Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

3-206-508-11 (1)
Color Video Camera
Black and White Video Camera
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
Mode d'emploi
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le
présent mode d'emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y
consérvelas para su consulta en el futuro.
SSC-CX13VP/CX18VP
SSC-MX13VCE/MX18VCE
Sony Corporation  2001
Printed in Taiwan
A
3
5
4
2
1
B
SSC-CX13VP/MX13VCE
6
7
8
LL
qa q;
LL
SSC-CX18VP/MX18VCE
6
7
qa
q;
9
LL
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Features
The SSC-CX13VP/CX18VP color video camera and SSC-MX13VCE/
MX18VCE black and white video camera are designed for use in a
monitoring system.
∗ (Super Hole-
• Incorporated a 1/4 type Super HAD CCD
®
Accumulated-Diode CCD) for the image device
• Built in varifocal lens with auto-iris
Focal length: 2.8 - 5.8 mm
• High resolution and excellent sensitivity
• Backlight compensation through the center measurement
• Power supply:
SSC-CX13VP/MX13VCE - Automatically switched between DC 12 V
and AC 24 V
SSC-CX18VP/MX18VCE - AC 220 to 240 V
• Line lock function (AC operation)
∗ Super HAD CCD
is a registered trademark of Sony Corporation.
®
Notes on Use
Power supply
You can use either AC 24 V or DC 12 V power (SSC-CX13VP/
MX13VCE). The camera automatically detects the power. The SSC-
CX18VP/MX18VCE must always be operated with AC 220 to 240 V, 50
Hz power supply.
— When connecting the transformer, be sure to connect each lead to
the appropriate terminal. Wrong connection may cause malfunction
and/or damage to the video camera.
— Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC
power cord and may cause malfunction and/or damage to the
video camera.
Handling of the unit
Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or to get
combustible or metallic material inside the body. If used with foreign
matter inside, the camera is liable to fail, or to be a cause of fire or
electric shock.
Operating and storage locations
Avoid shooting a very bright object (such as light fittings) for an
extended period. Avoid operating or storing the unit in the following
locations.
• Extremely hot or cold places (operating temperature –10°C to +50°C;
14°F to 122°F, however, we recommend that the unit be used within a
temperature range of –5°C to +40°C; 23°F to 104°F)
• Close to sources of strong magnetism
• Close to sources of powerful electromagnetic radiation, such as radios
or TV transmitters
• Close to humid or excessively dusty places
• Where exposed to rain
• Where exposed to mechanical vibrations
• Close to fluorescent lamps or objects reflecting light
• Under unstable light sources (it may cause flickering)
Transporting the camera
When transporting the camera, repack it as originally packed at the
factory or in materials equal in quality.
Care of the unit
• Use a blower to remove dust from the lens.
• Clean the body with a dry soft cloth. If it is very dirty, use a cloth
dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.
• Do not use volatile solvents such as alcohol, benzene or thinners as
they may damage the surface finishes.
In the event of any problems with the operation of the camera, contact
your Sony service representative.
Location and Function of Parts
Top/Front/Bottom
Illustration
1 Camera lens
2 Mounting screw holes
Use these holes to fix the camera to mounting bracket.
3 Focus/zoom lever cover
4 Zoom lever
Adjusts the camera range.
5 Focus lever
Adjusts the focus.
Rear
6 VIDEO OUT connector (BNC-type)
7 LEVEL adjustment screw
Use to compensate for the iris level.
Turn toward L (low) to make the picture darker.
Turn toward H (high) to make the picture brighter.
8 AC 24 V/DC 12 V screw terminals (SSC-CX13VP/MX13VCE)
Connect to an external power supply of AC 24 V or DC 12V screw
terminals.
Ground terminal (screw type)
9 Power cable connector (SSC-CX18VP/MX18VCE)
Connect to an AC power supply of 220 to 240 V by using supplied AC
cable.
q; V PHASE (vertical phase) adjustment screw
If you are using the LL switch in the LL (line lock) mode, this screw
adjusts the vertical phase difference between this camera and other
cameras.
qa Mode setting DIP switch
The following DIP switches are turned on if they have been set to the
top positions as shown (shaded) in the figure.
1: LL (line lock) switch
Use this switch to set the camera synchronization mode internal
or line lock. The Line lock is available only for AC operation.
When the camera power is DC 12 V, the camera is in the internal
operation mode regardless of the switch setting. (Initial setting:
LL)
2: AGC (automatic gain control) ON/OFF switch
The automatic gain function automatically adjusts picture in
accordance with the brightness of the subject. (Initial setting: ON)
3: TURBO switch
Switching the gain up switch to the TURBO mode while the AGC
ON/OFF switch is on increases gain by up to 6 dB over normal
mode. (Initial setting: TURBO)
4: BLC (backlight compensation) ON/OFF switch
When switched on, the function adjusts exposure to compensate
for situations where the subject is lit from behind. (Initial setting:
OFF)
Note on the TURBO switch
If you use the TURBO switch set to ON, make sure that the AGC ON/
OFF switch is set to ON. If the AGC ON/OFF switch is set to OFF, the
image may not be properly displayed on the screen.
