Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschie- den haben! Die Mini Nahrungszubereiter AGU MFP6 ist ein hochwertiges Gerät, das eine Vielzahl von Accessoires hat und verschiedene Funktionen ausführt. Es hat ein attraktives Design und nimmt wenig Platz in der Küche ein.
darf. Um mögliche Umweltschäden zu vermeiden oder die mensch- liche Gesundheit vor unkontrollierter Entsorgung zu schützen, tren- nen Sie diese Abfälle von anderen Abfallarten und recyceln Sie sie entsprechend den übernommenen Normen. Das Gerät entspricht den Hauptanforderungen der Richtlinie 2011/65/EU über Beschränkung der Verwendung bestimmter ge- fährli-chen Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
TECHNISCHE DATEN Technische Parameter Mini Nahrungszubereiter AGU MFP6 Modell Spannungsversorgung Wechselstromnetz 220–240 V, 50 Hz Maximalleistung des Heizgerät, W Motorleistung, W Größe (BхLхH), mm 238x187x210 Gewicht, kg Schlüsselinhalt, ml Wasserbehälterinhalt, ml Von +10 °С bis +30 °С; Lagerbedingungen relative Luftfeuchtigkeit max 65 % Von –10 °С...
BESCHREIBUNG DES GERÄTS BEDIENTASTEN Zerkleinerer – Ein/Aus-Taste Wasserheizung – Ein/Aus-Taste SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen grundlegende Sicher- heitsmaßnahmen immer befolgt werden. Vor dem Gebrauch lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung. • Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, stellen Sie sicher, dass die auf dem Gerät angegebenen Parameter mit den Parametern Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Page 8
• Prüfen Sie regelmäßig das Netzkabel auf Beschädigung. • Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker. • Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus. • Schalten Sie das Gerät mit trockenen Händen aus der Steckdose und ziehen Sie das Netzkabel am Stecker, nicht am Kabel.
Gerät, Zubehöre und Originalverpackung zu verhindern. Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen nicht ohne Aufsicht von Erwachsenen von Kindern durchgeführt werden. Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des eingeschalteten Gerätes. • Lassen Sie Kinder nicht das Gerät als Spielzeug verwenden. •...
Page 10
Legen Sie den Deckel wieder auf. Wasser 100–300 ml INSTALLATION UND ENTFERNUNG DER MESSER Drehen Sie das Messer (8) wie es die Abbildung zeigt, und stellen Sie die Abdichtung (9). Setzen Sie die Abdichtung (9) auf die Schneide-Spindel. Halten Sie die Mixerschüssel (7) auf den Kopf und setzen Sie die Schnei- de-Spindel in Öffnung in Mixerschüssel ein.
WICHTIG Ziehen Sie den Sicherungsring (10), um zu prüfen, ob die Schneide richtig eingeschraubt ist. INSTALLATION DES DECKELS DER SCHÜSSEL DES ZERKLEINERERS Vor dem Gebrauch stellen Sie sich sicher, dass der Deckel des Zerkleinerers rich- tig installiert ist. Setzen Sie den Deckel auf die Mixerschüssel und drehen Sie gegen den Uhrzei- gersinn, damit der Deckel dadurch fixiert wird.
Page 12
Wenn Kochvorgang beendet ist, stellen Sie Dampfgaren ab, indem Sie leicht die Taste drücken. Wasser 100–300 ml Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie den Korb mit dem Spatel (11). Das Essen ist fertig zum Verzehr oder zum weiteren Kochen. WARNUNG Messer in allen Modi können nicht entfernet werden und bleiben im Schüssel des Zerkleinerers.
Page 13
Empfohlene Kochzeit für verschiedene Zutaten* Art von Lebensmitteln Lebensmittel Kochzeit, min Apfel Apfelsine Pfirsich Früchte Birne Ananas Pflaume Spargel Brokkoli Karotte Blumenkohl Sellerie Zucchini Fenchel Brechbohnen Lauch Gemüse Zwiebel Erbsen Paprika Kartoffel Kürbis Spinat Steckrübe Süßkartoffel Tomate...
