Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

FOOD
PROCESSOR
AGU FP7
agu–baby.com
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
FR
MODE D'EMPLOI
EN
USER MANUAL
РУКОВОДСТВО
RU
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Agu Octopy FP7

  • Page 1 FOOD PROCESSOR AGU FP7 BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI USER MANUAL РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ agu–baby.com...
  • Page 2: Table Des Matières

    KÜCHENMASCHINE AGU FP7 INHALT Einleitung ...........................3 Bezeichnungsliste ......................4 Anwendungsbereich .......................5 Lieferumfang ........................6 Hauptkennwerte ......................7 Gerätebeschreibung .......................8 Sicherheitsanweisungen ....................9 Betriebsvorbereitung ....................11 Arbeitsweise und Prinzip .................... 13 Reinigung des Geräts ....................24 Mögliche Störungen und deren Beseitigung ............26 Verordnungen der Lagerung, Beförderung und Betrieb des Geräts ....................
  • Page 3: Einleitung

    EINLEITUNG Lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unsere Produkte entschieden haben! Die Küchenmaschine AGU FP7 ist ein hochwertiges Gerät, das eine Vielzahl von Funktionen ausführt. Es hat ein attraktives Design und nimmt wenig Platz in der Küche ein.
  • Page 4: Bezeichnungsliste

    BEZEICHNUNGSLISTE Symbole Bedeutung Das Gerät entspricht den Hauptanforderungen von der: • Richtlinie 2014/30/EU EMC über elektromagnetische Verträglichkeit; • Richtlinie 2014/35/EU LVD über Niederspannungsanlage; • Richtlinie 2011/65/EU RoHS über Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. WEEE (Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte). Diese Kennzeichnung auf dem Produkt weist darauf hin, dass es am Ende seiner Lebensdauer nicht mit Haushaltsabfällen entsorgt werden darf.
  • Page 5: Anwendungsbereich

    ANWENDUNGSBEREICH Das Gerät ist für Haushaltsnutzung bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke. Das Gerät kann verwendet werden für: • Erwärmung von Babyflaschen und Gläsern mit Babynahrung; • Sterilisation von Flaschen und Zubehör; • Dampfgaren; • Mischen und Mahlen; •...
  • Page 6: Lieferumfang

    LIEFERUMFANG 1 Haupteinheit Filtersieb – 1 Stk. und Wasserbehälter – 1 Stk. Korb für Dampfgaren – 1 Stk. 2 Dekorativer Deckel 10 Schneiden – 1 Stk. für Wasserbehälter – 1 Stk. 11 Abdichtung – 1 Stk. 3 Deckel für Wasserbehälter – 1Stk. 12 Schneidebasis –...
  • Page 7: Hauptkennwerte

    HAUPTKENNWERTE Technische Parameter Küchenmaschine Spannungsversorgung Wechselstromnetz 220–240 V, 50 Hz Maximalleistung des Heizgerät, W Motorleistung, W Abmessunf (BхLхH), mm 288x132x212 Gewicht, kg Schüsselinhalt, ml Wasserbehälterinhalt, ml...
  • Page 8: Gerätebeschreibung

    GERÄTEBESCHREIBUNG KONTROLLPANEEL UND DISPLAY 12 13 Bedientaste Statusanzeigen 1 Power-Taste 11 Speisung ein 2 Start/Pause 12 Mixer/Zerkleinerer 3 Dampfgarer-Modus 13 Dampfgarer (2 Leistungsmodi) 4 Mixer/Zerkleinerer-Modus 14 Zeit (Minuten und Stunden) 5 Heizmodus 15 Niedrige Wasserstandsanzeige 6 Sterilisation-Modus 16 Sterilisator 7 Erhöhen die Zeit 17 Wärmer 8 Reduzieren die Zeit 9 Wärmehaltung-Modus...
  • Page 9: Sicherheitsanweisungen

    SICHERHEITSANWEISUNGEN WARNUNG Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen grundlegende Sicher- heitsmaßnahmen immer befolgt werden. Vor dem Gebrauch lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung. • Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, stellen Sie sicher, dass die auf dem Gerät angegebenen Parameter mit den Parametern Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
  • Page 10 • Überschreiten Sie nicht die Menge und die Kochzeit, die in der Tabelle in Abschnitt 9 «Arbeitsweise und Prinzip» angegeben sind. Lassen Sie das Gerät für etwa 15 Minuten zwischen zwei aufeinanderfolgenden Verwen- dungen abkühlen. • Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene Oberfläche, außerhalb der Reichweite von Kindern.
  • Page 11: Betriebsvorbereitung

    • Im Fall von Fehlfunktionen, verwenden Sie das Gerät nicht mehr und wenden Sie sich an ein spezialisiertes Servicecenter. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Alle Reparaturen müssen von einem autorisierten Servicecenter durchgeführt werden. Unprofessionelle Repa- ratur kann zu Schäden am Gerät, Verletzungen und Sachschäden führen. •...
  • Page 12 INSTALLATION DES DECKELS DER MIXERSCHÜSSEL Setzen Sie den Deckel auf die Mixerschüssel und drehen Sie gegen den Uhrzei- gersinn, so der Deckel verrastet.
  • Page 13: Arbeitsweise Und Prinzip