Français
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'electrocution, ne
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, garder le coffret
fermé. Ne confier l'entretien de l'appareil qu'à un personnel
qualifié.
Caractéristiques
La caméra vidéo couleur SSC-CX13VP/CX18VP et la caméra vidéo
noir et blanc SSC-MX13VCE/MX18VCE sont conçues pour être
utilisées avec un système de surveillance.
• Imageur intégrant un capteur Super HAD CCD
®
Accumulated-Diode CCD) de type 1/4.
• Objectif intégré à focale variable et à diaphragme automatique
Longueur focale : 2,8 à 5,8 mm
• Haute résolution et excellente sensibilité
• Mesure centrée avec fonction de compensation de contre-jour
• Alimentation:
SSC-CX13VP/MX13VCE: Commutation automatique entre 12 V CC
et 24 V CA
SSC-CX18VP/MX18VCE: 220 à 240 V CA
• Fonction de synchronisation de lignes Line lock (en alimentation
secteur)
∗ Super HAD CCD
est une marque déposée de Sony Corporation.
®
Remarques sur l'utilisation
Alimentation
Alimentation possible en 24 V CA ou 12 V CC avec le modèle SSC-
CX13VP/MX13VCE. La caméra détecte automatiquement le type
d'alimentation fournie. L'alimentation du modèle SSC-CX18VP/
MX18VCE doit toujours être de type 220 à 240 V CA et 50 Hz.
— Lors du raccordement du transformateur, branchez chaque câble
sur la borne appropriée. Un raccordement incorrect pourrait
provoquer des problèmes de fonctionnement ou endommager la
caméra.
— Mettez l'appareil à la terre pour éviter qu'une tension irrégulière
soit générée dans le câble d'alimentation secteur, ce qui pourrait
provoquer un mauvais fonctionnement ou endommager la caméra.
Manipulation de l'appareil
Evitez d'échapper de l'eau ou d'autres liquides sur l'appareil et
n'insérez jamais de matériaux combustibles ou de pièces métalliques
dans le boîtier. Si des corps étrangers se trouvent dans le boîtier
pendant l'utilisation, la caméra pourrait tomber en panne ou causer un
incendie ou l'électrocution.
Lieu d'utilisation ou d'entreposage
Evitez de filmer des objets très lumineux (par exemple des appareils
d'éclairage) pendant de longues périodes. Evitez de faire fonctionner
l'appareil ou de l'entreposer dans des endroits :
• extrêmement chauds ou froids (la température de service est de –10 à
50 °C (14 à 122 °F) ; cependant, la température d'utilisation
recommandée est de –5 à 40 °C (23 à 104 °F));
• à proximité de puissantes sources d'énergie magnétique;
• à proximité de puissantes sources de radiation électromagnétique, par
exemple une radio ou un transmetteur de télévision;
• humides ou très poussiéreux;
• exposés à la pluie;
• exposés à des vibrations mécaniques;
• à proximité de lampes fluorescentes ou d'objets réfléchissant la
lumière;
• sous des sources lumineuses intermittentes (cause de scintillement).
Transport de la caméra
Pour transporter la caméra, remballez-la dans son conditionnement
d'origine ou dans des matériaux de qualité équivalente.
Entretien de l'appareil
• Utilisez un soufflet pour éliminer la poussière de l'objectif.
• Nettoyez le corps de la caméra avec un chiffon doux et sec. S'il est
très sale, utilisez un chiffon légèrement imbibé d'une solution
détergente neutre, puis séchez en essuyant.
• N'utilisez pas de solvants volatils comme de l'alcool, de la benzine ou
du diluant, qui risquent de ternir le fini du boîtier.
Si vous rencontrez des problèmes pendant l'utilisation de la caméra,
consultez votre revendeur Sony.
A
Emplacement et fonction des pièces
Dessus/devant/dessous
1 Objectif de la caméra
2 Orifices de montage filetés
Permettent de fixer la caméra au support de fixation.
3 Couvercle des leviers de mise au point et du zoom
4 Levier du zoom
Permet de régler le champ de la caméra.
B
5 Levier de mise au point
Permet de régler la mise au point.
Arrière
6 Connecteur VIDEO OUT (type BNC)
7 Vis de réglage LEVEL
Permet de compenser le niveau du diaphragme.
Tournez cette vis vers L (faible) pour assombrir l'image.
Tournez cette vis vers H (fort) pour éclaircir l'image.
