Olympus TJF-160VR Instructions D'utilisation

Olympus TJF-160VR Instructions D'utilisation

Vidéoduodénoscope
Masquer les pouces Voir aussi pour TJF-160VR:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Lettre Recommandée avec accusé réception
A l'attention du Correspondant local de matériovigilance
INFORMATION DE SECURITE QIL 152-001
Objet: NOUVELLES INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET DE NETTOYAGE POUR LE
VIDÉODUODÉNOSCOPE OLYMPUS TJF-160VR
Vidéoduodénoscope OLYMPUS
L'autorité nationale compétente a été informée de cette information de sécurité.
Madame, Monsieur, Cher Professionnel de santé,
Olympus a pris connaissance d'un problème nécessitant votre attention. Cette information de sécurité
concerne le modèle d'endoscope Olympus référencé ci-dessus et notre traçabilité indique que votre
établissement a acheté un ou plusieurs endoscopes. Cet endoscope est conçu pour être utilisé dans le
diagnostic et le traitement endoscopiques au sein du duodénum.
Olympus a reçu des signalements concernant le câble de l'érecteur effilochés sur le TJF-160VR, mais aucune
d'elles n'a donné lieu à un effet secondaire indésirable. Cependant, Olympus a reçu des signalements relatifs
à des effets secondaires concernant les vidéo-duodénoscopes OLYMPUS JF-260V / TJF-260V qui ont une
structure similaire à celle du vidéo-duodénoscope TJF-160VR. À ce jour, un total de 11 incidents en lien avec
les modèles JF-260V / TJF-260V ont eu lieu au niveau mondial. Dix d'entre eux ont engendré des lésions
chez des patients, et le dernier incident concerne la blessure au doigt d'un membre du personnel causée par
un câble de l'érecteur effiloché.
Au vu du degré de sévérité des blessures et de leur fréquence, le niveau de risque a été évalué comme
restant dans les limites de l'acceptable. Afin d'optimiser la sécurité des patients et de limiter tout risque
potentiel pour leur santé, Olympus informe les utilisateurs de ces signalements ainsi que de la nécessité de
réaliser une inspection soigneuse avant toute utilisation, conformément aux guides de nettoyage/d'utilisation
mis à jour. Olympus a ajouté des images et des instructions supplémentaires aux Instructions pour une
utilisation sûre ci-jointes afin de faciliter cette inspection.
OLYMPUS France S.A.S
19, rue d'Arcueil – CS700014 – 94593 Rungis Cedex - France
Société par Actions Simplifiée au capital de 3 914 400 Euros – RCS CRETEIL – SIREN 582 026 324 - APE4646Z
«NOM_CLIENT»
«Adresse_1»
«Adresse_2» «Adresse3»
«CP» «Ville»
Rungis, le 17 Mai 2019
Modèle
TJF-160VR
Numéro de série
tous

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Olympus TJF-160VR

  • Page 1 à des effets secondaires concernant les vidéo-duodénoscopes OLYMPUS JF-260V / TJF-260V qui ont une structure similaire à celle du vidéo-duodénoscope TJF-160VR. À ce jour, un total de 11 incidents en lien avec les modèles JF-260V / TJF-260V ont eu lieu au niveau mondial. Dix d'entre eux ont engendré des lésions chez des patients, et le dernier incident concerne la blessure au doigt d'un membre du personnel causée par...
  • Page 2 Envoyez le formulaire de réponse complété à Olympus France. Dès réception de votre formulaire de réponse, Olympus procédera à l'envoi du nombre de nouveaux manuels additionnels spécifié dans le formulaire complété. Si vous avez distribué ce produit, identifiez les clients correspondants, transmettez-leur cet information relatif à...
  • Page 3 établissement. (pour le Service d’Endoscopie Digestive) De plus, je confirme que les manuels d'utilisation de l'endoscope Olympus référencé ci-dessus existant en stock ont été supprimés et que j'ai formé le personnel en charge et transféré le contenu du FSN joint à...
  • Page 4: Instructions Pour Une Utilisation Plus Sécurisée

    TJF TYPE 160VR. Avant d'utiliser les endoscopes, lisez attentivement le « Mode d'emploi » et suivez les instructions. Si une anomalie est détectée avant ou pendant l'utilisation ou en cas de dysfonctionnement du matériel, n'utilisez pas le matériel et contactez Olympus pour demander une réparation. Mises en garde AVERTISSEMENT •...
  • Page 5: Inspection Du Câble De L'érecteur À L'extrémité Distale

    à la section 5.1 « Guide de dépannage ». Si le problème ne peut toujours pas être résolu, envoyez l'endoscope à Olympus pour réparation comme décrit à la section 5.3 « Renvoi de l'endoscope pour réparation ».
  • Page 6 OLYMPUS TJF - 160VR 0 6 6 9 3 7 _ 5 - 0 Numéro d’article : FR-066937 Version 5.0 – 02/2019 Pour toutes les informations concernant le nettoyage, consultez le manuel de l’endoscope « MANUEL DE NETTOYAGE OLYMPUS TJF- 160VR ». 0197...
  • Page 8: Table Des Matières

    Contenu Table des matières Symboles ..........Information importante - A lire s.v.p.
  • Page 9 Contenu Chapitre 5 Dépannage ........Indications pour la détection des pannes .
  • Page 10: Symboles

    Symboles Symboles Les symboles représentés sur l’emballage de cet appareil et/ou sur l’appareil ont la signification suivante : Se reporter aux recommandations Mise en garde Endoscope Applicateur de TYPE BF Numéro de lot Numéro de série Numéro d’article : FR- 066937 TJF- 160VR...
  • Page 11: Information Importante - A Lire S.v.p. Avant L'emploi