    INSTALLATION UND ENTFERNUNG DER SCHNEIDEN Setzen Sie die Abdichtung (11) auf die Schneide-Spindel. Halten Sie die Mixerschüssel (6) auf den Kopf und setzen Sie die Schnei- de-Spindel in Öffnung in Mixerschüssel ein. Setzen Sie den Sicherungsring (12) auf die Schneide-Spindel und halte die Schneide in Position innerhalb der Schüssel (6).
  • Page 14 WARNUNG Schneiden für alle Betriebsmodi werden nicht entfernt und verbleiben in der Mixerschüssel. Wenn Sie zwei Produkte gleichzeitig kochen müssen: Füllen Sie den Behälter mit Wasser, nicht weniger als die Strichmarke «100 ml» und nicht mehr als die Strichmarke «MAX» (280 ml), befindet auf der linken Seite des Gerätes.
  • Page 15 Dann legen Sie ein anderes Produkt in den Messbecher (7) und befesti- gen Sie das Filtersieb (8) (für das setzen Sie das Filtersieb in den Messbe- cher und drehen Sie das Filtersieb gegen den Uhrzeigersinn). Dann stellen Sie den Messbecher auf den Korb.
  • Page 16 WARNUNG Der Meßbecher ist nicht starr an dem Korb befestigt. Seien Sie vorsichtig im Umgang mit dem Gerät in dieser Konfiguration. Drücken Sie die Taste für Modus «Dampfgaren» . Die Standardbe- triebszeit Die Standardzeit für diesen Modus ist 20 Minuten. Sie können die Taste drücken um die Zeit der Sterilisation von 1 Minute bis 30 Minuten zu erhöhen oder zu verringern.
  • Page 17 Spargel Brokkoli Karotte Blumenkohl Sellerie Zucchini Fenchel Brechbohnen Lauch Gemüse Zwiebel Erbsen Pfeffer Kartoffel Kürbis Spinat Steckrübe Süßkartoffel Tomate Huhn, Rindfleisch, Fleisch Lammfleisch, Schweinefleisch usw. Lachs, Seezunge, Fisch Kabeljau, Forelle usw. *Die Daten in der Tabelle sind Richtwerte und sind für den Modus der maximalen Dampfleistung bestimmt.
  • Page 18 Die Wassermenge, die notwendig ist, um den Behälter zu füllen, um eine bestimmte Dämpfzeit zu erreichen, kann variieren. Die gesamte Wassermenge in dem Behälter ist geeignet zum Dampfga- ren für 20 Minuten. Für längere Perioden des Dampfgarens, wenn das Wasser im Behälter endet, sollten Sie: •...
  • Page 19 Setzen Sie die Schüssel auf der Basis und einrasten. Wählen Sie den Schneidmodus durch Drücken der Taste HINWEIS Wenn diese Taste nochmals drücken, können Sie die Drehgeschwindig- keit der Schneiden wählen. Drücken Sie die Tasten um die Anzahl der Zyklen von 1 bis 5 zu wählen.
  • Page 20 Setzen Sie die Mixerschüssel ein und setzen Sie in die Schüssel Behälter den Korb zum Dampfgaren ein (9). Legen Sie die Flasche in dem Korb zum Dampfgaren und bedecken mit einem Messbecher (7). Aktivieren Sie den Sterilisator Modus durch Drücken der Taste Die Standardbetriebszeit Die Standardzeit für diesen Modus ist 8 Minuten.
  • Page 21 Drücken Sie die Taste um den Heizmodus zu aktivieren. Die Stan- dardbetriebszeit Die Standardzeit für diesen Modus ist 3 Minuten. Sie können die Taste drücken um die Heizzeit von 1 Minute bis 30 Minuten zu erhöhen oder zu verringern. Wenn die Einstellung abgeschlossen ist, drücken Sie die Taste das Gerät zu starten.
  • Page 22 HINWEIS Die Endtemperatur des Flascheninhalts hängt von der Raumtemperatur, der Flaschengröße und der Form ab. Wenn die Temperatur des Flaschen- inhalts zu niedrig ist, können Sie die Heizzeit beim nächsten Mal erhöhen. MODUS «WÄRMEHALTUNG» Gießen Sie 150 ml Wasser in den Wasserbehälter. Starten Sie den Warmhaltung-Modus .
  • Page 23: Lcd Display

    250–280 20 min Wählen Sie die Zeit des Reinigungsprozesses von 2 bis 8 Stunden. Sie können die Tasten drücken um die Zeit zu erhöhen oder zu verrin- gern. Starten Sie den Prozess durch Drücken der Taste Nach dem Abschluss des Prozesses, gießen Sie die gesamte Flüssigkeit aus dem Behälter.
  • Page 24: Reinigung Des Geräts