Page 14
Art von Lebensmitteln Lebensmittel Kochzeit, min Huhn, Rind-, Lamm-, Fleisch Schweinefleisch usw. Lachs, Seezunge, Fisch Kabeljau, Forelle usw. *Die Daten in der Tabelle sind Richtwerte und sind für den Modus der maximalen Dampfleistung bestimmt. HINWEIS Alle Produkte müssen in kleine Würfel geschnitten werden und nicht größer als 2–3 cm sein.
Page 15
MODUS «STERILISATION» Füllen Sie den Behälter mit Wasser. Legen Sie die zu sterilisierenden Gegenstände im Korb zum Dampfgaren. Setzen Sie den Korb in die Schüssel, decken sie mit dem Deckel ab und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Setzen Sie die Schüssel in dem Haupteinheit und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Page 16
Wasser 100–300 ml SCHUTZ GEGEN DAS EINSCHALTEN DES GERÄTES OHNE WASSER Sobald der Wasserbehälter leer ist, schaltet die Wasserheizung aus. In diesem Fall fügen Sie Wasser in den Wasserbehälter, dann kann das Gerät weiter funk- tionieren. WARNUNG Seien Sie vorsichtig, beim Öffnen des Deckels kann man sich mit Wasser- dampf verbrennen.
REINIGUNG DES GERÄTS • Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. • Tauchen Sie die Haupteinheit niemals in Wasser. • Verwenden Sie keine Scheuermittel. • Gießen Sie niemals Bleichlösungen oder chemische Sterilisationslösun- gen/Tabletten in das Gerät. REINIGUNGSPROZESS DES GERÄTS Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose und entfernen Sie die Schüssel für Zerkleinerer.
Page 18
Spülen Sie alle Teile unter Strahl von warmen Wasser und setzen Sie alle Teile zurück. HINWEIS Nach jedem Gebrauch reinigen Sie alle Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, in heißem Wasser mit Reinigungsmitteln. Alle Teile außer Haupteinheit sind spülmaschinengeeignet. •...
Wasser 150 ml + Zitronensäure 15 g 15 min Wasser 100–300 ml 20 min MÖGLICHE FEHLERMELDUNGEN UND BESEITIGUNGSVERFAHREN Beschreibung Mögliche Ursache Beseitigung Modus «Dampfgaren» Kein Wasser im Füllen Sie den Behälter mit startet nicht Wasserbehälter Wasser Modus «Zerkleinerer» Schüssel des Setzen Sie die Schüssel des startet nicht Zerkleinerers ist nicht...
LAGER-, TRANSPORT- UND BETRIEBSBEDINGUNGEN • Das Gerät muss bei der Temperatur von –10 °С bis +40 °С mit der maxi- malen relativen Luftfeuchtigkeit nicht mehr als 75 % befördert werden. • Das Gerät kann bei der Temperatur von +10 °C bis +40 °C mit der relati- ven Luftfeuchtigkeit nicht mehr als 65 % betrieben werden.
ZERTIFIZIERUNG Die Mini Nahrungszubereiter AGU MFP6 entspricht: • den Hauptanforderungen der Richtlinie 2014/30/EU über elektromagne- tische Verträglichkeit, der Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannungs- anlage; der Richtlinie 2011/65/EU über Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten; • Verordnung (EU) Nr.10/2011 der Europäischen Kommission über Mate- rialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt sind, mit...
Page 22
Garantie. Die Änderungen, die ohne Genehmigung des Herstellers vorgenommen werden, führen zur Erlöschung der Garantie. Für Wartung und Reparatur kontaktieren Sie bitte den spezialisierten Kundendienst (siehe die Webseite agu-baby.com). Informationen zu Herstellungsdatum und Importeur sind auf der individuell Verpackung.
Page 24
MINI ROBOT DE CUISINE AGU MFP6 SOMMAIRE Introduction........................25 Symboles ......................... 25 Utilisation prévue ......................26 Parties composantes ....................27 Données techniques ....................28 Description de l’appareil ..................... 29 Instructions de sécurité importantes ..............29 Mise en marche ......................31 Principe et mode de fonctionnement ..............33 Nettoyage de l’appareil ....................