    Information importante — A lire s.v.p. avant l’emploi Information importante - A lire s.v.p. avant l’emploi Domaines d’application Cet instrument a été conçu pour être utilisé avec des processeurs vidéo, des sources lumineuses, des appareils de documentation, des moniteurs, des ins- truments d’endothérapie (par ex.
  • Page 12: Mode D'emploi

    Gardez tous les modes d’emploi dans un endroit sûr et facile d’accès. Si vous avez des questions ou commentaires concernant le contenu de ce mode d’emploi, veuillez contacter Olympus. Qualification de l’utilisateur Cet appareil doit uniquement être utilisé par un médecin ou du personnel médi- cal sous la surveillance d’un médecin.
  • Page 13: Nettoyage Avant La Première Utilisation/Désinfection Et Stockage Après Utilisation

    L’appareil ne doit être ni démonté, ni modifié ou réparé par l’utilisateur, ceci pouvant entraîner des blessures du patient ou de l’utilisateur, ou encore endommager l’en- doscope. Les travaux de réparation sont réservés aux techniciens Olympus. Mentions destinées à capter l’attention Les indications suivantes sont utilisées dans ce mode d’emploi :...
  • Page 14: Avertissements Et Mesures De Précaution

    Information importante — A lire s.v.p. avant l’emploi Avertissements et mesures de précaution Veuillez respecter les mesures de précaution ci- dessous lors de la manipulation de l’appareil. Respectez également les avertissements et mesures de précau- tion mentionnés dans chaque chapitre de ce mode d’emploi. AVERTISSEMENT S Après l’utilisation, cet endoscope doit être nettoyé...
  • Page 15 Information importante — A lire s.v.p. avant l’emploi S Vous n’utiliserez jamais la section flexible d’endoscope ni ne réaliserez d’insufflation, d’aspiration ni ne retirerez le tube d’endoscope introduit quand l’image est figée. N’utilisez pas des instruments d’endothérapie lorsque la fonction gel est activée.
  • Page 16 CV-160. Bien que ce circuit intégré soit résis- tant, un dommage peut provoquer la perte des données enregistrées. Si le circuit intégré est endommagé, veuillez contacter Olympus. S Des perturbations électromagnétiques peuvent se produire à proximité d’un équipement portant le symbole ci- dessous ou de tout équipement de communication RF (fréquence...
  • Page 17: Exemples Illustratifs D'une Manipulation Incorrecte

    Information importante — A lire s.v.p. avant l’emploi Exemples illustratifs d’une manipulation incorrecte Les détails des techniques endoscopiques relèvent de la responsabilité de spé- cialistes qualifiés. La sécurité du patient lors d’un examen et d’un traitement endoscopique est assurée par la manipulation correcte de l’appareil par le mé- decin.
  • Page 18 Information importante — A lire s.v.p. avant l’emploi Numéro d’article : FR- 066937 TJF- 160VR...
  • Page 19: Chapitre 1 Contrôler Le Contenu De L'emballage

    Vérifiez qu’ils sont tous en bon état. Si un instrument est endommagé, s’il y a un élément manquant ou si vous avez des questions, n’utilisez pas l’instrument et contactez Olympus. Cet instrument n’a été ni désinfecté, ni stérilisé avant la livraison.
  • Page 20 Contrôler le contenu de l’emballage Endoscope Bouchon d’étanchéité Irrigateur de nettoyage (MH-553) (MH-946) Écouvillon du canal (BW-20T) Piston bleu de nettoyage du canal air/eau (MH-948) Écouvillon pour l’orifice du canal (MH-507) Valve à biopsie (MB-358, 10 unités) Piston d’insufflation/lavage Piston d’aspiration Obturateur de canal (MH-438, 2 unités) (MH-443, 2 unités)
  • Page 21: Chapitre 2 Terminologie Et Caractéristiques

    Terminologie et caractéristiques Chapitre 2 Terminologie et caractéristiques Terminologie Cordon universel 1. Connecteur d’aspiration 5. Connecteur électrique 2. Raccord de câble S Buse d’air 3. Connecteur d’arrivée d’air 3. Connecteur d’arrivée d’eau Guide lumineux Désignation du produit et numéro de série Contacts électriques 4.
  • Page 22 Terminologie et caractéristiques 9. Piston d’insufflation/lavage 8. Piston d’aspiration (MH-443) (MH-438) 7. Frein de béquillage HAUT/BAS 6. Manipulateur de béquillage HAUT/BAS 19. Levier d’érecteur 18. Manipulateur de béquillage DROITE/GAUCHE Poignée Cage d’aspiration 17. Frein de béquillage Cage d’insufflation/ DROITE/GAUCHE lavage Poignée Couleur repère de fixation du fil guide (bleu) 16.
  • Page 23: Fonctions De L'endoscope

    2. Raccord de câble S Le raccord de câble S est connecté au câble S et relie l’endoscope avec l’instrument d’électrochirurgie Olympus. Le câble S conduit les courants de fuite de l’endoscope à l’instrument d’électrochirurgie Olympus. Consultez le mode d’emploi de l’instrument d’électrochirurgie pour raccorder le câble S.
  • Page 24 Terminologie et caractéristiques 9. Piston d’insufflation/lavage (MH-438) Bouchez l’orifice du piston d’insufflation/lavage pour insuffler de l’air ; appuyez sur le piston pour injecter de l’eau lors du nettoyage de la lentille. Vous pouvez aussi insuffler de l’air afin d’éliminer les restes de liquides ou d’impuretés qui adhèrent à...
  • Page 25 Terminologie et caractéristiques 18. Manipulateur de béquillage DROITE/GAUCHE Si vous tournez la molette vers « RY », la partie béquillable s’oriente vers la DROITE si vous tournez la molette vers « YL », la partie béquillable s’oriente vers la GAUCHE. 19.
  • Page 26: Caractéristiques