    AUFBEWAHRUNG DES KABELS Das Kabel wird in einer solchen Weise aufbewahrt, wie unten gezeigt. SCHUTZ GEGEN DAS EINSCHALTEN DES GERÄTES OHNE WASSER Sobald der Wasserbehälter während des Erwärmens/Sterilisation/Wärmehal- tung leer ist, blinkt die Wasserabwesenheitsanzeige auf dem Bedienpanel. In diesem Fall fügen Sie Wasser in den Wasserbehälter und sobald die Wasser- mangelanzeige schaltet aus, kann das Gerät neu gestartet werden.
  • Page 25 • Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. • Tauchen Sie die Haupteinheit niemals in Wasser. • Verwenden Sie keine Scheuermittel. • Gießen Sie niemals Bleichlösungen oder chemische Sterilisationslösun- gen/Tabletten in das Gerät. REINIGUNGSPROZESS DES GERÄTS Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose und entfernen Sie die Mixerschüssel.
  • Page 26: Mögliche Störungen Und Deren Beseitigung

    MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BESEITIGUNG Beschreibung Mögliche Ursache Beseitigung Dampfgaren startet Kein Wasser im Füllen Sie den Behälter mit nicht Wasserbehälter Wasser Sterilisation-Modus startet nicht Wärmehaltung-Modus startet nicht Schneidmodus startet Mixerschüssel ist nicht Setzen Sie die Mixerschüssel nicht richtig installiert an der Haupteinheit, und drehen Sie ihn gegen den Sterilisation-Modus...
  • Page 27: Entsorgung

    Sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den kommunalen Abfallent- sorger, für die Abfallverwertung zuständig ist. ZERTIFIZIERUNG Die Küchenmaschine AGU RP7 entspricht: • den Hauptanforderungen der Richtlinie 2014/30/EU über elektromagne- tische Verträglichkeit, der Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannungs- anlage; der Richtlinie 2011/65/EU über Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten;...
  • Page 28: Herstellergarantie

    Versuchen Sie nicht, das Gerät selbstständig zu reparieren, sonst erlischt die Garantie. Die Änderungen, die ohne Genehmigung des Herstellers vorgenommen werden, führen zur Verletzung der Garantiebedingungen. Für Wartung und Reparatur kontaktieren Sie bitte den spezialisierten Kundendienst (siehe die Webseite agu-baby.com).
  • Page 30 ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION AGU FP7 TABLE DES MATIÈRES Introduction........................31 Légende des symboles ....................32 Domaine d’utilisation ....................33 Équipement ........................34 Caractéristiques techniques générales ..............35 Description de l’appareil ..................... 36 Consignes de sécurité ....................37 Instructions avant utilisation ..................39 Principe et mode de fonctionnement ..............41...
  • Page 31: Introduction

    INTRODUCTION Chers amis, nous vous remercions d’avoir choisi notre produit! Le robot de cuisine AGU FP7 est un appareil de haute qualité qui effectue plusieurs tâches. Il a un design attractif et ne prend pas beaucoup de place. Fonctions du robot de cuisine AGU FP7: •...
  • Page 32: Légende Des Symboles

    LÉGENDE DES SYMBOLES Symbole Signification L’appareil est conforme aux exigences principales de: • la Directive 2014/30/EU EMC concernant la compatibilité électromagnétique; • la Directive 2014/35/EU LVD concernant les équipements à basse tension; • la Directive 2011/65/EU RoHS relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les Équipements Élec- triques et Électroniques.
  • Page 33: Domaine D'utilisation

    DOMAINE D’UTILISATION L’appareil est conçu à un usage à domicile. Toute utilisation inappropriée de l’ap- pareil est interdite. L’appareil peut être utilisé pour: • chauffer des biberons et des petits pots de bébé; • stériliser des bouteilles et accessoires; • cuire à la vapeur; •...
  • Page 34: Équipement

    ÉQUIPEMENT 1 Bloc principal Filtre en treillis – 1 pc. et réservoir d’eau – 1 pc. Panier vapeur – 1 pc. 2 Couvercle décoratif 10 Lames – 1 pc. du réservoir d’eau – 1 pc. 11 Cale – 1 pc. 3 Couvercle du réservoir 12 Support de lames –...
  • Page 35: Caractéristiques Techniques Générales

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GÉNÉRALES Caractéristiques techniques Type Robot de cuisine Source d’alimentation Réseau alternatif 220–240 V, 50 Hz Puissance max. de l’élément chauffant, W Puissance du moteur, W Dimensions (LхLхH), mm 288x132x212 Poids, kg Volume du bol, ml Volume du réservoir d’eau, ml...
  • Page 36: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL TABLEAU DU CONTRÔLE ET ÉCRAN 12 13 Boutons de contrôle Indicateurs d’état 1 Bouton d’alimentation 11 Allumer 2 Départ/Pause 12 Blender/Fragmentation 3 Mode de cuisson à la vapeur 13 Cuiseur vapeur (2 modes de puissance) 4 Mode de blender/измельчителя 14 Heure (minutes et heures) 5 Mode de chauffe 15 Indicateur de niveau d’eau bas...
  • Page 37: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ ATTENTION En utilisant tout instrument électrique il faut respecter des mesures de précaution principales. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant utilisation et conser- vez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement. • Avant de mettre en marche l’appareil il faut vérifier que les paramètres affichés sur l’appareil correspondent aux paramètres de votre réseau électrique.
  • Page 38 • Placez l’appareil sur une surface plane, stable et sec et loin de la portée des enfants. • Ne retirez pas le couvercle du réservoir d’eau (3) pendant le fonctionne- ment de l’appareil, vous pouvez enlever le couvercle au moins 5 minutes après l’arrêt de l’appareil.
  • Page 39: Instructions Avant Utilisation