8 Bornes d'alimentation à vis 24 V CA et 12 V CC (modèle SSC-
CX13VP/MX13VCE)
Branchez les terminaux sur une source d'alimentation externe de 24 V
CA ou de 12 V CC.
Borne de mise à la terre à vis
9 Connecteur du câble d'alimentation (modèle SSC-CX18VP/
MX18VCE)
Branchez le connecteur sur une source d'alimentation secteur de 220 à
240 V avec le câble secteur fourni.
q; Vis de réglage V PHASE (phase verticale)
Si le commutateur LL est en mode LL (line lock), cette vis permet de
régler l'écart de phase verticale entre cette caméra et les autres
caméras.
qa Commutateurs DIP de réglage de mode
Les commutateurs DIP suivants sont activés lorsqu'ils sont réglés sur
les positions supérieures, tel qu'illustré (grisé).
1: Commutateur LL (Line lock)
Ce commutateur permet de régler la synchronisation de la
caméra sur le mode interne ou Line lock. Le mode Line lock est
disponible uniquement lors de l'alimentation au secteur. Lorsque
l'alimentation de la caméra est de 12 V CC, la caméra passe en
mode interne, quelle que soit la position du commutateur.
(Réglage initial : LL)
2: Commutateur ON/OFF AGC (contrôle de gain automatique)
La fonction de gain automatique règle automatiquement l'image
selon la luminosité du sujet. (Réglage initial : ON)
3: Commutateur TURBO
Le réglage de ce commutateur sur le mode TURBO, lorsque le
commutateur ON/OFF AGC est réglé sur ON, permet
d'augmenter le gain de 6 dB au maximum par rapport au mode
normal. (Réglage initial : TURBO)
4: Commutateur ON/OFF BLC (compensation des contre-jours)
Lorsque ce commutateur est réglé sur ON, cette fonction règle
l'exposition afin de compenser les situations où le sujet est
éclairé par derrière. (Réglage initial : OFF)
Remarque sur le commutateur TURBO
Lorsque le commutateur TURBO est réglé sur ON, assurez-vous que le
commutateur AGC ON/OFF est également réglé sur ON. Si le
commutateur AGC ON/OFF est réglé sur OFF, l'image peut ne pas
s'afficher correctement à l'écran.
Español
ADVERTENCIA
Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado
únicamente.
Características
La cámara de vídeo en color SSC-CX13VP/CX18VP y la cámara de
vídeo en blanco y negro SSC-MX13VCE/MX18VCE se han diseñado
para utilizarse en un sistema de supervisión.
∗ (Super Hole-
• Incorpora un Super HAD CCD
CCD) tipo 1/4 de pulgada para el dispositivo de imagen
• Objetivo de enfoque regulable incorporado con iris automático
Distancia focal: 2,8 - 5,8 mm
• Alta resolución y excelente sensibilidad
• Compensación de luz de fondo mediante medida central
• Fuente de alimentación:
SSC-CX13VP/MX13VCE: cambia automáticamente entre 12 V CC y
24 V CA
SSC-CX18VP/MX18VCE: 220 a 240 V CA
• Función de bloqueo de línea (operación CA)
∗ Super HAD CCD
es una marca comercial registrada de Sony
®
Corporation.
Notas sobre el uso
Fuente de alimentación
Puede utilizar una fuente de alimentación de 24 V CA o 12 V CC (SSC-
CX13VP/MX13VCE). La cámara detecta la fuente de alimentación de
forma automática. La SSC-CX18VP/MX18VCE siempre se debe operar
con una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA, 50 Hz.
— Al conectar el transformador, compruebe que conecta cada uno de
los cables al terminal adecuado. La conexión incorrecta puede
dañar y/o deteriorar el funcionamiento de la cámara de vídeo.
— Conecte la unidad a masa, ya que en caso contrario puede
generarse una tensión irregular en el cable de alimentación CA y
es posible que cause fallos de funcionamiento y/o dañe la cámara
de vídeo.
Manipulación de la unidad
Tenga cuidado de no derramar agua u otro líquido sobre la unidad.
Tampoco permita que entre combustible o material metálico dentro del
cuerpo. Si la cámara se utiliza con algún material extraño en su interior,
es posible que falle o cause un incendio o descarga eléctrica.
Lugares de empleo y almacenamiento
Evite filmar objetos muy brillantes (como dispositivos de iluminación)
durante mucho tiempo. Evite utilizar o guardar la unidad en los
siguientes lugares.
• Lugares extremadamente calurosos o fríos (temperatura de
funcionamiento: –10°C a +50°C. Sin embargo, se recomienda que la
unidad se utilice dentro de un rango de temperatura de –5°C a
+40°C).
