Page 1
Gebrauchsanleitung ab Seite 3 Instruction manual starting on page 18 Mode d'emploi à partir de la page 32 Handleiding vanaf pagina 46 Z 08612_V3 08612_DE-GB-FR-NL_V3.indb 1 08612_DE-GB-FR-NL_V3.indb 1 04.11.2014 12:05:52 04.11.2014 12:05:52...
Inhalt Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung _________________________4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch _________________________________4 Sicherheitshinweise ____________________________________________4 Verletzungsgefahren _______________________________________________ 4 Gesundheitsspezifi sche Sicherheitshinweise ____________________________ 5 Stromschlag- und Brandgefahr _______________________________________ 5 Hinweise zum Gebrauch ____________________________________________ 6 Lieferumfang und Geräteübersicht ________________________________7 Vor dem ersten Gebrauch _______________________________________8 Auspacken _______________________________________________________ 8 Reinigen _________________________________________________________ 8 Benutzung ___________________________________________________8...
Bedeutung der Symbole in dieser Anleitung Alle Sicherheitshinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie sich an die Sicherheitshinweise, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Tipps und Empfehlungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet. Für Lebensmittel geeignet. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ❐...
❐ Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der Anschlussleitung fern- zuhalten. ❐ Halten Sie Kopf, Hände, Haare, Schmuck oder Kleidung von rotierenden Geräteteilen fern. ❐ Die Klingen der Einsätze sind scharf! Seien Sie vorsichtig beim Auswechseln der Einsätze.
Stromzufuhr. Versuchen Sie nicht, das Gerät aus dem Wasser zu ziehen, während es am Stromnetz angeschlossen ist! ❐ Sollte das Gerät ins Wasser fallen, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr. ❐ Berühren Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals mit feuchten Händen. ❐...
Vor dem ersten Gebrauch Bevor Sie das Gerät benutzen können, müssen Sie: • den Lieferumfang auspacken, • das Gerät reinigen. Auspacken ACHTUNG! ❐ Halten Sie Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr! Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe Kapitel „Lieferumfang und Geräteübersicht“) und Transportschäden.
Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät ca. 10 Minuten abkühlen, da- nach ist das Gerät wieder einsatzbereit. • Für beste Ergebnisse empfehlen wir Ihnen, Lebensmittel vor der Weiterver- arbeitung mit dem Gerät grob zu zerkleinern und Knochen und Sehnen von Fleisch zu entfernen.
Page 10
6. Setzen Sie eine der Lochscheiben (fein, medium, grob). Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Nuten der Loch- scheiben korrekt in den Aussparungen am Fleischwol- faufsatz liegen. 7. Schrauben Sie die Feststellmutter auf den Fleischwolfauf- satz. Überdrehen Sie die Feststellmutter nicht! 8.
Wursttülle benutzen 1. Stellen Sie die Motoreinheit auf eine ebene, stabile Fläche. 2. Setzen Sie den Fleischwolfaufsatz, die För- derschnecke, den Messerkopf und die Loch- scheibe wie im Abschnitt „Fleischwolfaufsatz benutzen“ beschrieben, in die Aufnahme der Motoreinheit ein. 3. Platzieren Sie die Wursttülle auf die Lochscheibe und fi xieren ihn mit der Feststell- mutter.
Kebbe-Einsatz benutzen Kebbe ist ein traditionelles Gericht aus dem Mittleren Osten: Frittierte Taschen aus Lammfl eisch und Bulgur-Weizen mit einer Hackfl eischfüllung. Nachfolgend fi nden Sie ein Beispielrezept zur Herstellung von Kebbe: Teigtasche vorbereiten Zutaten: 500 g Lamm- oder fettfreies Hammelfl eisch, in Streifen geschnitten 500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft 1 kleine Zwiebel, fein gehackt Vorbereitung:...