    • Le producteur n’est pas responsable des dommages causés par le non-respect des consignes de sécurité et des règles d’utilisation de l’ap- pareil décrites dans le présent mode d’emploi. INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant l’utilisation de l’appareil.
  • Page 40: Fermer Le Couvercle Du Blender

    Ouvrez le réservoir d’eau en tournant le bouchon (3) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Versez de l’eau sans dépasser le repère «MAX» (280 ml), qui se trouve sur le côté latéral à gauche. Fermez le réservoir d’eau en tournant le bouchon (3) dans le sens horlogique.
  • Page 41: Principe Et Mode De Fonctionnement

    PRINCIPE ET MODE DE FONCTIONNEMENT MODE «CUISSON À LA VAPEUR» Remplissez le réservoir d’eau au minimum de «100 ml» d’eau sans dépasser le repère «MAX» (280 ml), qui se trouve sur le côté latéral à gauche. Coupez des produits et placez-les dans le panier vapeur (9). Placez le panier vapeur (9) dans le bol (6), fermez le couvercle du bol (4) et tournez dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.
  • Page 42 Placez le bol dans le bloc principal de l’appareil et tournez dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre à fond. ATTENTION Les lames restent dans le bol en tous modes. Si vous voulez préparer deux plats en même temps: Remplissez le réservoir d’eau au minimum de «100 ml»...
  • Page 43 Appuyez sur le bouton du mode de cuisson à la vapeur . Le temps de fonctionnement par défaut est de 20 minutes. Vous pouvez appuyer sur les boutons pour augmenter ou diminuer ce temps de cuis- son de 1 à 30 minutes. Quand la configuration est effectuée, appuyez pour que la cuisson commence.
  • Page 44 En appuyant sur le bouton vous pouvez également choisir un des deux modes de puissance (le mode de la puissance maximale est configuré par défaut). Quand la cuisson est terminée, l’appareil donne un signal sonore. Tous les indicateurs visuels s’éteignent automatiquement 10 minutes plus tard. Ouvrez le couvercle et retirez le panier vapeur en utilisant une spatule.
  • Page 45 Asperge Brocoli Carotte Chou-fleur Céleri Courgette Fenouil Haricots verts Poireau Légumes Oignon Petits pois Poivre Pomme de terre Citrouille Épinard Chou-navet Patate Tomate Poulet, bœuf, mouton, Viande porc, etc. Saumon, flet, morue, Poisson truite, etc. *Les données dans le tableau sont approximatives et sont indiquées pour la cuisson en mode de puissance maximale.
  • Page 46 Tout le volume d’eau du réservoir correspond à la cuisson pendant 20 minutes. Pour des périodes de cuisson plus prolongées quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir il faut: • arrêter la cuisson et attendre 5 minutes; • ouvrir le réservoir d’eau; •...
  • Page 47 Appuyez sur les boutons choisissez la quantité de cycles de 1 à 5. Pour lancer le mode de découpe, appuyez sur le bouton . Si vous voulez suspendre le processus, il faut appuyer sur ce bouton encore une fois. REMARQUE Le volume de tous les ingrédients dans le bol ne doit pas dépasser 300 ml.
  • Page 48 Quand la stérilisation est terminée, l’appareil donne un signal sonore 6 fois. Retirez le verre doseur, le biberon et autres en utilisant la pince (14). MODE «CHAUFFE» Remplir le réservoir d’eau*. *Remarque: environ 100 ml d’eau. Posez le bol du blender (6) sur le bloc, tournez-le et placez le panier vapeur (9) dans le verre doseur.
  • Page 49 Temps recommandé de préparation 100 ml dans le réservoir d’eau (25 °С) Température de frigidaire (10 °С) Température ambiante (22 °С) Temps de préchauffe, Attention/Temps de préchauffe, min 30 ml 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml Bouteille en polypropylène 180 ml 210 ml...
  • Page 50: Détartrer Le Réservoir D'eau

    MODE «MAINTIEN AU CHAUD» Versez 150 ml d’eau dans le réservoir d’eau. Activez le mode de maintien au chaud . Le temps de fonctionne- ment par défaut est de 60 minutes. Vous pouvez augmenter ou diminuer ce temps de cuisson de 1 à 8 heures. Quand le paramétrage du mode est terminé, l’appareil commence à...
  • Page 51: Avant D'utiliser L'appareil Pour Préparer Un Repas Il Faut Verser

    Lavez le réservoir et le bol à l’eau plusieurs fois. Videz le réservoir. Avant d’utiliser l’appareil pour préparer un repas il faut verser 250–280 ml d’eau dans le réservoir et activer le mode de cuisson à la vapeur pour 20 minutes afin de supprimer l’odeur rémanente. Il faut garder sec le réservoir d’eau quand vous ne l’utilisez pas.
  • Page 52: Conservation Du Câble