    Pression atmosphérique 700 - 1060 hPa à court terme) (0,7 - 1,1 kgf/cm Caractéristiques ` Fonctions de l’endoscope Modèle TJF-160VR Système Champ de vision 100 optique Direction de la vision Rétro 5 Profondeur de champ 5 - 60 mm Gaine d’intro-...
  • Page 27 Terminologie et caractéristiques Agrandissement de 1. Buse air/eau l’extrémité distale 2. Objectif 3. Guide lumineux 4. Orifice du canal opérateur 5. Erecteur 6. Encoche de verrouillage-du fil guide 7. Gaine d’érecteur 8. Crochet 9. Anneau blanc HAUT GAUCHE DROITE Diamètre extérieur de la ø...
  • Page 28 Terminologie et caractéristiques Loi sur les Cet appareil est conforme aux exigen- appareils ces de la directive 93/42/CEE concer- médicaux nant les appareils médicaux. Classifica- tion: Classe II a 0197 Compatibilité Normes appliquées; Cet instrument est conforme aux électromagnétique CEI 60601-1-2 : 2001 spécifications des normes indiquées dans la colonne de gauche.
  • Page 29: Chapitre 3 Préparation Et Inspection

    5 « Dépannage ». Ne pas utiliser l’instrument s’il présente un dysfonctionnement. Retourner à Olympus pour réparation selon les indications de la section 5.3, « Renvoi de l’endoscope pour réparation ». AVERTISSEMENT S Utiliser un endoscope qui ne fonctionne pas correctement peut mettre en danger le patient ou l’utilisateur et sérieuse-...
  • Page 30: Préparation Des Accessoires

    Préparation et inspection Préparation des accessoires Préparez avant chaque examen les appareils représentés sur l’illustration 3.1 (pour la compatibilité, consultez la section « Organigramme » en annexe) ainsi qu’une tenue de protection comportant : lunettes protectrices, masque, vêtements et gants imperméables. Respectez également les instructions du mode d’emploi des instruments respectifs.
  • Page 31: Contrôle De L'endoscope

    Préparation et inspection Contrôle de l’endoscope Nettoyez et désinfectez ou stérilisez l’endoscope selon les instructions du manuel d’accompagnement de l’endoscope, le « MANUEL DE NETTOYAGE » dont la page de couverture donne le modèle pour votre endoscope. Retirez ensuite le capuchon d’étanchéité du connecteur de l’endoscope. Contrôle de l’endoscope Vérifiez que la poignée et le connecteur de l’endoscope ne soient pas rayés ni déformés ou comportent d’autres altérations.
  • Page 32 Préparation et inspection Prenez la gaine à deux mains et pliez- la en demi- cercle. Effectuez les mouvements indiqués par les flèches et vérifiez que toute la gaine d’intro- duction puisse être pliée en demi- cercle et qu’elle est suffisamment souple (voir illustration 3.3).
  • Page 33: Contrôle De La Partie Béquillable

    Préparation et inspection Contrôle de la partie béquillable Procédez au contrôle suivant lorsque la partie béquillable est parfaitement droite. AVERTISSEMENT La partie béquillable est probablement endommagée si les freins de béquillage HAUT/BAS et DROITE/GAUCHE et les manipulateurs de béquillage correspondants sont desserrés et/ou ne fonctionnent pas facilement ou la partie béquillable ne fonctionne pas aisément.
  • Page 34: Contrôle Du Béquillage Haut/Bas

    Préparation et inspection ` Contrôle du béquillage HAUT/BAS Tournez le frein de béquillage HAUT/BAS dans la direction entièrement contraire à « F" ». Tournez ensuite le manipulateur de béquillage HAUT/BAS vers « YU » ou « DY » jusqu’à la butée. Vérifiez que l’angle de la partie béquillable reste à...
  • Page 35 Préparation et inspection Tout en observant l’érecteur à l’extrémité distale de l’endoscope, orientez lentement le levier de contrôle d’érecteur complètement dans la direction contraire au repère « AU ». Vérifiez que le levier fonctionne correctement et que l’érecteur est bien abaissé. Vérifiez visuellement que la partie du système d’érecteur s’étendant de l’extrémité...
  • Page 36: Préparation Et Contrôle Des Accessoires

    Préparation et inspection Préparation et contrôle des accessoires Nettoyez et désinfectez ou stérilisez les pistons d’insufflation/lavage, d’aspira- tion, la valve à biopsie et le capuchon distal conformément aux instructions du manuel de nettoyage . Contrôle des pistons d’insufflation/lavage et d’aspiration AVERTISSEMENT Vérifiez que l’orifice supérieur du piston d’insufflation/lavage ne soit pas bouché...
  • Page 37 Préparation et inspection Ressort Enveloppe Orifice Piston d’aspiration (MH-443) Illustration 3.7 REMARQUE Les pistons d’insufflation/lavage et d’aspiration sont des consommables. Si vous constatez une altération lors des contrôles, utilisez des pistons neufs. TJF- 160VR Numéro d’article : FR- 066937...
  • Page 38: Contrôle De La Valve À Biopsie

    Préparation et inspection Contrôle de la valve à biopsie AVERTISSEMENT La valve à biopsie est un consommable, vérifiez son bon état avant chaque utilisation. Remplacez la valve si vous constatez pendant le contrôle des irrégularités. Autrement, vous risquez de diminuer l’efficacité du système d’aspiration de l’endoscope.
  • Page 39: Contrôle De L'embout Distal