INTRODUCTION Merci d’avoir choisi notre produit! Le mini robot de cuisine AGU MFP6 est un appareil multifonction de haute quali- té possédant de différents accessoires. Cet appareil a un design attractif et prend peu de place dans la cuisine. Le mini robot de cuisine AGU MFP6 permet de remplir les fonctions suivantes: •...
DEEE (Directive des déchets d’équipements électriques et électro- niques). Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit n’est pas classé comme déchet ménager. Pour éviter de nuire à l’environnement et à la santé humaine, séparez ces déchets des autres et les triez conformément aux normes acceptées.
DONNÉES TECHNIQUES Données techniques Type Mini robot de cuisine AGU MFP6 Modèle Courant alternatif 220–240 V, Source d’alimentation fréquence 50 Hz Puissance maximale de l’élément chauffant, W Puissance du moteur, W Dimensions du produit (LхLхH), mm 238x187x210 Poids, kg Volume du bol, ml Volume du réservoir d’eau, ml...
DESCRIPTION DE L’APPAREIL BOUTONS DE COMMANDE Bouton pour mettre en marche le blender Bouton pour mettre en marche le chauffage de l’eau INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ATTENTION Lors de l’utilisation d’un appareil électrique suivez toutes les instructions de sécurité importantes. Avant la première utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le pour une utilisation ultérieure.
Page 30
• Vérifiez périodiquement le câble d’alimentation pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. • N’utilisez jamais l’appareil avec un câble ou une fiche endommagé. • N’oubliez pas d’éteindre l’appareil après chaque utilisation. • Débranchez l’appareil de la prise élctrique par les mains sèches en tirant par la fiche et non par le câble.
sable de leur sécurité. Il est nécessaire de surveiller les enfants pour éviter les jeux avec l’appareil, ses accessoires, ainsi qu’avec l’emballage. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Ne laissez pas les enfants sans surveillance à côté de l’appareil en fonctionnement.
Page 32
Remettez le couvercle. 100–300 ml MISE EN PLACE DES LAMES Tournez les lames (8) comme indiqué sur la figure et placez le joint d’étanchéité (9). Placez le joint d’étanchéité (9) sur l’entraîneur des lames. Tenez le bol du blender (7) à l’envers et insérez l’entraîneur des lames dans le trou situé...
Tournez la bague de verrouillage (10) d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour fixer les lames en place. ATTENTION Tirez la bague de verrouillage (10) pour vérifier si les lames sont correc- tement vissé. MISE EN SERVICE DU BOL BLENDER Avant utilisation, assurez-vous que le couvercle du bol blender est correctement positionné.
Page 34
Appuyez sur le bouton vapeur 100–300 ml Lorsque la cuisson est terminée, arrêtez le chauffage de l’eau en cliquant sur le bouton vapeur. Pour ce faire, appuyez légèrement sur le bouton Ouvrez le couvercle et retirez le panier à l’aide d’une spatule (11). Les aliments sont prêts à...
Page 35
Temps de cuisson recommandé pour divers ingrédients* Type d’aliments Aliments Temps de cuisson, min Pomme Orange Pêche Fruits Poire Ananas Prune Asperges Brocoli Carotte Choufleur Céleri Courgette Fenouil Haricots verts Poireau Légumes Oignon Pois Poivron Pomme de terre Citrouille Épinards Chou-navet Patate douce Tomate...
Page 36
NOTE Tous les produits doivent être coupés en petits cubes ne dépassant pas 2–3 cm. La quantité d’eau nécessaire pour remplir le réservoir afin d’atteindre une durée spécifique de traitement à la vapeur peut varier. Le volume total d’eau dans le réservoir est suffisant pour la cuisson pendant 20 minutes.
Page 37
ATTENTION L’utilisation de l’appareil en mode «blender» sans charge n’est pas autori- sée. Assurez-vous qu’il y a des aliments dans le bol. Avant utilisation en mode «blender», assurez-vous que le bol du blender est positionné correctement*. *Note: l’orifice d’entrée sur le côté du bol du blender doit coïncider avec la sortie de vapeur du mini robot de cuisine.