    CONSERVATION DU CÂBLE Le câble doit être conservé comme c’est montré sur l’image. PROTECTION CONTRE LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EN ABSENCE D’EAU Quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir d’eau, mais le mode de chauffe/stérili- sation/maintien au chaud est activé, l’indicateur d’absence d’eau sur le tableau du contrôle clignotera.
  • Page 53: Processus De Nettoyage De L'appareil

    • Après chaque utilisation nettoyez l’appareil. • N’immergez jamais le bloc principal dans l’eau ou autres liquides. • Ne pas utiliser de substances abrasives. • Ne pas ajouter des solutions/comprimés de décoloration chimiques stérilisantes. PROCESSUS DE NETTOYAGE DE L’APPAREIL Débranchez toujours l’appareil et retirez le bol du blender. Soulevez le couvercle du bol.
  • Page 54: Incidents De Fonctionnement Et Dépannage

    INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ET DÉPANNAGE Problème Cause Solution Le mode de cuisson à la Il n’y a pas d’eau dans le Versez de l’eau dans le réservoir vapeur ne s’active pas réservoir d’eau Le mode de stérilisation à la vapeur ne s’active Le mode de maintien au chaud ne s’active pas Le mode de découpe ne...
  • Page 55: Mise Au Rebut

    Si vous avez des questions, contactez le service public locale responsable du recyclage des déchets. CERTIFICATION Le robot de cuisine AGU FP7 est conforme: • à la Directive 2014/30/EU concernant la compatibilité électromagnétique, à la Directive 2014/35/EU concernant les équipements à basse tension et à...
  • Page 56: Garantie Du Producteur

    N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, cela entraîne l’annula- tion de la garantie. La garantie sera annulée si on constate des modifications non autorisées de l’appareil. Pour toute réparation ou maintenance, adressez-vous au service de maintenance spécialisé (consultez le site agu-baby.com).
  • Page 58 FOOD PROCESSOR AGU FP7 CONTENT Introduction........................59 List of symbols ......................60 Scope of application ......................61 Completeness ........................ 62 Specifications ......................... 63 Device description ......................64 Safe operation instructions ..................65 Preparation for work ....................67 Operating principles and procedures ..............69 Device cleaning ......................
  • Page 59: Introduction

    INTRODUCTION Dear friends, thank you for choosing our products! Food processor AGU FP7 is a high-quality device that performs a variety of func- tions. It has an attractive design and takes up little space in the kitchen. Functions of Food processor AGU FP7: •...
  • Page 60: List Of Symbols

    LIST OF SYMBOLS Symbol Meaning The product meets the basic requirements: • of Directive 2014/30/EU EMC on electromagnetic compatibility; • of Directive 2014/35/EU LVD concerning low-voltage equipment; • of Directive 2011/65/EU RoHS on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
  • Page 61: Scope Of Application

    SCOPE OF APPLICATION The device is intended for home use. Do not use the appliance for other purposes. The device can be used for: • heating baby bottles and jars with baby food; • sterilization of bottles and accessories; • steaming; •...
  • Page 62: Completeness

    COMPLETENESS 1 Main unit and water container – 1 pc. 10 Blade – 1 pc. 2 Decorative lid 11 Gasket – 1 pc. for water container – 1 pc. 12 Blade locking ring – 1 pc. 3 Water tank screw cap – 1 pc. 13 Spatulа...
  • Page 63: Specifications

    SPECIFICATIONS Specifications Type Food processor Alternating current system AC Power source 220–240 V, 50 Hz Maximum heater power, W Motor power, W Dimensions (LxWxH), mm 288x132x212 Weight, kg Bowl volume, ml Water container volume, ml...
  • Page 64: Device Description

    DEVICE DESCRIPTION CONTROL PANEL 12 13 Control buttons Status indicators 1 Power button 11 Power ON 2 Start/Pause 12 Blender ON/Chopper ON 3 Steamer mode 13 Steamer ON (2 power modes) 4 Blender/chopper mode 14 Time (minutes and hours) 5 Heating mode 15 Low water indicator 6 Sterilization mode 16 Sterilizer ON...
  • Page 65: Safe Operation Instructions

    SAFE OPERATION INSTRUCTIONS ATTENTION Basic precautions must always be followed when using any electrical device. Before use, read the instruction manual carefully and save it for future reference. • Before connecting the device to the mains, make sure that the parameters indicated on the device match the parameters of your mains.
  • Page 66 Handle the blades with extreme caution, especially when you empty or clean the bowl. The blades are very sharp. The device becomes very hot when cooking on steam, be careful. • Always use the handle for a bowl raising. Beware of hot steam that rises from the bowl and the water container during cooking.
  • Page 67: Preparation For Work

    PREPARATION FOR WORK Read this manual carefully before use. Keep it for future reference. Get the device and its accessories out of the box, remove all packing mate- rials, promotional stickers and labels. ATTENTION Packaging material (film, foam, etc.) can be dangerous for children. The danger of suffocation! Keep the packaging out of the reach of children.
  • Page 68 INSTALLING THE COVER OF THE BLENDER BOWL Attach the cover to the blender bowl and turn it counterclockwise so that the cover locks into place. INSTALLATION AND REMOVAL OF THE BLADES Insert the gasket (11) onto the blade spindle. Hold the blender bowl (6) upside down and insert the blade spindle into the hole inside the blender bowl.
  • Page 69: Operating Principles And Procedures