4. Fixieren Sie den Kebbeaufsatz mit der Feststellmutter. Überdrehen Sie die Feststellmutter nicht! 5. Setzen Sie die Vorratsschale auf den Einfüllschacht. 6. Schalten Gerät ein, indem RÜCKWÄRTS / AUS / AN - Knopf auf die Position AN stellen. 7. Geben Sie die, vorbereitete Fleisch-Bulgur-Mischung für die Teigtaschen in den Einfüllschacht.
schacht nach rechts geneigt ist (d. h. in Richtung des RÜCKWÄRTS / AUS / AN - Knopfes). 3. Drehen Sie den Gemüseschneidaufsatz nach links, bis er senkrecht steht und ein- rastet. 4. Setzen Sie einen Gemüseschneideinsatz Ihrer Wahl ein. 5. Fixieren Sie den Gemüseschneideinsatz mit der Fest- stellschraube.
4. Schieben Sie die Gebäckform-Schiene in den Spritzgebäckaufsatz bis zur Gebäck- form Ihrer Wahl. Achten Sie darauf, dass Sie die Schiene mit dem Griff nach vorne in den Spritzgebäckaufsatz schieben 5. Schließen Sie das Gerät an eine ordnungsgemäß installierte Steckdose mit Schutz- kontakten an.
2. Bauen Sie das Gerät in umgekehrter Reihenfolge auseinander: Fleischwolfaufsatz: – Lösen Sie die Feststellmutter. – Nehmen Sie verwendete Einsätze (Lochscheibe, Kebbe-Einsatz, Wursttülle, etc.) – Entfernen Sie den Messerkopf. – Entfernen Sie die Förderschnecke. – Nehmen Sie den Fleischwolfaufsatz ab, indem Sie die Entriegelungstaste gedrückt halten und den Aufsatz nach rechts (in Richtung des RÜCKWÄRTS / AUS / AN - Knopfes) drehen.
Technische Daten Modellnummer: AMG31B-100 Artikelnummer: Z08612 Spannungsversorgung: 220 – 240 V~ 50 / 60 Hz Leistung: nom. 500 W – max. 1000 W Schutzklasse: Entsorgung Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
Page 18
Content Meaning of the symbols in these instructions _______________________ 19 Proper use __________________________________________________ 19 Safety instructions ____________________________________________ 19 Risks of injury ____________________________________________________19 Health safety notes _______________________________________________ 20 Risk of electric shock and fi re _______________________________________ 20 Notes on use _____________________________________________________21 Scope of delivery and device overview ____________________________22 Before fi...
Meaning of the symbols in these instructions All safety notices are marked with this symbol. Please carefully read through and obey the safety notices in order to avoid injury to persons and damage to property. Tips and recommendations are marked with this symbol. Suitable for use with food.
❐ Keep your head, hands, hair, jewellery or clothing away from rotating parts of the device. ❐ The blades in the inserts are sharp! Be careful when changing the inserts. Turn the device off before you insert or remove the inserts. ❐...
Notes on use ❐ Check the device for damages prior to each use. If the device, the cord or the plug exhibit visible damages, the device may not be used. Do not use the device if it malfunctions, has fallen down or in water. ❐...
Before fi rst use Before you can use the device, you must: • unpack the product contents, • clean the device. Unpacking ATTENTION! ❐ Keep children and animals away from the packaging. Danger of suffocation exists! Unpack all parts and make sure that the scope of delivery is complete (see chapter “Scope of delivery and device overview”) and check for any damages from transport.
• For best results, we recommend that you roughly chop your food before further processing with the device and that you remove bones and sinew from meat. • The device has been equipped with overload protection that automatically deactivates it if it jams during operation or gets too hot. Never set the RÜCKWÄRTS / AUS / AN (Reverse / Off / On) button to the RÜCKWÄRTS (reverse) position during operation.
7. Screw the fi xing nut onto the mincer adapter. Do not over- wind the fi xing nut! 8. Place the supply bowl on the fi ll chute. 9. Place a bowl under the mincer adapter to collect the minced food. 10.
6. Turn the device on by setting the RÜCKWÄRTS / AUS / AN (Reverse / Off / On) button to the AN (On) position. 7. Add the meat you would like to process in the fi ll chute. Use the plunger to gradually push the food through the fi...