Lorsque la cuisson est terminée, arrêtez le chauffage de l’eau en cliquant sur le bouton vapeur. Pour ce faire, appuyez légèrement sur le bouton Ouvrez le couvercle et retirez le panier à l’aide d’une spatule. PROTECTION CONTRE LA MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL S’IL N’Y A PAS D’EAU DANS LE RÉSERVOIR Dès que le réservoir d’eau devient vide pendant le fonctionnement, le chauffage de l’eau s’éteint.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL Débranchez toujours la fiche de la prise électrique et retirez la bol blender. Retirez le couvercle du bol blender. Retirez les lames comme indiqué sur la figure ci-dessous. Rincez toutes les pièces sous l’eau courante chaude et replacez-les. ATTENTION Après chaque utilisation, nettoyez toutes les pièces qui entrent en contact avec les aliments dans de l’eau chaude avec un détergent.
Page 40
Fermez le bol blender avec un couvercle et placez-le sur le bloc moteur. Appuyez sur le bouton vapeur Arrêtez le chauffage d’eau dans 15 min. Après avoir terminé, videz tout le liquide du réservoir. Rincez le réservoir et le bol du blender à l’eau plusieurs fois. Videz toute l’eau du réservoir.
PROBLÈMES ÉVENTUELS ET LEURS SOLUTIONS Problème Cause éventuelle Solution Le mode de la cuisson à Il n’y a pas d’eau dans le Remplissez le réservoir avec la vapeur ne se met pas réservoir de l’eau en marche Le mode blender ne se Le bol du blender n’est Positionnez le bol du blender met pas en marche...
Si vous avez des questions, veuillez contacter le service municipal local respon- sable de l’élimination des déchets. CERTIFICATION Le mini robot de cuisine AGU MFP6 est conforme aux exigences suivantes: • Directive CEM 2014/30/EU concernant la compatibilité électromagné- tique (CEM); Directive 2014/35/EU LVD concernant la mise à disposi- tion sur le marché...
Les modifications portées à cet appareil sans permission du fabricant entraînent la perte de la garantie. Pour toute réparation ou maintenance, contactez un service après-vente spécialisé (voir la liste sur le site agu-baby.com). Les informations sur la date de fabrication et l’importateur sont indiquées...
Page 44
MINI FOOD PROCESSOR AGU MFP6 CONTENTS Introduction ........................45 List of symbols ......................45 Scope of application ....................46 Complete set ........................47 Basic specifications ...................... 48 Device description ......................49 Safety instructions ....................... 49 Preparation for use ......................51 Operating principles and procedures ..............53 Device cleaning ......................
INTRODUCTION Dear friends, thank you for choosing our products! Mini food processor AGU MFP6 is a high-quality device that has different acces- sories and performs a variety of functions. It has an attractive design and takes up little space in the kitchen.
Warning/Attention. Read the instruction manual before use. Manufacturer. SCOPE OF APPLICATION Mini food processor AGU MFP6 is intended for home use. Do not use the device for purposes other than intended. The device can be used for: • steaming; • sterilization of bottles and accessories;...
COMPLETE SET 1 Main unit with water tank – 1 pc. Blade assembly – 1 pc. 2 Blades shaft cover – 1 pc. Blade stand seal ring – 1 pc. 3 Water tank decorative cap – 1 pc. 10 Blade stand – 1 pc. 4 Water tank cover –...
BASIC SPECIFICATIONS Specifications Type Mini food processor Model AGU MFP6 Alternating current system Power source 220–240 V, 50 Hz Maximum heater power, W Motor power, W Dimensions (LxWxH), mm 238x187x210 Weight, kg Bowl volume, ml Water tank volume, ml From +10 °С to +30 °С with relative...
