecontacteerd VOORZICHTIG worden. D9370 De elementen van de verpakking (houten kooi of Afb.
Installatie Bevestiging van de brander op de ketel Voorzie een geschikt systeem om de brander te De dichting brander-ketel moet hermetisch heffen. zijn. OPGELET Bij sommige ketels is het mogelijk dat de CO- waarden worden overschreden die zijn verklaard in deze handleiding. Om deze emissies te verla- gen, moet de bijgeleverde circulatieleiding ge- OPGELET bruikt worden.
Installatie Onderhoudspositie Om de verstuiver, de spiraal en de elektroden te kunnen berei- ken, moeten de volgende handelingen uitgevoerd worden: verwijder de verstuiverhoudergroep 1)(Afb. 11) nadat de schroeven 2)(Afb. 11) zijn gelost, de moeren 3)(Afb. 11) zijn losgedraaid, en de kabeltjes 4)(Afb. 11) van de controledoos en de vlamsensor 5)(Afb.
Installatie Druk van de pomp en luchtdebiet De brander is voorzien van een hydraulische inrichting om de re- hij moet gewijzigd worden, moet op de schroef 5)(Afb. 15) gehan- gelmatige start van elk type van ketel te garanderen, onafhanke- deld worden. lijk van de controledoos, die het brandstof- en het luchtdebiet Bij het stilvallen van de brander wordt de luchtklep automatisch vermindert.
Installatie 5.11 Hydraulische installaties Risico op explosie te wijten aan brandstoflekken Het is noodzakelijk een filter te plaatsen op de in aanwezigheid van een ontvlambare bron. voedingslijn van de brandstof. Voorzorgsmaatregelen: voorkom stoten, wrijvin- OPGELET gen, vonken, warmte. Controleer of het afsluitkraantje van de brandstof 5.11.1 Voeding van de verbranding gesloten is alvorens werkzaamheden op de bran- der uit te voeren.
Installatie 5.11.4 Eenpijpinstallaties onder druk De installateur moet er voor zorgen dat de voe- De onder druk staande installaties met één leiding (Afb. 16) heb- dingsdruk de waarde van 0,4 bar (30 cm Hg) nooit ben een positieve druk van de brandstof aan de ingang van de overschrijdt.
Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander Aantekeningen over de veiligheid bij de eerste inbedrijfstelling De eerste inbedrijfstelling van de brander moet Controleer of de mechanismen voor regeling, be- uitgevoerd worden door bevoegd personeel vol- diening en veiligheid correct functioneren.
Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander Elektrische installatie Aantekeningen over de veiligheid voor de elektriciteitsaan- sluitingen De elektriciteitsaansluitingen moeten worden uitgevoerd als er geen elektrische voeding is. De elektriciteitsaansluitingen moeten uitgevoerd worden volgens de normen die van kracht zijn in het land van bestemming, door gekwalificeerd personeel.
Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander Elektrische schema 20148677 TEN LASTE VAN DE INSTALLATEUR Hoofdschakelaar 230V ~ 50Hz Afb. 19 Legende Wissel de neutraalgeleider en de fase op de – Melding werking 2e vlamgang (230V - 0,1A max.) stroomtoevoer niet om.
Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander Werkingsprogramma Normale werking Vergrendeling veroorzaakt door de aanwezigheid van 20136556 vreemd licht tijdens de fase van de voorventilatie VOEDING 20136558 VOEDING Vergrendeling Knippering groen Knippering oranje Groen L E D Knippering Knippering groen, rood oranje Knippering rood Geen vlam tijdens de werking...
Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander Tabel van de tijden Symbool Beschrijving Waarde (sec.) Stand-by: De brander wacht op verzoek om warmte Wachttijd voor signaal in input: reactietijd, de controledoos blijft in de staat van wachten voor een tijds- duur t1 Aanwezigheid van de vlam of simulatie van de vlam voordat er hitte wordt aangevraagd: de controledoos blijft stil staan.
Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander 6.7.2 Diagnosefunctie storingen - vergrendelingen Kleur van de Beschrijving van de storing Seconden Kleurcode ontgrendelingsknop GROEN, ROOD Vreemd licht of aanwezigheid signaal parasietvlam knippering afwisselend ORANJE Storing van de spanning van de elektrische voeding langzaam knipperend Storing van elektrische voedingsfrequentie ORANJE...
Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander 6.7.6 Aanwezigheid van vreemd licht of parasietvlam 6.7.9 Bescherming ontgrendeling De aanwezigheid van de parasietvlam of vreemd licht kan gede- De brander kan slechts vijf maal achtereenvolgens ontgrendeld tecteerd worden in de status van stand-by wanneer de brander worden;...
Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander 6.7.14 Storing van voedingsfrequentie 6.7.19 Controle EEprom De controledoos detecteert automatisch de waarde van de fre- De controledoos detecteert automatisch een fout in het EEprom quentie van de hoofdzakelijke voeding in het interval van 50 ÷ 60 geheugen van de microcontroller, en voert een vergrendeling uit.
Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander 6.7.22 Historie van de vergrendelingen In geval van toepassingen van branders met af- De controledoos staat de memorisering van het type en het aan- standsbedieningen groter dan is aangeduid in tal vergrendelingen toe, en bewaart ze wanneer de stroomtoe- Tab.
Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander Menu programmering 6.8.1 Algemeen Indien het aantal drukken op de ontgrendelingsknop het toege- stane maximum aantal overschrijdt, blijft de maximumwaarde in Het menu van de programmering kan bereikt worden via de ge- het geheugen bewaard. ëntegreerde ontgrendelingsknop of via de ontgrendeling op af- Indien de ontgrendelingsknop of de knop voor ontgrendeling op stand tijdens de WERKING en in STAND-BY.
Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander 6.8.3 Test van uitschakeling De wijziging van de parameter voor de instelling van de Intermit- terende werking is operationeel: Sequentie voor test van uitschakeling na de daaropvolgende verzoek om warmte vanwege de ...
Inbedrijfstelling, ijking en werking van de brander 6.8.8 Reset van de parameters van het menu van de Druk 1 maal op de knop voor de reset van de historie van de vergrendelingen (*) programmering en van de historie van de ...
Onderhoud Onderhoud Opmerkingen over de veiligheid voor het Flexibele leidingen onderhoud Controleer of er geen toevoer- of terugloopleidingen van de brandstof, luchtaanzuigleidingen of uitstootleidingen van de ver- Het periodieke onderhoud is essentieel voor de goede werking, brandingsproducten verstopt of dichtgeknepen zijn. de veiligheid, het rendement en de bedrijfsduur van de brander.
Defecten / Oplossingen Defecten / Oplossingen Vervolgens worden de oorzaken en de mogelijke oplossingen werd gedrukt. Indien de brander daarna regelmatig in werking van bepaalde problemen aangeduid die er voor kunnen zorgen wordt gesteld, kan de stop te wijten zijn aan een tijdelijk en dus dat de brander niet start of slecht werkt.