    S Utilisez uniquement l’embout distal (MAJ-311) avec TJF-160VR. Si vous utilisez TJF-160VR avec le mauvais embout distal, celui- ci pourrait tomber de l’extrémité distale lors de l’examen. Si vous poursuivez l’examen et que l’embout distal est tombé, vous risquez de faire mal au pa-...
  • Page 40: Contrôle Du Cale- Dents

    Préparation et inspection Contrôle du cale- dents ATTENTION N’utilisez pas un cale- dents endommagé, déformé ou qui présente d’autres altérations. Vous risquez alors de blesser le patient et/ou d’endommager le système. REMARQUE Il est recommandé de toujours insérer un cale- dents dans la bouche du patient avant d’introduire l’endoscope pour empêcher que le patient ne morde involontairement la gaine d’introduction.
  • Page 41: Fixation Des Accessoires Sur L'endoscope

    Préparation et inspection Fixation des accessoires sur l’endoscope ATTENTION Les pistons d’insufflation/lavage et d’aspiration n’ont pas besoin d’être lubrifiés. L’emploi de lubrifiant peut faire gonfler les joints d’étanchéité et empêcher le bon fonctionnement des pistons. Fixation du piston d’aspiration Faites correspondre les deux ergots métalliques de la face inférieure du piston d’aspiration avec les encoches de la cage d’aspiration .
  • Page 42: Fixation Du Piston D'insufflation/Lavage

    Préparation et inspection Fixation du piston d’insufflation/lavage Insérez le piston d’insufflation/lavage dans la cage d’insufflation/lavage de l’endoscope (voir illustration 3.13). Vérifiez que le piston soit correctement inséré et que l’enveloppe ne gondole pas. Piston d’insufflation/lavage Piston d’aspiration Enveloppe Cage d’aspiration Cage d’insufflation/lavage Illustration 3.13 REMARQUE...
  • Page 43: Fixation De La Valve À Biopsie

    Préparation et inspection Fixation de la valve à biopsie AVERTISSEMENT Une valve à biopsie mal attachée à l’orifice du canal opérateur peut diminuer l’efficacité du système d’aspiration de l’endoscope. En outre, des matières organiques du patient peuvent gicler de l’endoscope. Fixez la valve à...
  • Page 44: Fixation Du Capuchon Distal

    Préparation et inspection Fixation du capuchon distal AVERTISSEMENT S Utilisez l’endoscope uniquement lorsque l’embout distal est correctement fixé à l’extrémité distale. Autrement, l’embout distal pourrait sortir de l’extrémité distale ou tomber lors d’un examen et provoquer des brûlures lorsque l’endoscope est utilisé avec des instruments d’endothérapie haute fréquence.
  • Page 45 Préparation et inspection La partie béquillable étant bien redressée, manipulez le levier d’érecteur pour régler l’érecteur derrière la paroi latérale de l’extrémité distale comme sur l’illustration 3.15. Anneau blanc Erecteur Crochet Extrémité distale Partie béquillable Paroi latérale Illustration 3.15 Tenez le caoutchouc de la partie béquillable aussi rapproché que possible de l’extrémité...
  • Page 46 Préparation et inspection Enfoncez l’embout distal tout droit dans l’extrémité distale de l’endoscope jusqu’à ce que l’extrémité inférieure de l’embout distal touche le bout de l’anneau blanc. Tenez la partie béquillable légèrement à proximité de l’ex- trémité distale et enfoncez l’embout distal de 1 mm environ dans l’extré- mité...
  • Page 47 Préparation et inspection Vérifier que l’extrémité distale de l’endoscope et l’embout distal ne com- portent aucun interstice aux deux positions indiquées par les flèches sur l’illustration 3.19. Anneau blanc Illustration 3.19 Vérifiez que la partie de l’embout distal indiquée par la flèche et la surface optique de l’endoscope sont alignées comme sur l’illustration 3.20.
  • Page 48 Préparation et inspection Maintenez l’extrémité inférieure de l’embout distal et tournez pour aligner le repère de contrôle tout droit comme l’indique l’illustration 3.21. Repère de contrôle Illustration 3.21 Vérifiez que l’extrémité inférieure de l’embout distal ne sorte pas comme l’indique l’illustration 3.22, et que l’embout distal ne recouvre pas l’anneau blanc de l’extrémité...
  • Page 49 Préparation et inspection Remplacez le capuchon distal lorsqu’il est enroulé. Illustration 3.23 Tirez légèrement l’embout distal et vérifiez que l’embout distal ne se sé- pare pas de l’extrémité distale de l’endoscope (voir illustration 3.24). Tordez légèrement l’embout distal dans les deux sens et vérifiez que l’em- bout distal ne se sépare pas de l’extrémité...
  • Page 50: Contrôle Et Fixation Des Accessoires

    Préparation et inspection Contrôle et fixation des accessoires Contrôle des accessoires ATTENTION S Placez le flacon de lavage dans le support prévu à cet effet de la desserte ou de la source lumineuse. Si vous fixez le flacon de lavage ailleurs, l’eau s’écoulant du tuyau du flacon de lavage peut pénétrer dans les instruments et diminuer l’efficacité...
  • Page 51 Préparation et inspection Connecteur d’arrivée d’air Connecteur d’arrivée d’eau Raccord du flacon de lavage Connecteur de l’endoscope Illustration 3.25 Alignez le repère du câble de vidéoendoscopie EXERA/100 sur le repère 1 du connecteur du câble de vidéoendoscopie et enfoncez- le à fond (voir illustration 3.26).
  • Page 52 Préparation et inspection Tournez le câble de vidéo- endoscopie dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’enclenchement (voir illustration 3.26). Vérifiez que le repère du câble de vidéoendoscopie soit aligné sur le repère 2 du connecteur de l’endoscope. Attachez le tube d’aspiration de la pompe d’aspiration au connecteur d’aspiration du connecteur (voir illustration 3.27).
  • Page 53: Contrôle Du Système Endoscopique