DEVICE DESCRIPTION CONTROL BUTTONS Blender/chopper button Water heating/Steamer button SAFETY INSTRUCTIONS ATTENTION Basic precautions must always be followed when using any electrical device. Before use, read the instruction manual carefully and save it for future reference. • Before connecting the device to the mains, make sure that the param- eters indicated on the device match the parameters of your mains.
Page 50
• Unplug the device from the wall outlet with dry hands, pulling the power cord by the plug, not by the wire. Failure to observe this precaution may result in damage to the cord and electric shock. • Never switch on the device with empty water tank. •...
PREPARATION FOR USE Read this manual carefully before use. Keep it for future reference. Get the device and its accessories out of the box, remove all packing mate- rials, promotional stickers and labels. ATTENTION Packing material can be dangerous for children. The danger of suffocation! Keep the package out of the reach of children.
INSTALLATION AND REMOVAL OF THE BLADES Turn the blade (8) as shown in the figure and install the seal ring (9). Hold the blender bowl (7) upside down and insert the blade spindle into the hole inside the blender bowl. Insert the seal ring onto the blade spindle. Place the blade stand (10) on the blade spindle, holding the blade in posi- tion inside the bowl.
INSTALLING THE COVER OF THE BLENDER BOWL Before use, make sure that the blender bowl cover is properly installed. Attach the cover to the blender bowl and turn it counterclockwise so that the cover locks into place. OPERATING PRINCIPLES AND PROCEDURES STEAMER MODE Fill the tank with water.
Page 54
water 100–300 ml ATTENTION The blades are not removed and remain in the blender bowl in all the operation modes.
Page 55
Recommended cooking time for various ingredients* Food Type Food Cooking time, min Apple Orange Peach Fruit Pear Pineapple Plum Asparagus Broccoli Carrot Cauliflower Celery Courgette Fennel French beans Leek Vegetables Onion Peas Pepper Potato Pumpkin Spinach Swede Sweet potato Tomato...
Page 56
Meat Chicken, beef, lamb, pork etc. Fish Salmon, sole, cod, trout etc. *The data in the table are indicative. NOTE All products should be cut into small cubes and be no larger than 2–3 cm. The amount of water needed to fill the tank to reach a certain steaming time may vary.
Page 57
Keep the button pressed for the required amount of time. In order to stop the grinding process, release the button ATTENTION The use of a blender without load is not allowed. Make sure there are foods in the bowl. Before using the mixing function, make sure that the blender bowl is prop- erly installed*.
Press the steamer button. When the cooking process is completed, slightly push the button to click off the steamer button and turn off the water heating Open the bowl cover and remove the basket using the spatula. BOIL-DRY PROTECTION The boil-dry protection automatically switches off the heating element when there is no water in the water tank.
Page 59
Rinse all parts under a stream of warm water and install all the parts back. ATTENTION Clean all parts that come into contact with food in hot water with the addition of detergent after each use. All parts except the main unit are dishwasher safe. •...
Before reusing the device for cooking, pour 100–300 ml of water into the tank and turn on the watering heating mode for 20 minutes to remove residual odor. Keep the water tank dry. water 150 ml + citric acid 15 g 15 min water 100–300 ml...
STORAGE, TRANSPORTATION AND OPERATION RULES • The device should be transported within the temperature range from –10 °С to +40 °С with relative humidity up to 75 %. • The device should be operated within the temperature range from +10 °С to +40 °С...
CERTIFICATION Mini food processor AGU MFP6 complies with: • the basic requirements of Directive 2014/30/EU on electromagnetic compatibility, Directive 2014/35/EU concerning the low voltage equip- ment, and Directive 2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment;...
Page 63
Do not try to repair the device yourself – this will void the warranty. The device alterations without the manufacturer’s permission will void the warranty. For repair and maintenance, please contact a specialized after-sales ser- vice (see agu-baby.com). Date of manufacture and importer information are placed on the individual package.
Page 64
МИНИ КУХОННЫЙ КОМБАЙН AGU MFP6 СОДЕРЖАНИЕ Введение ........................65 Список обозначений ....................65 Область применения ....................66 Комплектность ......................67 Основные технические характеристики ............68 Описание устройства ....................69 Указания по безопасной эксплуатации ............. 69 Подготовка к работе ....................71 Принцип и порядок работы ..................74 Очистка...