Page 27
400 g lamb, cut into strips 1 TBSP oil 2 medium-sized fi nely chopped onions 1 TBSP fl our Salt and pepper Preparation: 1. Place the fi ne perforated disc in the mincer (see section “Using the mincer adapter”). 2. Run the meat through the fi ne perforated disc. 3.
the AUS (Off) position fi rst and wait until the motor has come to a full stop before moving the button to the RÜCKWÄRTS (reverse) position. 9. After use, turn the device off by setting the RÜCKWÄRTS / AUS / AN (Rever- se / Off / On) button to the AUS (OFF) position.
11. After use, turn the device off by setting the RÜCKWÄRTS / AUS / AN (Rever- se / Off / On) button to the AUS (OFF) position. 12. Disconnect the mains plug from the socket after use. 13. Clean the device and accessories after every use as described in the chapter “Cleaning and storage”.
Cleaning and storage ATTENTION! ❐ Prior to each cleaning, pull the plug out of the socket. ❐ Never submerge the motor unit in water or other liquids. ❐ Not suitable for the dishwasher. ❐ Be careful when handling the inserts and the blade head; the blades and edges are sharp! ❐...
10 minutes. Afterwards, the device is ready for use again. Technical data Model number: AMG31B-100 Product number: Z08612 Voltage supply: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Output: nom.
Page 32
Contenu Signifi cation des symboles contenus dans ce mode d’emploi __________33 Utilisation adéquate ___________________________________________33 Consignes de sécurité _________________________________________33 Risques de blessure ______________________________________________ 33 Consignes de sécurité spécifi ques à la santé ___________________________ 34 Risque d'électrocution et d'incendie __________________________________ 34 Conseils d'utilisation ______________________________________________ 35 Étendue de la livraison et vue générale de l’appareil _________________36 Avant la première utilisation ____________________________________ 37 Déballer ________________________________________________________ 37...
Signifi cation des symboles contenus dans ce mode d’emploi Toutes les consignes de sécurité sont marquées de ce symbole. Veuillez lire attentivement et entièrement ces consignes et tenez-vous en aux consignes de sécurité pour éviter les dommages corporels et matériels. Tous les conseils et recommandations sont caractérisés par ce symbole.
❐ Les lames des accessoires sont coupantes ! Soyez prudent lors du remplacement des accessoires. Arrêtez l'appareil avant de placer ou retirer des accessoires. ❐ Utilisez uniquement le poussoir fourni pour faire avancer les aliments dans la goulotte de remplissage. Ne mettez jamais les doigts dans la goulotte de remplissage pendant que l'appareil fonctionne.
❐ Gardez suffi samment de distance par rapport aux sources de chaleur comme par exemple des plaques chauffantes ou des fours. Conseils d'utilisation ❐ Vérifi ez avant chaque utilisation que l’appareil n’est pas endommagé. Lorsque l’appareil, le câble ou la prise électrique présentent des dommages visibles, l’appareil ne doit pas être utilisé.
Étendue de la livraison et vue générale de l’appareil 1 Poussoir pour l'accessoire à couper 11 Douille à saucisse les légumes 12 Disque perforé (grossier) 2 Accessoire à couper les légumes 13 Écrou de fi xation pour l’accessoire 3 Poussoir pour l'accessoire pour ha- pour hacher la viande cher la viande 14 Disque perforé...
Avant la première utilisation Avant de pouvoir utiliser l'appareil, vous devez : • déballer le contenu, • nettoyer l'appareil. Déballer ATTENTION ! ❐ Tenez les enfants et les animaux éloignés du matériel d'emballage. Il y a risque d’asphyxie ! Déballez toutes les pièces et vérifi ez l'intégralité de la livraison (voir chapitre « Étendue de la livraison et vue générale de l'appareil ») ainsi que les éventuels dommages de transport.
• Pour obtenir de meilleurs résultats, nous vous recommandons de broyer grossièrement les aliments avant de les passer dans l'appareil et d'enlever les os et les tendons de la viande. • L'appareil est équipé d'une protection de surcharge, lorsque l'appareil se bloque ou devient trop chaud, il s'arrête automatiquement.