    Préparation et inspection Contrôle du système endoscopique Contrôle de l’image endoscopique AVERTISSEMENT Ne regardez pas directement dans l’extrémité distale de l’endoscope lorsque la source lumineuse est allumée. Cela risque de provoquer des blessures des yeux. Placez l’interrupteur du processeur vidéo, de la source lumineuse et de l’écran sur (ON) et contrôlez l’image endoscopique conformément aux instructions des modes d’emploi respectifs.
  • Page 54: Contrôle De L'insufflation

    Si le courant de bulles d’air persiste, n’utilisez pas l’endoscope car il est probable qu’il soit défectueux. Contactez Olympus. REMARQUE Si vous immergez l’extrémité distale de la gaine d’introduction dans de l’eau stérile à...
  • Page 55: Contrôle De La Fonction De Nettoyage De L'objectif

    Préparation et inspection Contrôle de la fonction de nettoyage de l’objectif AVERTISSEMENT Utilisez uniquement de l’eau stérile, pour éviter que des bactéries se déposent ou que le canal se bouche. L’utilisa- tion d’eau non-stérile représente un risque d’infection pour le patient.
  • Page 56: Contrôle De L'aspiration

    Dans le cas où les mesures ci- dessus ne suffiraient pas à résoudre le problème, n’utilisez pas l’endoscope car il est probable qu’il soit défectueux. Contactez Olympus. S Si la valve à biopsie fuit, remplacez- la par une valve neuve.
  • Page 57: Contrôle Du Canal Opérateur Et De L'érecteur

    Préparation et inspection Contrôle du canal opérateur et de l’érecteur AVERTISSEMENT Gardez les yeux hors d’atteinte de l’extrémité distale lorsque vous introduisez un instrument d’endothérapie. L’instrument d’endothérapie risque de provoquer des blessures au niveau des yeux lorsqu’il sort. Vérifiez que l’érecteur est abaissé, puis insérez l’instrument d’endothérapie dans la valve à...
  • Page 58: Chapitre 4 Fonctionnement

    Fonctionnement Chapitre 4 Fonctionnement Cet appareil doit uniquement être utilisé par un médecin ou du personnel médi- cal sous la surveillance d’un médecin. L’utilisateur doit avoir suivi une formation approfondie sur les techniques endoscopiques. Ce mode d’emploi ne contient donc aucune explication ou information concernant les techniques endoscopi- ques proprement dites.
  • Page 59 S Si l’érecteur ne se laisse pas abaisser lorsque vous utilisez un instrument d’endothérapie, interrompez immédiatement l’examen, maintenez la condition et contactez Olympus. S Si l’embout distal risque de se détacher de l’extrémité distale ou tomber lors de l’examen, interrompez immédiatement l’exa- men et retirez lentement l’endoscope du patient.
  • Page 60: Introduction

    Fonctionnement REMARQUE Réglez la luminosité de la source lumineuse sur la puis- sance minimale pour effectuer l’examen en toute sécurité. Si l’utilisation de l’endoscope se prolonge ou est effectuée à l’intensité lumineuse maximale, il se peut que de la fumée apparaisse sur l’image endoscopique.
  • Page 61: Introduction De L'endoscope

    Fonctionnement Introduction de l’endoscope AVERTISSEMENT S Tournez le levier d’érecteur sans interruption dans la direc- tion inverse de « AU » lorsque vous introduisez ou retirez l’endoscope dans le/du corps du patient Si vous tournez le levier d’érecteur vers « AU » pour relever l’érecteur lorsque vous introduisez ou retirez l’endoscope dans le/du corps du patient, vous risquez de blesser le patient.
  • Page 62 Fonctionnement Illustration 4.2 Numéro d’article : FR- 066937 TJF- 160VR...
  • Page 63: Béquillage De L'extrémité Distale

    Fonctionnement Manipulez le levier d’érecteur dans la direction inverse de « AU » jusqu’à la butée. Au besoin, appliquez un lubrifiant soluble à l’eau et compatible aux appli- cations médicales sur la gaine d’introduction. Placez le cale- dents entre les dents ou les gencives du patient, le rebord extérieur se trouvant à...
  • Page 64: Mécanisme D'arrivée Air/Eau Et D'aspiration

    Fonctionnement Mécanisme d’arrivée air/eau et d’aspiration AVERTISSEMENT S Avant l’injection de liquides avec une seringue par la valve à biopsie, débranchez l’embout en caoutchouc de la valve à biopsie de sa partie principale, puis insérez la seringue directement dans la valve et injectez le liquide. Autrement, vous risquez d’endommager la valve à...
  • Page 65 Fonctionnement Bouchez l’orifice du piston d’insufflation/lavage afin d’insuffler de l’air sur l’extrémité distale par la buse air/eau (voir illustration 4.3). Appuyez sur le piston d’insufflation/lavage pour injecter de l’eau sur l’objectif (voir illustration 4.3). Piston d’aspiration Piston d’insufflation/lavage Illustration 4.3 TJF- 160VR Numéro d’article : FR- 066937...
  • Page 66: Observation De L'image Endoscopique