ВВЕДЕНИЕ Дорогие друзья, благодарим вас за выбор нашей продукции! Мини кухонный комбайн AGU MFP6 – это прибор высокого качества, имею- щий всевозможные аксессуары и выполняющий различные функции. Данный прибор имеет привлекательный дизайн и занимает мало места на кухне. Функции мини кухонного комбайна AGU MFP6: •...
WEEE (Директива об отходах электронного и электрического оборудования). Символ на изделии или на его упаковке указыва- ет на то, что данное изделие не относится к категории домашних отходов. Во избежание нанесения возможного вреда окружаю- щей среде и здоровью человека, отделяйте такие отходы от дру- гих...
ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические характеристики Тип Мини кухонный комбайн MFP6 Модель Сеть переменного тока Источник питания 220–240 В, 50 Гц Макс. мощность нагревателя, Вт Мощность мотора, Вт Габариты изделия (ДхШхВ), мм 238x187x210 Вес, кг Объем чаши, мл Объем отсека для воды, мл...
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА КНОПКИ УПРАВЛЕНИЯ Кнопка для включения измельчителя Кнопка для включения нагрева воды УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ При использовании любого электроприбора необходимо всегда соблюдать основные меры предосторожности. Перед использованием внимательно прочтите руководство по эксплу- атации и сохраните его для использования в будущем. •...
Page 70
Повреждение шнура может привести к неполадкам, не соответствую- щим условиям гарантии. • Периодически проверяйте электрический шнур на предмет возмож- ных повреждений. • Никогда не используйте прибор с поврежденным шнуром или штеп- селем. • Не забывайте выключать прибор после каждого использования. •...
ские отклонения, или недостаток опыта и знаний, за исключением случаев, когда за такими лицами осуществляется надзор или проводится их инструктирование относительно использования данного прибора лицом, отвечающим за их безопасность. Необ- ходимо осуществлять надзор за детьми с целью недопущения их игр с прибором, его комплектующими, а также заводской упаков- кой.
Page 72
НАПОЛНЕНИЕ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ВОДЫ Снимите крышку контейнера для воды (3), осторожно потянув ее. Откройте контейнер для воды, вытянув заглушку (4). Заполните контейнер водой. Закройте контейнер для воды, установив заглушку на место. Закройте крышку контейнера. а 100–300 УСТАНОВКА И УДАЛЕНИЕ ЛЕЗВИЙ Поверните...
Page 73
Держите чашу измельчителя (7) вверх дном и вставьте шпиндель лезвия в отверстие внутри чаши. Поместите стопорное кольцо (10) на шпиндель лезвия, удерживая лезвие в положении внутри измельчительной чаши. Поверните стопорное кольцо (10) на четверть оборота против часо- вой стрелки, чтобы закрепить лезвие на месте. ВАЖНО...
ПРИНЦИП И ПОРЯДОК РАБОТЫ РЕЖИМ «ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ПАРУ» Заполните контейнер для воды. Разрежьте продукты и поместите их в корзину для приготовления на пару (5). Поместите корзину в чашу (7), накройте чашу крышкой (6) и поверни- те ее против часовой стрелки. Установите...
Page 75
Когда процесс приготовления завершен, отключите нагрев воды, отщелкнув кнопку подачи пара. Для этого слегка надавите на кнопку Откройте крышку и выньте корзину, используя лопатку (11). Пища готова к употреблению или к дальнейшему приготовлению. ВНИМАНИЕ Лезвия во всех режимах работы не снимаются и остаются в чаше измельчителя.
Page 76
Вид продукта Продукт Время приготовления, мин Тыква Шпинат Овощи Брюква Батат Помидор Курица, говядина, Мясо ягненок, свинина и т. п. Лосось, палтус, треска, Рыба форель и т. п. *Данные в таблице являются ориентировочными. ПРИМЕЧАНИЕ Все продукты должны быть нарезаны небольшими кубиками и быть размером...
