Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

- ISTRUZIONI ORIGINALI
I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER INSERTI M3/M12
• ISTRUZIONI USO
• MANUTENZIONE
• AVVERTENZE
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
HYDROPNEUMATIC TOOL
FOR INSERTS M3/M12
• INSTRUCTIONS FOR USE
• MAINTENANCE
• NOTICES
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE
POUR INSERTS M3/M122
• MODE D'EMPLOI
• ENTRETIEN
• NOTICES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
D
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES NIETWERKZEUG
FÜR BLINDNIETMUTTERN M3/M12
• BEDIENUNGSANLEITUNG
• WARTUNG
• HINWEISE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA TUERCAS REMACHABLES M3/M12
• INSTRUCCIONES DE USO
• MANUTENCION
• ADVERTENCIAS
KJ 40

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour FAR KJ 40

  • Page 1 KJ 40 - ISTRUZIONI ORIGINALI RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER INSERTI M3/M12 • ISTRUZIONI USO • MANUTENZIONE • AVVERTENZE - TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS HYDROPNEUMATIC TOOL FOR INSERTS M3/M12 • INSTRUCTIONS FOR USE • MAINTENANCE • NOTICES - TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE POUR INSERTS M3/M122 •...
  • Page 2 è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dal DPR 459/96 di attuazione delle Direttive CEE 89/392 e 91/368 e successive modificazioni ed integrazioni. The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith DECLARES...
  • Page 3: Table Des Matières

    KJ 40 INDICE AVVERTENZE DI SICUREZZA ........................pag. 4 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ....................pag. 8 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ..................pag. 8 PARTI PRINCIPALI ..........................pag. 10 DATI TECNICI ............................pag. 12 MODALITÀ D’USO ........................... pag. 14 CAMBIO DI FORMATO ..........................pag. 16 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO ..................
  • Page 4: Avvertenze Di Sicurezza

    FAR s.r.l. authorized service centers trascuratezza delle seguenti FAR s.r.l. e fare uso esclusivo di pezzi di ricambio and use only original spare parts. FAR s.r.l. avvertenze di sicurezza può originali. La FAR s.r.l. declina ogni responsabilità...
  • Page 5: Sicherheitsmassnahmen Und Bestimmungen

    • Die Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten • Para las operaciones de mantenimiento y/o autorisés de FAR s.r.l. et n’utilisez que des pièces von den autorisierten Kundendienststellen von reparación, dirigirse a centros de postventa détachées originales. FAR s.r.l. décline toute FAR s.r.l.
  • Page 6 • Do not carry the connected tool by pulling the safety requirements, in order hose. The hole must be far from any heating to avoid any consequence • Non lasciare che persone estranee al lavoro sources or from cutting parts.
  • Page 7 KJ 60 INSTRUCTIONS ET MESURES DE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SECURITE BESTIMMUNGEN SALVAGUARDIA • Le plan et la fabrication de l’outil ont été faits pour • Das Werkzeug ist so gebaut, daß der Lärmpegel • Se aconseja, si posible, el empleo de un balancín de seguridad.
  • Page 8: Identificazione Della Rivettatrice

    IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE La rivettatrice KJ 40 è identificata da una targhetta adesiva indicante nome e indirizzo costruttore e modello. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati sulla targhetta.
  • Page 9: Tool Identification

    KJ 40 TOOL IDENTIFICATION The riveting tool KJ 40 is identified by a label showing the name and the address of the manufacturer and model. If any service is requested please make reference to data shown on the label. GENERAL NOTES AND USE The tool can be employed only for blind rivet nuts with thread of M3÷M12 diameter.
  • Page 10: Parti Principali

    KJ 40 PARTI PRINCIPALI A) ..................................... Tirante filettato B) ........................................Testina C) ...................................Ghiera bloccaggio testina D) ....................................Grilletto di comando pos.2 Trazione pos.1 Svitamento E) ............................Foro inserimento spina sbloccaggio innesto F) .....................................Attacco bilanciatore G) ................................Ghiera di regolazione corsa H) ........................................Motore I) .....................................Tappo serbatoio olio L) ................................
  • Page 11: Main Components

    KJ 40 MAIN COMPONENTS A) ....................................Threaded tie rod B) ........................................Head C) ..................................Ring nut clamping head D) ......................................Drive trigger Pos. 2 Tensile strength Pos. 1 Unscrewing E) .............................. Insertion Pin Hole Dechucking clutch F) ..................................Balancer connection G) .................................. Regulation stroke ring nut H) ........................................Motor...
  • Page 12: Dati Tecnici

    KJ 40 DATI TECNICI • Pressione di esercizio .............................6 BAR • Diametro interno minimo tubo alimentazione aria compressa ............ø min. = 8 mm • Consumo aria per ciclo ..........................8,5 Lt. • Potenza Massima ...........................6 BAR -2.400 Kg • Peso ................................3,090 Kg •...
  • Page 13: Technical Data