    OPERATING PRINCIPLES AND PROCEDURES STEAMER MODE Fill the container with water, not less than the mark «100 ml» and not exceeding the mark «MAX» (280 ml) on the left side of the device. Cut the foods and place it into the steaming basket (9). Place the steaming basket (9) into the bowl (6), cover the bowl with bowl cover (4) and turn it counterclockwise.
  • Page 70 Install the bowl in the main unit and turn it counterclockwise until it stops. ATTENTION Blade is always kept in the blender bowl for all operation modes. If you need to cook two products at a time: Fill the container with water, not less than the mark «100 ml» and not exceeding the mark «MAX»...
  • Page 71 When the cooking process is completed, the device beeps. All visual indi- cators turn off after 10 minutes automatically. Open the bowl cover and remove the basket by using the spatula. The food is ready for use or for further cooking.
  • Page 72 Recommended cooking time for various ingredients* Food type Food Cooking time, min Apple Orange Peach Fruits Pear Pineapple Plum Asparagus Broccoli Carrot Cauliflower Celery Courgette Fennel French beans Leek Vegetables Onion Peas Pepper Potato Pumkin Spinach Swede Sweet potato Tomato...
  • Page 73 Chicken, beef, lamb, Meat pork etc. Salmon, sole, cod, Fish trout etc. *The data in the table are indicative and are given for the maximum steam power mode. NOTE All products should be cut into small cubes and be no larger than 2–3 cm. The amount of water needed to fill the container to reach a certain steaming time may vary according to the room temperature or the nature of foods.
  • Page 74 BLENDER MODE Place the cooked or fresh food directly into the blender bowl. Install the splash cover (5) and close the bowl cover (4). the protruding element of the splash cover should be inserted into the round hole in the bowl side.
  • Page 75: Heating Mode

    STERILIZATION MODE Fill the container with water, not exceeding the mark «MAX» (280 ml) on the left side of the device. Install the blender bowl, and then insert the steaming basket (9) into the bowl. Put the bottle in the steaming basket, and then cover it with the measur- ing cup (7).
  • Page 76 100 ml Put the bottle in the steaming basket (9) and cover it with the measuring cup (7). Press the button to activate the heating mode. The default operating is 3 minutes. You can press the buttons to increase or decrease the warm-up time from 1 minute to 30 minutes.
  • Page 77 Recommended heating time 100 ml in the water tank (25 °С) Fridge temperature (10 °С) Ambient temperature (22 °С) Warming time, min Warming/reheating time, 30 ml 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml PP bottle 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml...
  • Page 78 KEEP WARM MODE Pour 150 ml water into the water container. Start the keep warm mode . The default time is 60 minutes. You can change the time period from 1 hour to 8 hours. When the mode setting is completed, the device will start working after 5 seconds.
  • Page 79 250–280 20 min Before reusing the device for cooking, it is necessary to pour 250–280 ml of water into the container and turn on the steamer mode for 20 minutes to remove residual odor. Store the water container dry. LCD DISPLAY Pull the display towards you and raise it upward.
  • Page 80: Device Cleaning

    CABLE STORAGE The cable should be stored as shown in the figure. PROTECTION AGAINST TURNING ON THE DEVICE WHEN THERE IS NO WATER IN IT As soon as the water container is empty during heating/sterilizing/keeping warm, the water indicator on the control panel will flash. In this case, add water to the water container and as soon as the lack of water indicator turns off, the device can be restarted.
  • Page 81 • Clean the device after each use. • Never immerse the main unit in water. • Do not use abrasive cleaners. • Never pour bleach or chemical sterilizing solutions/tablets into the device. DEVICE CLEANING PROCESS Always remove the plug from the mains and remove the blender bowl. Remove the bowl cover of the blender bowl.
  • Page 82: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Description Possible reasons Solutions Steamer mode does There is lack of water in Fill the container with water not start the water container Sterilization mode does not start Keep warm mode does not start Blender mode does The blender bowl is Install the blender bowl not start installed incorrectly...
  • Page 83: Disposal

    If you have any questions, please contact the local utility responsible for waste disposal. CERTIFICATION Food processor AGU FP7 corresponds to the requirements of: • the basic requirements of the Directive 2014/30/EU on electromagnetic compatibility, the Directive 2014/35/EU concerning the low-voltage equipment, and the Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment;...
  • Page 84: Manufacturer's Warranty

    Do not try to repair the device yourself, it this will lead to loss of warranty. Changes made to this device without the manufacturer’s permission will void the warranty. For repair and maintenance, please contact a specialized after-sales service (see agu-baby.com).
  • Page 86 КУХОННЫЙ КОМБАЙН AGU FP7 СОДЕРЖАНИЕ Введение .........................87 Список обозначений ....................88 Область применения ....................89 Комплектность ......................90 Основные технические характеристики .............91 Описание устройства ....................92 Указания по безопасной эксплуатации ............. 93 Подготовка к работе ....................95 Принцип и порядок работы ..................97 Очистка...
  • Page 87: Введение