Page 77
ВНИМАНИЕ Использование измельчителя без нагрузки не допускается. Удосто- верьтесь, что в чаше есть продукты. Перед использованием функции смешивания убедитесь, что чаша измельчителя установлена правильно*. *Примечание: входное отверстие сбоку чаши измельчителя должно точно совпадать с выводом пара на кухонном комбайне. РЕЖИМ «СТЕРИЛИЗАЦИЯ» Заполните...
Page 78
а 100–300 ЗАЩИТА ОТ ВКЛЮЧЕНИЯ ПРИБОРА ПРИ ОТСУТСТВИИ В НЕМ ВОДЫ Как только контейнер для воды опустеет во время работы, нагрев воды отключится. В этом случае добавьте воду в контейнер для воды и устройство продолжит работу. ВНИМАНИЕ Соблюдайте осторожность при открытии крышки контейнера для воды...
ОЧИСТКА ПРИБОРА • После каждого использования очищайте прибор. • Никогда не погружайте основной блок в воду. • Не используйте абразивные чистящие средства. • Никогда не заливайте в прибор отбеливающие или химические стерилизующие растворы/таблетки. ПРОЦЕСС ОЧИСТКИ ПРИБОРА Всегда вынимайте вилку из розетки и снимайте чашу измельчителя. Снимите...
Page 80
Промойте все части под струей теплой воды и установите все дета- ли обратно. ВНИМАНИЕ После каждого использования очищайте все части, которые контак- тируют с пищевыми продуктами в горячей воде с добавлением моющего средства. Все детали, кроме основного блока, можно мыть в посудомоечной машине.
а 150 а а 15 а 100–300 ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ Описание Возможные причины Решения Не включается режим Отсутствует Наполните контейнер водой приготовления на пару вода в контейнере для воды Не включается режим Чаша измельчителя Установите чашу измельчите- нарезки...
ПРАВИЛА ХРАНЕНИЯ, ТРАНСПОРТИРОВКИ И ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА • Транспортировка прибора должна осуществляться при температуре от –10 °С до +40 °С c максимальной относительной влажностью возду- ха не более 75%. • Прибор можно эксплуатировать при температуре от +10 °С до +40 °С с...
СЕРТИФИКАЦИЯ Мини кухонный комбайн AGU MFP6 соответствует: • основным требованиям Директивы 2014/30/EU, касающейся элек- тромагнитной совместимости, Директивы 2014/35/EU, касающейся низковольтного оборудования, а также Директивы 2011/65/EU об ограничении использования определенных опасных веществ в элек- трическом и электронном оборудовании; • Регламенту (ЕС) №10/2011 Европейской Комиссии о пластиковых...
Page 84
к потере гарантии. Изменения, внесенные в данный прибор без разрешения производи- теля, приведут к потере гарантии. Для ремонта и обслуживания обращайтесь в специализированную сервисную службу (см. на сайте agu-baby.com). Информация о дате производства и импортере указана на индивидуаль- ной упаковке.
GARANTIESCHEIN CARTE DE GARANTIE WARRANTY CERTIFICATE ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН AGU MFP6 Werknummer Numéro de série Serial number За Datum des verkaufes Date de la vente Date of purchase Да а а Name/vorname des verkäufers Nom du vendeur Name of salesperson ФИО...
Page 86
Appels au centre technique et d'entretien Applications to service and repair center О а а а AGU MFP6 DATUM / DATE / DATE / ДАТА GRUND / CAUSE DE L'APPEL / REASON / ПРИЧИНА EMPFEHLUNGEN / RECOMMANDATIONS / RECOMMENDATIONS / РЕКОМЕНДАЦИИ...
Page 87
Hersteller/Fabricant/Manufacturer/Изготовитель: Montex Swiss AG, Tramstrasse 16, CH-9442, Berneck, Switzerland (factory in China/завод в Китае). agu–baby.com...
Page 88
AGU® is the registered trademark by Montex Swiss AG, Tramstrasse 16, CH–9442, Berneck, Switzerland...