Sommaire des Matières pour Vaillant VKO unit 179/5
Page 1
Für den Fachhandwerker • Voor de installateur • Pour le professionnel âgréé Installations- und Wartungsanleitung Installatie- en onderhoudshandleiding Notice d’installation et de maintenance iroVIT DE/AT/BE Öl-Gebläsekessel VKO unit 179/5 Olie-ventilatorketel VKO unit 249/5 Chaudières à ventilation et au fioul VKO unit 309/5 VKO unit 379/5 VKO unit 439/5...
Hinweise zur Dokumentation Hinweise zur Dokumentation Die folgenden Hinweise sind ein Wegweiser durch die Gesamtdokumentation. In Verbindung mit dieser Installations- und Wartungsan- leitung sind weitere Unterlagen gültig. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anlei- tungen entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Mitgeltende Unterlagen und Service-Hilfsmittel Für den Anlagenbetreiber: 1 Kurzbedienungsanleitung...
Aanwijzingen bij de documentatie Remarques sur la documentation Aanwijzingen bij de documentatie Remarques sur la documentation De volgende aanwijzingen zijn een wegwijzer door de Les remarques suivantes vous permettent de vous hele documentatie. orienter dans toute la documentation. In combinatie met deze installatie- en Outre cette notice d’installation et de maintenance, onderhoudshandleiding zijn andere documenten geldig.
1 Gerätebeschreibung 1 Gerätebeschreibung Die Vaillant Öl-Gebläsekessel iroVIT werden als Wärme- erzeuger für Warmwasser-Zentralheizungsanlagen verwendet. Sie sind geeignet zum Betrieb in Neuanlagen und zur Modernisierung bestehender Heizungsanlagen in Ein- und Mehrfamilienhäusern sowie in gewerblichen Be- trieben. Der Kesseltyp iroVIT ist ein Niedertemperaturkessel und wird in Verbindung mit einer Heizungsregelung VRC mit gleitend abgesenkter Kesselwassertemperatur betrieben.
1 Beschrijving van het apparaat 1 Description de l’appareil De Vaillant olie-ventilatorketels iroVIT worden gebruikt Les chaudières à ventilateur au fioul Vaillant sont utili- als warmteopwekkers voor centrale sées comme générateur de chaleur pour les installations verwarmingsinstallaties die werken met warm water. Ze de chauffage central à...
Einsatz von Heizöl EL weniger als 120 mg/kWh Stick- stoffdioxid (NO 1.4 Zulässiger Brennstoff Vaillant Öl-Gebläsekessel VKO ..8/5 und VKO unit ..9/5 können mit folgendem Brennstoff betrieben werden: Heizöl EL nach DIN 51603, Teil 1, (ÖN C1109-HEL) mit einer max. Viskosität von 6 mm Die Verbrennung von anderen Brennstoffen ist nicht zulässig.
1.4 Toegelaten brandstof 1.4 Combustible autorisé De Vaillant olie-ventilatorketels iroVIT kunnen met de Les chaudières à ventilateur et au fioul iroVIT Vaillant volgende brandstof in gebruik genomen worden: peuvent fonctionner avec le combustible stookolie EL volgens DIN 51603 (ÖN C1109-HEL).
Hauptschalter EIN/AUS Kabeldurchführung Digitales Informations- und Analysesystem mit Display Schaltkasten Brennraumtür (rechts oder links anschlagbar) Speichertemperaturregler Vorlauftemperaturregler Brenner Einbauort für Vaillant Regelgeräte Brennerstecker Kessel Füll- und Entleerungshahn Schauöffnung Anschlüsse auf der Kesselrückseite: Kabeldurchführung Tauchhülse Oberes Rückwandteil zur nachträglichen Montage der...
Commutateur principal MARCHE / ARRÊT hoofdschakelaar AAN/UIT Système numérique d’informations et d’analyse avec écran digitaal informatie- en analysesysteem met display Lieu de montage des appareils de régulation Vaillant inbouwplaats voor Vaillant regelapparaten Régulateur de température départ toevoertemperatuurregelaar Régulateur de température départ toevoertemperatuurregelaar Raccords sur la face arrière de la chaudière:...
(TAB) des Elektrizitäts-Versorgungs- unternehmens auszuführen. 2.1.1 Vorschriften, Regeln, Richtlinien (Deutschland) Bei der Aufstellung und Installation des Vaillant Öl- Die Anforderungen an das Kesselwasser sind dem Gebläsekessels VKO ..8/5 und VKO unit ..9/5 sind die Abschnitt 1.1 Wasseraufbereitung in Heizungsanlagen auf baurechtlichen, gewerblichen, immissionsschutzrecht- Seite 5 zu entnehmen.