    ВВЕДЕНИЕ Дорогие друзья, благодарим вас за выбор нашей продукции! Кухонный комбайн AGU FP7 – это прибор высокого качества, выполняющий различные функции. Он имеет привлекательный дизайн и занимает мало места на кухне. Функции кухонного комбайна AGU FP7: • равномерное и быстрое нагревание детских бутылочек и баночек...
  • Page 88: Список Обозначений

    СПИСОК ОБОЗНАЧЕНИЙ Cимвол Значение Изделие соответствует основным требованиям: • Директивы 2014/30/EU EMC, касающейся электромагнитной совместимости; • Директивы 2014/35/EU LVD, касающейся низковольтного обору- дования; • Директивы 2011/65/EU RoHS об ограничении использования определенных опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании. WEEE (Директива об отходах электронного и электрического оборудования).
  • Page 89: Область Применения

    ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ Прибор предназначен для домашнего использования. Не допускается применение прибора не по назначению. Прибор можно использовать для: • подогрева детских бутылочек и баночек с детским питанием; • стерилизации бутылочек и аксессуаров; • приготовления пищи на пару; • блендирования и измельчения; •...
  • Page 90: Комплектность

    КОМПЛЕКТНОСТЬ 1 Основной блок Сетчатый фильтр – 1 шт. и контейнер для воды – 1 шт. Корзина для приготовления 2 Декоративная крышка на пару – 1 шт. контейнера для воды – 1 шт. 10 Нож – 1 шт. 3 Крышка контейнера 11 Прокладка...
  • Page 91: Основные Технические Характеристики

    ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические характеристики Тип Кухонный комбайн Сеть переменного тока Источник питания 220–240 В, 50 Гц Макс. мощность нагревателя, Вт Мощность мотора, Вт Габариты изделия (ДхШхВ), мм 288x132x212 Вес, кг Объем чаши, мл Объем отсека для воды, мл...
  • Page 92: Описание Устройства

    ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА КОНТРОЛЬНАЯ ПАНЕЛЬ И ДИСПЛЕЙ 12 13 Кнопки управления Индикаторы состояния 1 Кнопка питания 11 Питание включено 2 Старт/Пауза 12 Блендер/Измельчитель 3 Режим пароварки 13 Пароварка (2 режима мощности) 4 Режим блендера/измельчителя 14 Время (минуты и часы) 5 Режим подогрева 15 Индикатор...
  • Page 93: Указания По Безопасной Эксплуатации

    УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ При использовании любого электроприбора необходимо всегда соблюдать основные меры предосторожности. Перед использованием внимательно прочтите руководство по эксплу- атации и сохраните его для использования в будущем. • Перед подключением прибора к электросети убедитесь в том, что параметры, указанные...
  • Page 94 • Не превышайте количество и время приготовления, указанное в таблице, приведенной в разделе 9 «Принцип и порядок работы». Оставьте прибор остыть в течение примерно 15 минут между двумя последовательными применениями. • Всегда размещайте прибор на сухой, плоской поверхности, в недо- ступном...
  • Page 95: Подготовка К Работе

    • В случае обнаружения любых неисправностей необходимо прекра- тить использование прибора и обратиться в специализированный сервисный центр. Ни в коем случае не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно. Все ремонтные работы должен выполнять авторизованный сервисный центр. Непрофессиональный ремонт может привести к поломке прибора, травмам и повреждению имуще- ства.
  • Page 96 УСТАНОВКА КРЫШКИ ЧАШИ БЛЕНДЕРА Установите крышку на чашу блендера и поверните против часовой стрелки так, чтобы крышка зафиксировалась.
  • Page 97: Принцип И Порядок Работы