Page 39
6. Placez un des disques perforés (fi n, moyen, grossier). Remarque: Veillez à ce que les gorges des disques per- forés soient correctement en place dans les logements de l'accessoire pour hacher la viande. 7. Vissez l'écrou de fi xation sur l'accessoire pour hacher la viande.
Utiliser la douille à saucisse 1. Placer le bloc-moteur sur une surface plate et stable. 2. Placez l'accessoire pour hacher la viande, la vis sans fi n, la tête à lames et le disque perforé comme indiqué dans le paragraphe « Utiliser l'accessoire pour hacher la viande », dans le logement du bloc-moteur.
Page 41
Préparer la poche en pâte Ingrédients : 500 g de viande de mouton dégraissée, découpée en bandes 500 g de boulgour, lavé et égoutté 1 petit oignon, fi nement haché Préparation : Important ! Préparer toujours le boulgour immédiatement après l'avoir égoutté. S'il est asséché, le hachoir pourrait être trop fortement sollicité...
5. Placez le bol réservoir sur la goulotte de remplissage. 6. Mettez l'appareil en marche en mettant le bouton RÜCK- WÄRTS / AUS / AN (marche arrière / arrêt / marche) sur la position AN (marche). 7. Versez le mélange de viande-boulgour destiné aux poches de pâte dans la goulotte de remplissage.
7. Placez un saladier sous l'accessoire à couper les légu- mes pour récupérer les aliments broyés. 8. Mettez l'appareil en marche en mettant le bouton RÜCK- WÄRTS / AUS / AN (marche arrière / arrêt / marche) sur la position AN (marche). 9.
che arrière) pour supprimer l‘aliment qui bloque la vis sans fi n. ATTENTION, risque de blessure ! Ne mettez jamais les doigts dans la goulotte de remplissage ni un couteau pour supprimer des aliments pendant que l‘appareil est branché sur l‘électricité ! Ar- rêtez toujours l’appareil et débranchez la prise électrique avant de démonter l‘appareil.
Dans ce cas, débranchez la prise électrique et automatiquement. laissez refroidir l'appareil pendant environ 10 minutes, ensuite l'appareil est de nouveau prêt à fonctionner. Données techniques Numéro de modèle : AMG31B-100 Numéro de référence : Z08612 Alimentation électrique : 220 – 240 V~ 50/60 Hz Puissance : nom.
Page 46
Inhoud Betekenis van de symbolen in deze handleiding _____________________ 47 Reglementair gebruik _________________________________________ 47 Veiligheidsinstructies __________________________________________ 47 Verwondingsgevaren _______________________________________________47 Veiligheidsinstructies specifi ek voor de gezondheid ______________________ 48 Elektrocutie- en brandgevaar _______________________________________ 48 Tips voor gebruik _________________________________________________ 49 Leveringspakket en overzicht van het apparaat _____________________50 Voor het eerste gebruik ________________________________________50 Uitpakken ________________________________________________________51 Reinigen _________________________________________________________51...
Betekenis van de symbolen in deze handleiding Alle veiligheidsinstructies zijn aangeduid met dit symbool. Lees deze grondig en houd u aan de veiligheidsinstructies, zodat lichamelijke letsels en materiële schade worden vermeden. Tips en adviezen zijn aangeduid met dit symbool. Geschikt voor voedingsmiddelen. Reglementair gebruik ❐...
❐ De lemmeten van de inzetstukken zijn scherp! Wees voorzichtig als u de inzetstukken vervangt. Schakel het apparaat uit als u inzetstukken plaatst of verwijdert. ❐ Gebruik uitsluitend de meegeleverde stop om voedingsmiddelen in de vulschacht te duwen. Grijp nooit in de vulschacht als u het apparaat gebruikt. ❐...
Tips voor gebruik ❐ Kijk het apparaat voor elk gebruik na op beschadigingen. Als het apparaat, het snoer of de stekker zichtbare schade vertonen, mag het apparaat niet worden gebruikt. Gebruik het apparaat niet als het een storing vertoonde, op de grond of in het water is gevallen. ❐...