NBN 92 - 101 etc. • De ARAB-voorschriften. 2.1.3 Prescriptions (Belgique) L’installation, la première mise en service et l’entretien de la chaudière Vaillant iroVIT doit-ètre effectuée par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires, selon les règles de l’art et les directives en vigueur.
3 Montage 3 Montage 3.1 Aufstellort des Öl-Gebläsekessels 3.1.1 Hinweise zur Heizungsanlage und zum Aufstellort – Von der Abblaseleitung des Sicherheitsventils muss bauseits ein Ablaufrohr mit Einlauftrichter und Siphon zu einem geeigneten Ablauf (Anschluss an das Abwassersystem) im Aufstellraum geführt werden. Der Ablauf muss beobachtbar sein! –...
3 Montage Montage 3 3 Montage 3 Montage 3.1 Opstellingsplaats van de olie-ventilatorketel 3.1 Lieu d’implantation de la chaudière à ventilateur au fioul 3.1.1 Aanwijzingen bij de verwarmingsinstallatie en 3.1.1 Remarques au sujet de l’installation de chauffage bij de opstellingsplaats et du lieu d’implantation –...
(R 1“) Kesseltyp Heizungsrücklaufanschluss (R 1“) Abgasstutzen Kessel-Füll- und Entleerungseinrichtung (DN 15) VKO 248/5, VKO unit 179/5 VKO 328/5, VKO unit 249/5 Das Höhenmaß ist über die verstellbaren Kesselfüße VKO 408/5, VKO unit 309/5 1030 einstellbar. VKO 488/5, VKO unit 379/5...
La hauteur est réglable via les pieds réglables de la ketelvoeten. chaudière. Keteltype Type de chaudière VKO 248/5, VKO unit 179/5 VKO 248/5, VKO unit 179/5 VKO 328/5, VKO unit 249/5 VKO 328/5, VKO unit 249/5 VKO 408/5, VKO unit 309/5...
• Fixieren Sie die Isoliermatte unter dem Wäremtauscher mit den beiliegenden Federklammern. • Stecken Sie die Rückwandisolierung auf den Wärme- tauscher. Die vorderen Isolierungsteile montieren Sie nach der Montage der Seitenteile. Vaillant GmbH Serial -Nr. • Remscheid/ Service-Nr. 0000000000 0000000000...
3 Montage Montage 3 3.3. Vereiste minimum afstanden voor de opstelling 3.3. Distances minimales nécessaires pour Bij de opstelling van de ketel moeten de in afb. 3.2 l’implantation getoonde minimum afstanden aangehouden worden om Lors de l’installation de la chaudière, les distances een volledige toegankelijkheid van de ketel te minimales représentées dans la fig.
Page 22
(2). • Befestigen Sie die beiden Halter mit je 2 Schrauben am zentralen Träger. Hinweis! Die Gewinde für die Schrauben liegen unter der Isoliermatte. Ziehen Sie die Isolierung an den Vaillant GmbH • Remschei Serial -Nr. d/German Service-Nr. 00000000...
Page 23
3 Montage Montage 3 • Hang de beide houders van de zijdelen (1) zoals • Suspendez les deux consoles des parties latérales (1) getoond in afb. 3.4 in de daartoe voorziene dans les équerres en tôle prévues à cet effet (2) plaathoeken (2).
Fig. 4.1 Raccords du côté du chauffage sur la face arrière de la chaudière 4.2 Warmwasserspeicher anschließen Zum Anschluss eines Warmwasserspeichers können Sie das Speicherladeset aus dem Vaillant Zubehör einsetzen. Ein bauseitiger Anschluss kann über ein handelsübliches T-Stück erfolgen. iroVIT...
4.2 Warmwaterreservoir aansluiten 4.2 Raccordement du préparateur d’eau chaude Voor de aansluiting van een warmwaterreservoir kunt u sanitaire de reservoirlaadset uit het Vaillant toebehoren Pour le raccordement d’un préparateur d’eau chaude gebruiken. sanitaire, vous pouvez utiliser le kit de charge du Een aansluiting op de plaats van installatie kan préparateur faisant partie des accessoires Vaillant.
4 Installation 4.3 Abgasanlage Hinweis! Beim Austausch eines alten Kessels gegen einen iroVIT ist eine Veränderung des Geräuschpegels an der Schornsteinmündung möglich. Das Abgasrohr sollte so gestaltet werden, dass ggf. ein Schalldämpfer eingebaut werden kann. 4.3.1 Montage des Abgasstutzens Der Abgasstutzen (mit Reinigungsöffnung) ist dem Kessel beigepackt.
4 Installatie Installation 4 4.3 Gasafvoerinstallatie 4.3 Ventouse Aanwijzing! Remarque! Bij de vervanging van een oude ketel door een Lors du remplacement d’une ancienne chaudière iroVIT is een verandering van het geluidsniveau contre une iroVit, il est possible que le niveau de aan de schoorsteenmonding mogelijk.