• Cercanos a fuentes de magnetismo intenso
• Cercanos a fuentes de radiación electromagnética potente, como
radios o transmisores de TV
• Cercanos a lugares húmedos o excesivamente polvorientos
• Expuestos a la lluvia
• Expuestos a vibraciones mecánicas
• Cercanos a lámparas fluorescentes u objetos que reflejen la luz
• Bajo fuentes de iluminación inestables (pueden causar parpadeos)
Transporte de la cámara
Cuando transporte la cámara, embálela como la recibió originalmente
de fábrica o con materiales de calidad equivalente.
Cuidado de la unidad
• Utilice un soplador para eliminar polvo del objetivo.
• Limpie el cuerpo con un paño seco y suave. Si está muy sucio, utilice
un paño húmedo con una pequeña cantidad de detergente neutro y
después séquelo.
• No utilice disolventes volátiles como alcohol, bencina o diluyentes,
puesto que pueden dañar el acabado.
En caso de detectar algún problema en el funcionamiento de la
cámara, póngase en contacto con su representante de servicio Sony.
Ubicación y función de los componentes
Parte superior/Parte frontal/Parte inferior Illustration
A
Illustration
1 Objetivo de la cámara
2 Orificios para montaje
Utilice estos orificios para fijar la cámara al soporte de montaje.
3 Cubierta de la palanca de enfoque/zoom
4 Palanca de zoom
Ajusta el rango de la cámara.
5 Palanca de enfoque
Ajusta el enfoque.
Posterior
B
6 Conector de salida de vídeo (VIDEO OUT)(tipo BNC)
7 Tornillo de ajuste de nivel (LEVEL)
Se utiliza para compensar el nivel de iris.
Gírelo hacia L (bajo) para que la imagen sea más oscura.
Gírelo hacia H (alto) para que la imagen sea más brillante.
8 Terminales e tornillo de 24 V CA/12 V CC (SSC-CX13VP/
MX13VCE)
Conecte a una fuente de alimentación externa de terminales de tornillo
de 24 V CA o 12 V CC.
Terminal de masa (tipo de tornillo)
9 Conector del cable de alimentación (SSC-CX18VP/MX18VCE)
Conecte a una fuente de alimentación de 220 a 240 V CA utilizando el
cable de CA suministrado.
q; Tornillo de ajuste V PHASE (fase vertical)
Si utiliza un interruptor LL en el modo LL (bloqueo de línea), este
tornillo ajusta la diferencia de fase entre esta cámara y otras.
qa Interruptor DIP de ajuste de modo
Los siguientes interruptores DIP se activan si se han ajustado en las
posiciones superiores según se indica en la figura (sombreadas).
1: Interruptor LL (bloqueo de línea)
Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de
la cámara en interno o bloqueo de línea. El bloqueo de línea sólo
está disponible para el funcionamiento CA. Si la alimentación de
la cámara es 12 V CC, la cámara se encontrará en el modo de
funcionamiento interno independientemente del ajuste del
interruptor. (Ajuste inicial: LL)
2: Interruptor ON/OFF de AGC (control automático de
ganancia)
La función de ganancia automática ajusta la imagen según el
brillo del motivo (Ajuste inicial: ON (activado))
3: Interruptor TURBO
Al cambiar el interruptor de aumento de ganancia al modo
TURBO con el interruptor ON/OFF de AGC en ON (activado)
aumenta la ganancia hasta 6 dB con respecto al modo normal.
(Ajuste inicial: TURBO)
4: Interruptor ON/OFF de BLC (compensación de luz de fondo)
Cuando se activa, esta función ajusta la exposición para
compensar por las situaciones en las que el sujeto está
iluminado desde atrás. (Ajuste inicial: OFF (desactivado))
Nota sobre el interruptor TURBO
Si utiliza el interruptor TURBO en modo ON (activado), compruebe que
el interruptor ON/OFF de AGC se encuentre en ON (activado). Si el
interruptor ON/OFF de AGC está en OFF (desactivado), es posible que
la imagen no se visualice correctamente en la pantalla.
∗ (Super Hole-Accumulated-Diode
®
A
B

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sony SSC-CX13VP

  • Page 1 Sony Corporation  2001 Alimentation Fuente de alimentación You can use either AC 24 V or DC 12 V power (SSC-CX13VP/ Printed in Taiwan Alimentation possible en 24 V CA ou 12 V CC avec le modèle SSC- Puede utilizar una fuente de alimentación de 24 V CA o 12 V CC (SSC- MX13VCE).
  • Page 2 1 Branchez sur le connecteur VIDEO OUT. 1 Conecte al conector de salida de vídeo (VIDEO OUT). 3 SSC-CX13VP/MX13VCE: to AC 24 V, 60 Hz or DC 12 V 2 Branchez sur le connecteur d’entrée vidéo (VIDEO IN) d’un moniteur 2 Conecte al conector de entrada de vídeo (VIDEO IN) de un monitor...

Ce manuel est également adapté pour:

Ssc-cx18vpSsc-mx13vceSsc-mx18vce