    Fonctionnement ` Aspiration AVERTISSEMENT S Évitez d’aspirer des produits très visqueux ou solides, car ceci pourrait boucher le canal ou le piston. Si le piston d’as- piration est bouché et que l’aspiration ne peut pas être stop- pée, retirez le tuyau d’aspiration du connecteur d’aspiration du connecteur.
  • Page 67: Utilisation D'instruments D'endothérapie

    Fonctionnement Utilisation d’instruments d’endothérapie Pour de plus amples informations concernant l’utilisation combinée de l’endoscope avec des instruments spéciaux d’endothérapie, consultez l’ « Organigramme » joint en annexe ainsi que les modes d’emploi des instru- ments d’endothérapie. Consultez le mode d’emploi des instruments pour les détails concernant l’emploi.
  • Page 68 Fonctionnement S N’introduisez pas d’instrument d’endothérapie sans soulever l’érecteur. Autrement, l’instrument n’apparaîtra pas sur l’image endoscopique et vous risquez de blesser le patient. S N’introduisez pas ou ne retirez pas d’instrument d’endothé- rapie avec force lorsque l’érecteur est relevé à sa hauteur maximale.
  • Page 69: Introduction D'instruments D'endothérapie Dans L'endoscope

    Fonctionnement Introduction d’instruments d’endothérapie dans l’endoscope AVERTISSEMENT S N’introduisez pas les instruments d’endothérapie brusquement ou en forçant excessivement. Sinon, l’instrument d’endothérapie pourrait sortir brusquement de l’extrémité distale de l’endoscope et vous risquez de blesser le patient, de provoquer des hémorragies et/ou des perforations.
  • Page 70 Fonctionnement S Tenez l’instrument d’endothérapie par la partie à proximité de la valve à biopsie et introduisez- le droit, lentement et progressivement dans la valve, sinon, vous risquez d’en- dommager l’instrument d’endothérapie et/ou la valve à biopsie et de diminuer l’efficacité du système d’aspiration de l’endoscope.
  • Page 71: Fonctionnement Des Instruments D'endothérapie

    Fonctionnement Fonctionnement des instruments d’endothérapie Reportez- vous aux instructions de fonctionnement contenues dans les modes d’emploi des instruments d’endothérapie. Retrait des instruments d’endothérapie AVERTISSEMENT S Des matières organiques du patient peuvent gicler de la valve lorsque vous retirez des instruments d’endothérapie de la valve à...
  • Page 72: Fixation Du Fil Guide

    Fonctionnement Fixation du fil guide Lorsque vous utilisez un instrument d’endothérapie filo- guidé et un fil guide, et que vous échangez deux de ces instruments pendant que le fil guide est retenu dans la position souhaitée, vous pouvez fixer le fil guide sur l’extrémité distale de l’endoscope comme aide.
  • Page 73 Fonctionnement S Observez l’image endoscopique et vérifiez que le fil guide est correctement verrouillé sur l’extrémité distale de l’endo- scope lorsque vous retirez ou introduisez un instrument d’endothérapie à fil guide. Autrement, vous risquez de pro- voquer des blessures, des hémorragies et/ou des perfora- tions chez le patient.
  • Page 74 Fonctionnement REMARQUE S La fonction d’aide fonctionne plus efficacement avec les fils guide d’un diamètre de ø 0,89 mm. S Il se peut que la fonction d’aide ne fonctionne pas efficacement dans les conditions suivantes. - Si le levier d’érecteur n’est pas stable. - Si les extrémités proximales de l’instrument d’endothéra- pie filo- guidé...
  • Page 75: Retrait D'un Instrument D'endothérapie Filo- Guidé

    Fonctionnement ` Retrait d’un instrument d’endothérapie filo- guidé Introduisez le fil guide par l’extrémité proximale de l’instrument d’endothé- rapie et insérez le fil guide jusqu’à ce qu’il atteigne la position souhaitée, sans quitter des yeux les images endoscopique et aux rayons X. Lorsque l’érecteur est abaissé, l’opérateur et son assistant peuvent introduire l’extrémité...
  • Page 76 Fonctionnement REMARQUE Il se peut que la fonction d’aide de la fixation du fil guide ne fonctionne pas correctement en raison de la position de l’ex- trémité distale de l’endoscope et de la papille, parce que le fil se détache de l’encoche V de l’érecteur lorsque le fil est plié.
  • Page 77: Introduction D'un Instrument D'endothérapie Filo- Guidé

    Fonctionnement ` Introduction d’un instrument d’endothérapie filo- guidé Lorsque seul le fil guide sort de l’extrémité distale de l’endoscope, manipulez lentement le levier d’érecteur sans interruption vers « AU » jusqu’à la butée. Maintenez le levier d’érecteur afin qu’il ne bouge plus vers « AU ». Insérez un instrument d’endothérapie lentement par l’extrémité...
  • Page 78: Retrait De L'endoscope

    Fonctionnement S Si l’embout distal risque de tomber ou de se détacher de l’extrémité distale lors de l’examen, interrompez immédiate- ment l’examen et retirez lentement l’endoscope du patient. N’effectuez pas d’intervention de chirurgie HF si l’embout distal tombe ou se détache de l’extrémité distale. Vous risquez de détruire les tissus de cavité...
  • Page 79: Transport De L'endoscope

    Fonctionnement Transport de l’endoscope Transport à l’intérieur de l’hôpital Prenez l’endoscope, réglez la gaine d’introduction, enroulez le cordon universel, prenez le connecteur de l’endoscope et la poignée d’une main et de l’autre, sans trop serrer, l’extrémité distale de la gaine d’introduction (voir illustration 4.6).
  • Page 80 Fonctionnement Numéro d’article : FR- 066937 TJF- 160VR...
  • Page 81: Indications Pour La Détection Des Pannes