Die Nennspannung des Strom-Netzes muss 230 V betragen; bei Netzspannungen über 253 V und unter 190 V sind Funktionsbeeinträchtigungen möglich. Die Vaillant Öl-Gebläsekessel sind mit Anschlusssteckern System Pro E zur leichteren Elektroinstallation aus- gestattet und anschlussfertig verdrahtet. Die Netzzuleitung und alle weiteren Anschlusskabel (z. B.
190 V kunnen bepaalde functies worden inférieures à 190 V, des dysfonctionnements sont aangetast. De Vaillant olie-ventilatorketels zijn voor een possibles. Les chaudières à ventilateur au fioul Vaillant gemakkelijkere elektrische installatie uitgerust met sont équipées de connecteurs de raccordement du aansluitstekkers systeem Pro E en gereed voor système Pro E pour une installation électrique plus...
4 Installation 4.4.4 Plan électrique de raccord avec le système Pro E Pompe de charge Pompe du circuit de chauffage Option régulateur externe / thermostat ambiant 230 V Entrée du secteur Option régulateur ext./thermostat ambiant 7-8-9 Autre solution: accessoire ϑ Option thermostat Ł...
Fußbodenheizung die Brücke entfernt wird. Wassermangelsicherung, externe Regelgeräte und Ähnliches müssen über potentialfreie Kontakte angeschlossen werden. Die in der Tabelle 4.1 aufgeführten Regelgeräte können zur Regelung des Vaillant iroVIT eingesetzt werden. Die Montage ist entsprechend der jeweiligen Bedienungsanleitung vorzunehmen. Regler Art.-Nr. Anschluss...
Watergebrekbeveiliging, externe regelapparaten en dergelijke moeten via potentiaalvrije contacten worden aangesloten. De in tabel 4.1 opgesomde regelapparaten kunnen voor de regeling van de Vaillant iroVIT gebruikt worden. De montage moet worden uitgevoerd overeenkomstig de betreffende gebruiksaanwijzing. Regelaar Art.-Nr.
Les appareils de régulation indiqués dans le tableau 4.1 peuvent être utilisés pour la régulation de la chaudière Vaillant iroVit. Le montage doit être effectué conformément à la notice d’utilisation correspondante. Régulateur N°...
– Speicherfühler = weißer Stecker – Solarfühler = schwarzer Stecker • Stecken Sie den Außenfühler am Pro E-Stecker auf. • Schließen Sie die Wassermangelsicherung potentialfrei Vaillant GmbH • Remsche am „Anlegethermostat“ (Pro E) und die Abgasklappe Serial -Nr. id/Germ any Service-N r.
Page 37
4 Installatie Installation 4 4.4.6 Externe voelers, regelaars enz. aansluiten 4.4.6 Raccordement des sondes externes, • Steek de voelers voor reservoir- en zonnefunctie op régulateurs, etc. aan de stekkers aan de voelerkabelboom • Enfichez les sondes pour le préparateur et la fonction –...
5 Inbetriebnahme 5 Inbetriebnahme 5.1 Wasseraufbereitung in Heizungsanlagen Anforderungen an die Beschaffenheit des Füll- und Ergänzungswassers nach VDI-2035: Wärmeerzeuger mit Anlagenleistung bis 100 kW Als Füllwasser kann Wasser mit einer Carbonhärte bis 3,0 mol/m (16,8° dH) verwendet werden. Bei härterem Wasser muss zur Vermeidung von Stein- bildung eine Härtekomplexierung oder Enthärtung vorgenommen werden (siehe VDI 2035;...
5 Ingebruikname Mise en service 5 5 Ingebruikname 5 Mise en service 5.1 Waterbereiding in verwarmingsinstallaties 5.1 Préparation de l’eau dans les installations de Eisen aan de eigenschappen van het vul- en chauffage suppletiewater volgens VDI-2035: Warmteopwekkers met Exigences sur la nature de l’eau de remplissage et een installatievermogen tot 100 kW: Als vulwater kan d’appoint selon la norme VDI-2035: générateur de water met een carbonhardheid tot 3,0 mol/m...
5 Inbetriebnahme • Zur Einstellung des optimalen feuerungstechnischen Wirkungsgrades die Abgas-Verlustmessung durchführen. • Wenn ein indirekt beheizter Warmwasserspeicher an- geschlossen ist, nehmen Sie diesen in Betrieb. Beachten Sie dabei die zugehörige Installations- und Bedienungsanleitung. • Alle Steuer-, Regel- und Überwachungseinrichtungen auf ihre Funktion und richtige Einstellung überprüfen.
5 Ingebruikname Mise en service 5 • Voer voor de instelling van het optimale • Pour le réglage du rendement optimal sur le plan de la stooktechnische rendement de gasafvoerverliesmeting technique du chauffage, effectuer la mesure de la uit. perte des gaz brûlés. •...