    KJ 40 TECHNICAL DATA • Working pressure ............................6 BAR • Min. int. diam. of the compressed air feeding hose .............. min. diam = 8 mm • Air consumption per cycle ..........................8,5 Lt. • Max power ............................6 BAR -2.400Kg • Weight................................3,090 Kg •...
  • Page 14: Modalità D'uso

    KJ 40 MODALITÀ D’USO Verificare che la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice sia adeguata alla misura dell’inserto che si vuole serrare; in caso contrario procedere al cambio di formato. Solitamente la coppia tirante-testina montata sulla rivettatrice in confezione corrisponde ad una filettatura di M10. Prima di utilizzare la rivettatrice e dopo ogni cambio di formato occorre eseguire le seguenti operazioni in funzione del formato e dello spessore del materiale da serrare: Inserire nelle tacche della ghiera di regolazione corsa I’apposita chiave (in dotazione).
  • Page 15: Operating Instructions

    KJ 40 OPERATING INSTRUCTIONS Make sure that the couple tie-rod/head mounted on your riveting tool is suitable for the insert to clamp; otherwise, change size accordingly. Usually the riveting tool is supplied with the couple tie-rod/head corresponding to a M10 thread. Before using the riveting tool and after any change of size, perform the following operations according to the size and thickness of the part to clamp.
  • Page 16: Cambio Di Formato

    KJ 40 CAMBIO DI FORMATO Al variare della filettatura degli inserti da serrare, occorre eseguire la sostituzione della coppia Tirante/testina, pertanto procedere come segue: FIG. 1. Allentare la ghiera con una chiave commerciale di mm 22 e rimuovere la testina.
  • Page 17: Change Of Size

    KJ 40 CHANGE OF SIZE Depending on insert thread, it is necessary to replace the couple “tie-rod/head” as follows: PICTURE 1. Loosen the ring nut by means of a 22-mm standard spanner and remove the riveting tool head. PICTURE 2. Make the pin supplied pass through the pertinent service hole located on the cone carrying head and apply a light pressure on the head inwards, in order to dechuck the tie rod clutch., at the same time, unscrew the tie rod and extract it.
  • Page 18: Rabbocco Olio Circuito Oleodinamico

    KJ 40 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro, quando si avverte un calo di corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice in sosta e non alimentata, tenuta in posizione orizzontale, rimuovere il tappo (A) servendosi della chiave a brugola di mm 5 (in dotazione), durante questa operazione prestare la massima attenzione per evitare fuoriuscite di olio.
  • Page 19: Tooping Up The Oil-Dynamic Circuit

    KJ 40 TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool (DWELL AND NOT FED) in a horizontal position and remove the plug (A), by means of a 5 mm Allen wrench (equipped with the riveting tool); during this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing.
  • Page 20: Parti Di Ricambio

    PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO 71 72 68 D 69 66 D 67 D 48 49 47 C 46 C 38 100 29 B 28 B 48 49 27 B 28 B 27 B 28 B...
  • Page 21: Head

    N° COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 1 722047 1 Valvola sicurezza Safety valve Soupape de sureté Sicherheitsventil 2 720814 1 Coperchio corpo Cover Couvercle Deckel 4A 710837 1 Vite stelo Screw stem Vis t ige Schaftschraube 5 710920 1 OR 2-337 O Ring 2-337 O Ring 2-337 O Ring 2-337...
  • Page 22 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO 71 72 68 D 69 66 D 67 D 48 49 47 C 46 C 38 100 29 B 28 B 48 49 27 B 28 B 27 B 28 B...
  • Page 23: Protection Bottom

    N° COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 93 710893 1 Testa M3 Head M3 Tìête M3 Kopfteil M3 94 710894 1 Testa M4 Head M4 Tìête M4 Kopfteil M4 95 710895 1 Testa M5 Head M5 Tìête M5 Kopfteil M5 96 710896 1 Testa M6 Head M6 Tìête M6 Kopfteil M6...
  • Page 24 MOD. SP - 326 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO Date 12-2005 Revision - 07...
  • Page 25 N° COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 1 711218 1 Asta Push rod Barre Schaft 2 711529 1 Ghiera Ring nut Embout Nutmutter 3 712124 1 Portasatelliti estremo Spider Porte-satellite Planetenträger 4 710949 1 Dado Locking nut Ecrou Mutter 5 710947 1 Cuscinetto Bearing Coussinnet Lager...
  • Page 26 I T A L I A d a l 1 9 5 7...
  • Page 28 The list of the service centres is available on our website http://www.far.bo.it ( Organization ) La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site internet http://www.far.bo.it ( Organisation ) Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer Webseite http://www.far.bo.it ( Organisation ) La lista de los servicios postventa es disponible en nuestro sitio web http://www.far.bo.it ( Organización )