    Si l’endoscope est visiblement endommagé, s’il ne fonctionne pas correcte- ment, ou si vous constatez d’autres altérations lors du contrôle décrit au chapitre 3, « Préparation et contrôle », ne l’utilisez pas. Contactez Olympus. Les dérangements qui ne semblent pas relever d’une erreur de fonctionnement peuvent être supprimés à...
  • Page 82: Béquillage

    Dépannage Fonctions de l’endoscope ` Béquillage Problème Cause possible Remède Les manipulateurs de Les freins de béquillage Amenez les freins de béquillage béquillage résistent. sont serrés. vers « F" ». ` Insufflation/lavage Problème Cause possible Remède Pas d’insufflation La pompe à air n’est Appuyez sur la touche LOW, pas en marche.
  • Page 83: Qualité De L'image Ou Luminosité

    Dépannage ` Aspiration Problème Cause possible Remède Pas d’aspiration ou La valve à biopsie est Fixez correctement la valve à aspiration insuffisante. mal fixée. biopsie. La valve à biopsie est Remplacez- le par un piston endommagée. neuf. La pompe d’aspiration Réglez la pompe d’aspiration est mal réglée.
  • Page 84: Instruments D'endothérapie

    Dépannage ` Instruments d’endothérapie Problème Cause possible Remède Les instruments L’instrument Sélectionnez un instrument d’endothérapie sont d’endothérapie utilisé d’endothérapie compatible à durs à manipuler dans n’est pas compatible. l’aide de l’ « Organigramme » le canal opérateur. joint en annexe. Vérifiez que le code couleur corresponde avec celui de l’endoscope.
  • Page 85: Retrait De L'endoscope En Cas D'anomalie

    ; appliquez les mesures ap- propriées. Si vous constatez la moindre anomalie, contactez immédiatement Olympus. Si vous essayez de retirer l’endo- scope ou l’instrument d’endothérapie de force, vous risquez de blesser le patient, de provoquer des hémorragies et/ou des perforations.
  • Page 86: Si L'image Endoscopique Est Visible Sur Le Moniteur

    Dépannage Si l’image endoscopique est visible sur le moniteur Éteignez tous les instruments, sauf le processeur vidéo, la source lumineuse et le moniteur. Pour utiliser la fonction d’agrandissement d’image du processeur vidéo, autorisez cette fonction. Lorsque vous utilisez un instrument d’endothérapie, fermez la pointe de l’instrument d’endothérapie et/ou rentrez- la dans la gaine d’insertion.
  • Page 87 Dépannage Si l’image endoscopique n’est pas visible sur le moniteur ou l’image gelée ne peut pas être rétablie Eteignez tous les instruments, sauf le processeur vidéo, la source lumineuse et le moniteur. Éteignez et rallumez le processeur vidéo et la source lumineuse. Si l’image endoscopique apparaît ou la fonction gel est rétablie, continuez avec la mesure 2.
  • Page 88: Renvoi De L'endoscope Pour Réparation

    à l’hôpital ou dans l’atelier de réparation Olympus. Contactez Olympus avant d’envoyer l’endoscope en réparation. Veuillez joindre une notice descriptive de la panne ou du dommage de l’endoscope lorsque vous envoyez celui- ci en réparation, ainsi que le nom et le numéro de téléphone de la personne chargée de traiter le problème.
  • Page 89: Annexe

    Les nouveaux produits qui seront prochainement introduits sur le marché peuvent également être compati- bles avec cet instrument. Pour de plus amples informations, veuillez contacter Olympus. AVERTISSEMENT L’établissement médical porte la pleine responsabilité de l’utilisation d’accessoires et d’instruments autres que ceux...
  • Page 90 Annexe Pompes d’aspiration SSU-2 KV-4/5 Câble de vidéoendoscopie 100 Câble de vidéoendoscopie (MH-976) EXERA (MAJ-843) Processeur vidéo EVIS EXERA (CV-160) Processeur vidéo EVIS (CV-100/140) Cale- dents (MB-142) Embout distal (MAJ-311) Source lumineuse EVIS EXERA Source lumineuse universelle (CLV-160) EVIS (CLV-U20/U40) Flacon de lavage (MH-884/MAJ-901) Numéro d’article : FR- 066937...
  • Page 91 Annexe Valve à biopsie (MB-358) Instruments d’endothérapie Bistouris électriques Voir page suivante. Instrument de chirurgie HF UES-20/30 Voir page suivante. PSD-20/30/60 * Il se peut que ces instru- ments ne soient pas en vente dans certains pays. Instruments de nettoyage et de désin- fection Écouvillon pour l’orifice du canal (MH-507)
  • Page 92 Annexe ` Instruments d’endothérapie PINCE À BIOPSIE Cuillers ronds à Cuillers dentés à Type fenestrée Dents de rat ouverture ouverture unilatérale unilatérale TJF-160VR FB-19N-1/26N-1 FB-39Q-1/40Q-1 FB-45Q-1 FB-46Q-1 EXTRACTEUR Brosse cytologique Panier extracteur à usage unique Dents de rat Type panier...
  • Page 93 Annexe LITHOTRIPTEUR LITHOTRIPTEUR MÉCANIQUE CATHÉTER MÉCANIQUE À USAGE UNIQUE Panier destructeur Type à coulisse Type à coulisse Type standard de calculs TJF-160VR PR-104Q-1/ BML-201Q/202Q/ BML-1Q-1/2Q-1 BML-3Q-1/4Q-1 203Q/204Q 106Q-1/304Q CATHÉTER Pointe en métal Type pointe Type à demeure Rigide avec stylet en métal...
  • Page 94 Annexe CATHÉTER À USAGE UNIQUE Type rigide Fendu Court effilé Long effilé TJF-160VR PR-214Q /218Q/ PR-227Q PR-217Q 225Q /414Q PR-220Q/420Q 427Q 418Q CATHÉTER CATHÉTER À USAGE UNIQUE CATHETER FLEXIBLE À Sphère métallique Pointe en métal Type pulvérisateur USAGE UNIQUE TJF-160VR...
  • Page 95 Annexe DRAIN NASOBILIAIRE (7 Fr., 5 Fr.) CATHÉTER À BALLONNET Type queue de co- Type Type  inverse chon TJF-160VR B7- 2Q /2LA B5-2Q/2LA PBD-21Z /25Z PBD-22Z /26Z PBD-23Z /27Z B-230Q-A/B INSTRUMENT DE MESURE CATHÉTER GUIDE Droite TJF-160VR M1-2U MD-984 L: Cette liste illustre les instruments d’endothérapie compatibles avec le fil...
  • Page 96: Instrument De Chirurgie Hf

