La frizione di sicurezza funziona quando un carico eccessivo è applicato al crochet o agli altri componenti durante la
cucitura.
Allora, il crochet non girerà mai anche se il volantino viene fatto girare. Quando la frizione di sicurezza ha funzionato,
rimuovere la causa e ripristinare la frizione di sicurezza come mostrato nella seguente procedura.
1) Premendo il pulsante 1 posto sulla superfi cie superiore del letto della macchina, far girare fortemente il volantino nel
senso inverso.
2) La procedura di ripristino viene completata quando il volantino fa uno scatto.
(Attenzione) Girare il volantino manualmente, e controllare che il pulsante 1 sia ritornato.
24. 片針の停止について / STOP OF THE NEEDLE BARS /
SPERREN DER NADELSTANGEN / ARRET DES BARRES A AIGUILLE /
PARADA DE LAS BARRAS DE AGUJA / ARRESTO DELLE BARRE AGO /
1
1
1
1
2
El embrague de seguridad funciona cuando se aplica una
carga excesiva al gancho o a otros componentes durante
el cosido. En tal caso, el gancho nunca girará aún cuando
gire el volante. Cuando se ha operado el embrague de
seguridad, elimine la causa y reponga el embrague de
seguridad como se indica en el procedimiento siguiente :
1) Pulsando el botón 1 ubicado en la superfi cie superior
de la base de la máquina de coser, gire con fuerza el
volante en la dirección inversa de la rotación normal.
2) El procedimiento de reposición se completa cuando el
volante hace un ruido clic.
(Precaución) Gire el volante con la mano, y confi rme
que ha vuelto el botón conmutador 1 .
(1) 針棒(左・右)の停止
変換レバー 1 を L 位置まで動かすと、左針棒が停
止し、R 位置まで動かすと右針棒が停止します。
(2) 二本針運転へ戻す時
変換固定レバー 2 を押してください。
変換レバー 1 は 0 の位置に戻り、二本針縫いにな
ります。
(注意) 1. 左、右いずれかの方向に縫製物を回して
角縫いをする時、針棒が最下点を過ぎて
2 mm 以上、上昇する位置で縫製物を回
すと、角部で目飛びが生じます。
2. 曲がり角度 40°以下は、下糸吸収ばね
の糸取り量が不足して糸が布裏に残るこ
とがあります。
– 48 –