Uitpakken OPGELET! ❐ Houd kinderen en dieren weg van het verpakkingsmateriaal. Er bestaat gevaar voor verstikking! Pak alle onderdelen uit en controleer de levering op volledigheid (zie hoofdstuk “Leveringspakket en overzicht van het apparaat”) en transportbeschadigingen. Als er onderdelen schade vertonen gebruikt deze dan niet (!), maar contacteer de klantenservice. Reinigen Op het apparaat kunnen productieresten zijn achtergebleven.
Zet de RÜCKWÄRTS / AUS / AN (Achteruit / uit / aan) - knop nooit in de positie RÜCKWÄRTS (achteruit) als het apparaat in bedrijf is. Zet de knop eerst in de positie AUS (uit) en wacht tot de motor volledig tot stilstand is gekomen alvorens de knop in de positie RÜCKWÄRTS (achteruit) te zetten.
7. Schroef de vastzetmoer op het vleesmolenaccessoire. Draai de vastzetmoer niet te ver! 8. Plaats de voorraadschaal op de vulschacht. 9. Zet een schaal onder het vleesmolenaccessoire om de fi jn gemalen voedingsmiddelen op te vangen. 10. Schakel het apparaat in met de RÜCKWÄRTS / AUS / AN (Achteruit / uit / aan) - knop die u in de positie AN (aan) zet.
4. Plaats de voorraadschaal op de vulschacht. 5. Kies een worstomhulsel (kunstdarm of darm van dieren etc.) en schuif dit over de worsttuit. 6. Schakel het apparaat in met de RÜCKWÄRTS / AUS / AN (Achteruit / uit / aan) - knop die u in de positie AUS (uit) zet.
Page 55
2. Doe afwisselend vlees en Bulgur door de fi jne geperforeerde schijf. 3. Vermeng het vlees en de Bulgur goed in een schotel. 4. Draai het vlees-Bulgur-mengsel nog twee keer door de fi jne geperforeerde schijf. 5. Doe de uien bij het mengsel en meng alles nog een keer. Vulling bereiden Ingrediënten: 400 g lamsvlees, in reepjes gesneden...
8. Blokkeert het apparaat tijdens gebruik, zet dan de RÜCKWÄRTS / AUS / AN (Achteruit / uit / aan) - knop in de positie RÜCKWÄRTS (omkering), om voedingsmiddel verwijderen vijzel blokkeert. OPGELET, verwondingsgevaar! Raak nooit in de vulschacht of de messenkop om levensmiddelen te verwijderen, terwijl het apparaat is aangesloten op het elektriciteitsnet! Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker altijd uit het stopcontact alvorens het apparaat te demonteren!
10. Blokkeert het apparaat tijdens gebruik, zet dan de RÜCKWÄRTS / AUS / AN (Achteruit / uit / aan) - knop in de positie RÜCKWÄRTS (omkering), om voedingsmiddel verwijderen vijzel blokkeert. OPGELET, verwondingsgevaar! Raak nooit in de vulschacht of de messenkop om levensmiddelen te verwijderen, terwijl het apparaat is aangesloten op het elektriciteitsnet! Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker altijd uit het stopcontact alvorens het apparaat te demonteren!
11. Verdeel de streng deeg in gelijk grote stukken en laat de sprits volgens recept bakken. 12. Reinig het apparaat en de onderdelen na elk gebruik zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en bewaring”. Reiniging en bewaring OPGELET! ❐ Trek voor elke reiniging de stekker uit het stopcontact. ❐...
Trek in dit geval de stekker uit het uitgeschakeld. stopcontact en laat het apparaat gedurende ca. 10 minuten afkoelen, daarna kan het apparaat opnieuw worden gebruikt. Technische gegevens Modelnummer: AMG31B-100 Artikelnummer: Z08612 Elektrische voeding: 220 – 240 V~ 50/60 Hz Vermogen: nom.