    Annexe ` Instrument de chirurgie HF ANSE DIATHERMIQUE PINCE « CHAUDE » À USAGE UNIQUE Croissant Hexagonale TJF-160VR SD-7P-1 SD-8P-1 FD-5Ul SPHINCTÉROTOME SPHINCTÉROTOME AVEC ORIFICE LATÉRAL Type Poussée- Type Traction Type Poussée Type Traction Traction TJF-160VR KD-4Q-1/5Q-1/16Q- KD-6Q-1/28Q-1 KD-27Q-1 KD-7Q-1/8Q-1/9Q-1...
  • Page 97 SPHINCTÉROTOME SPHINCTÉROTOME TROIS CANAUX USAGE UNIQUE TROIS CANAUX USAGE UNIQUE (FIL GUIDE) Type Traction Type Traction Type Traction Type Traction (clever cut) (clever cut) TJF-160VR KD-211Q KD-301Q /321Q KD-401Q /421Q KD-411Q /431Q SPHINCTÉROTOME DE PRÉCOUPE SPHINCTÉROTOME TROIS CANAUX Sphinctérotome Couteau...
  • Page 98: Informations Concernant La Compatibilité Électromagnétique

    Annexe Informations concernant la compatibilité électromagnétique ` Guide et déclaration du fabricant — Émissions électromagnétiques Ce modèle est prévu pour une utilisation dans l’environnement électro- magnétique spécifié ci- dessous. Le client ou l’utilisateur est tenu de s’as- surer que ce modèle est utilisé dans un tel environnement. Test d’émissions Conformité...
  • Page 99: Guide Et Déclaration Du Fabricant - Immunité Électromagnétique

    Annexe ` Guide et déclaration du fabricant — Immunité électromagnétique Ce modèle est prévu pour une utilisation dans l’environnement électro- magnétique spécifié ci- dessous. Le client ou l’utilisateur est tenu de s’as- surer que ce modèle est utilisé dans un tel environnement. CEI 60601 Niveau de Test d’immunité...
  • Page 100 Annexe ` Guide et déclaration du fabricant — Immunité électromagnétique Ce modèle est prévu pour une utilisation dans l’environnement électro- magnétique spécifié ci- dessous. Le client ou l’utilisateur est tenu de s’as- surer que ce modèle est utilisé dans un tel environnement. Les équipements de communication RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés plus près de l’appareil (câbles inclus) que la distance de séparation recommandée.
  • Page 101 Annexe S L’intensité de champ des transmetteurs RF fixes déterminée par une étude électromagnétique du site doit être infé- rieure au niveau de conformité pour chaque gamme de fré- quences a) L’intensité de champ des transmetteurs fixes, par exemple des stations de base pour radiotéléphones (cellulaires/sans fil) et installations radios mobiles, radios amateur, radiodiffusion AM et FM et télédiffusion, ne peut pas être estimée de façon exacte.
  • Page 102 Annexe ` Distances de séparation recommandée entre les équipements de communication RF portables et mobiles et ce modèle Ce modèle est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de ce modèle peut éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (transmetteurs) et ce modèle, comme recommandé...
  • Page 103 Olympus recommande de faire contrôler l’équipement endoscopique Olympus (endoscopes, automates de nettoyage et de désinfection, sources lumineuses, etc) par un technicien de service certifié Olympus au moins une fois par an afin de garantir le fonctionnement correct de l’équipement. TJF- 160VR...
  • Page 104 HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH  2004 OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. Tous droits réservés. Cette publication ne peut être reproduite ni distribuée, en tout ou en partie, sans l’autorisation expresse d’OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. faite par écrit. OLYMPUS est une marque déposée d’OLYMPUS CORPORATION Les autres marques déposées, noms de produit, logos...
  • Page 105: Distributeurs

    2951 Ishikawa-cho, Hachioji-shi, TOKYO 192-8507, JAPAN Numéro de téléphone +81 42 642-2111, Numéro de fax +81 42 646-2429 — Distributeurs — OLYMPUS EUROPA SE & CO. KG Wendenstraße 14-18, 20097 HAMBURG, GERMANY Postfach 10 49 08, 20034 HAMBURG, GERMANY Numéro de téléphone +49 40 23773-0, Numéro de fax +49 40 23773-4656 OLYMPUS FRANCE SAS 19, Rue d’Arcueil, CS 700014, 94593 RUNGIS CEDEX, FRANCE...

Table des Matières