    УСТАНОВКА И УДАЛЕНИЕ ЛЕЗВИЙ Вставьте уплотнение (11) на шпиндель лезвия. Держите блендерную чашу (6) вверх дном и вставьте шпиндель лезвия в отверстие внутри блендерной чаши. Поместите стопорное кольцо (12) на шпиндель лезвия, удерживая лезвие в положении внутри чаши (6). Поверните стопорное кольцо (12) на четверть оборота против часо- вой...
  • Page 98 ВНИМАНИЕ Лезвия во всех режимах работы не снимаются и остаются в чаше блен- дера. Если вам необходимо приготовить два продукта одновременно: Заполните контейнер водой не менее отметки «100 мл» и не превышая отметку «MAX» (280 мл), находящуюся на боковой части прибора слева. Разрежьте...
  • Page 99 Затем поместите еще один продукт в мерный стакан (7) и закрепи- те сетчатый фильтр (8), (для этого установите его в мерный стакан и поверните против часовой стрелки). После этого поместите мерный стакан над корзиной.
  • Page 100 ВНИМАНИЕ Мерный стакан не фиксируется жестко на корзине. Будьте вниматель- ны в обращении с прибором в этой конфигурации. Нажмите кнопку режима приготовления на пару . Рабочее время для данного режима по умолчанию составляет 20 минут. Вы може- те нажимать кнопки для...
  • Page 101 Спаржа Брокколи Морковь Цветная капуста Сельдерей Цукини Фенхель Фасоль Лук-порей Овощи Лук Горох Перец Картофель Тыква Шпинат Брюква Батат Помидор Курица, говядина, Мясо ягненок, свинина и т. п. Лосось, палтус, треска, Рыба форель и т. п. *Данные в таблице являются ориентировочными и приведены для режима макс.
  • Page 102 Количество воды, необходимое для заполнения контейнера для достижения определенного времени пропаривания, может варьиро- ваться. Весь объем воды в контейнере подходит для приготовления пищи на пару в течение 20 минут. Для более длительных периодов готовки на пару, когда вода в контейнере заканчивается, вам...
  • Page 103 Поместите чашу на основание и зафиксируйте на месте. Выберите режим нарезки, нажав кнопку ПРИМЕЧАНИЕ Нажимая эту кнопку повторно, вы можете выбрать скорость враще- ния лезвий. Нажимая кнопки , выберите количество циклов от 1 до 5. Чтобы запустить режим нарезки, нажмите .
  • Page 104 Установите чашу блендера, а затем в саму чашу вставьте корзину для приготовления на пару (9). Положите бутылочку в корзину для приготовления на пару, затем накройте ее мерным стаканом (7). Активируйте режим стерилизатора при помощи нажатия кнопки Рабочее время данного режима по умолчанию составляет 8 минут. Вы...
  • Page 105 Нажмите кнопку для активации режима подогрева. Рабочее время данного режима по умолчанию составляет 3 минуты. Вы може- те нажать для увеличения или уменьшения времени прогрева от 1 минуты до 30 минут. Когда настройка завершена, нажмите для запуска устройства. Если вы хотите приостановить работу устройства, нажмите эту кноп- ку...
  • Page 106 ПРИМЕЧАНИЕ Конечная температура содержимого бутылки может варьироваться в зависимости от температуры в помещении, размеров бутылочки и ее формы. Если температура содержимого бутылки слишком низкая, вы можете увеличить время подогрева в следующий раз. РЕЖИМ «ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕПЛА» Налейте в контейнер для воды 150 мл воды. Запустите...
  • Page 107 + 15 250–280 LCD ДИСПЛЕЙ Потяните дисплей на себя и вверх для того, чтобы его поднять. Нажмите кнопку и нажмите на дисплей, как показано ниже, чтобы сложить его.
  • Page 108: Очистка Прибора

    ХРАНЕНИЕ КАБЕЛЯ Кабель хранится таким образом, как показано на рисунке. ЗАЩИТА ОТ ВКЛЮЧЕНИЯ ПРИБОРА ПРИ ОТСУТСТВИИ В НЕМ ВОДЫ Как только контейнер для воды опустеет во время нагревания/стерилиза- ции/поддержания тепла, индикатор отсутствия воды на панели управле- ния будет мигать. В этом случае добавьте воду в контейнер для воды и как только индикатор отсутствия...
  • Page 109 • После каждого использования очищайте прибор. • Никогда не погружайте основной блок в воду. • Не используйте абразивные чистящие средства. • Никогда не заливайте в прибор отбеливающие или химические стерилизующие растворы/таблетки. ПРОЦЕСС ОЧИСТКИ ПРИБОРА Всегда вынимайте вилку из розетки и снимите чашу блендера. Снимите...
  • Page 110: Возможные Неисправностии Способы Их Устранения

    ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ Описание Возможные причины Решения Не включается режим Отсутствует вода в Наполните контейнер водой приготовления на пару контейнере для воды Не включается режим стерилизации Не включается режим поддержания тепла Не включается режим Чаша блендера уста- Установите...
  • Page 111: Утилизация

    электрических и электронных приборов. При возникновении вопросов, обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. СЕРТИФИКАЦИЯ Кухонный комбайн AGU FP7 соответствует: • основным требованиям Директивы 2014/30/EU, касающейся элек- тромагнитной совместимости, Директивы 2014/35/EU, касающейся низковольтного оборудования, а также Директивы 2011/65/EU об...
  • Page 112: Гарантии Производителя

    струкцию прибора. ВНИМАНИЕ Не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно – это приведет к потере гарантии. Изменения, внесенные в данный прибор без разрешения производи- теля, приведут к потере гарантии. Для ремонта и обслуживания обращайтесь в специализированную сервисную службу (см. на сайте agu-baby.com).
  • Page 113: Garantieschein Carte De Garantie Warranty Certificate

    GARANTIESCHEIN CARTE DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН AGU FP7 Werknummer Numéro de série Serial number За Datum des verkaufes Date de la vente Date of purchase Да а а Name/vorname des verkäufers Nom du vendeur Name of salesperson ФИО...
  • Page 114 Appels au centre technique et d'entretien Applications to service and repair center О а а а AGU FP7 DATUM / DATE / DATE / ДАТА GRUND / CAUSE DE L'APPEL / REASON / ПРИЧИНА EMPFEHLUNGEN / RECOMMANDATIONS / RECOMMENDATIONS / РЕКОМЕНДАЦИИ...
  • Page 115 Hersteller/Fabricant/Manufacturer/Изготовитель: Montex Swiss AG, Tramstrasse 16, CH-9442, Berneck, Switzerland (factory in China / завод в Китае). agu–baby.com...
  • Page 116 AGU® is the registered trademark by Montex Swiss AG, Tramstrasse 16, CH–9442, Berneck, Switzerland...

Table des Matières