6 Anpassung an die Heizungsanlage 6 Anpassung an die Heizungsanlage Die iroVIT-Geräte sind mit einem digitalen Informations- und Analysesystem (DIA-System) ausgestattet. 6.1 Auswahl und Einstellung von Parametern Im Diagnosemodus können Sie verschiedene Parameter verändern, um das Heizgerät an die Heizungsanlage anzupassen.
6 Aanpassing aan de Adaptation à l’installation verwarmingsinstallatie de chauffage 6 6 Aanpassing aan de 6 Adaptation à l’installation de verwarmingsinstallatie chauffage De iroVIT-apparaten zijn uitgerust met een digitaal Les appareils iroVIT sont équipés d’un système informatie- en analysesysteem (DIA-systeem). numérique d’informations et d’analyse (système DIA).
6 Anpassung an die Heizungsanlage 6.2 Übersicht über die einstellbaren Anlagen- parameter Folgende Parameter können zur Anpassung des Gerätes an die Heizungsanlage und die Bedürfnisse des Kunden eingestellt werden: Hinweis! In der letzen Spalte können Sie Ihre Einstellun- gen eintragen, nachdem Sie die anlagen- spezifischen Parameter eingestellt haben.
Aanpassing aan de verwarmingsinstallatie 6 6.2 Overzicht van de instelbare installatieparameters De volgende parameters kunnen ingesteld worden voor de aanpassing van het apparaat aan de verwarmingsin- stallatie en aan de behoeftes van de klant: Aanwijzing! In de laatste kolom kunt u uw instellingen noteren nadat u de installatiespecifieke parameters heeft ingesteld.
6 Adaptation à l’installation de chauffage 6.2 Aperçu des paramètres réglables de l’installation Les paramètres suivants peuvent être réglés pour adapter l’appareil à l’installation de chauffage et aux besoins du client: Remarque! Dans la dernière colonne, vous pouvez noter vos réglages après avoir réglé...
Page 47
Adaptation à l’installation de chauffage 6 iroVIT...
Kessel wird nur an einem Teil der Heizungsanlage betrieben). – Nehmen Sie eine Einstellung in Richtung mehr Stunden bei geringeren Schaltzyklen des Kessels vor (z. B. bei Betrieb mit Vaillant Warmwasserspeicher VIH). Hinweis! Nach Ablauf der eingestellten Betriebsstunden muss das Wartungsintervall erneut im Diagnose- modus eingegeben werden.
(b.v. bij bedrijf met – Augmentez le nombre lorsque le nombre de cycles de Vaillant warmwaterreservoir VIH). commutation est plus petit (par ex. lors du fonctionnement avec le préparateur d’eau chaude sanitaire VIH Vaillant).
7 Inspektion und Wartung 7 Inspektion und Wartung 7.1 Hinweise zur Wartung Achtung! Wartung und Reparaturen an Kessel und Brenner dürfen nur durch einen anerkannten Fachbetrieb durchgeführt werden! Es empfiehlt sich, den Anlagenbetreiber auf die in einigen Bundesländern bereits bestehende Fachbetriebs- pflicht (nach VAwS) für Einbau und Wartung von Öl- Heizungsanlagen hinzuweisen.
7 Inspectie en onderhoud Inspection et maintenance 7 7 Inspectie en onderhoud 7 Inspection et maintenance 7.1 Aanwijzingen bij het onderhoud 7.1 Remarques à propos de la maintenance Opgelet! Attention! Onderhoud en reparaties aan de ketel en aan de La maintenance et les réparations sur la brander mogen alleen worden uitgevoerd door chaudière et le brûleur ne doivent être effectués een erkend vakbedrijf!
7 Inspektion und Wartung 7.3 Prüfmittel und Messgeräte 7.3.1 Messen des Abgasverlustes Der Abgasverlust ist ein Wertmaßstab für die wirtschaftliche Verbrennung des Heizöls. Zur Bestimmung des Abgasverlustes müssen der CO Gehalt im Abgas, die Abgastemperatur und die Raumluft-Temperatur gemessen werden. Als Messgerät zur Messung des Abgasverlustes verwendet man am einfachsten ein modernes elektronisches Abgas-Analysegerät.
7 Inspectie en onderhoud Inspection et maintenance 7 7.3 Controlemiddelen en meetapparaten • Après avoir effectué le nettoyage, fermez la porte du foyer (5) et fixez-la avec deux vis de sécurité. 7.3.1 Meten van het gasafvoerverlies • Effectuez la maintenance du brûleur conformément à Het gasafvoerverlies is een waardemaatstaf voor de la notice correspondante.
8 Störungsbehebung 8 Störungsbehebung Zur Fehlersuche und Störungsbehebung genügen in der Regel die Fehlermeldung des DIA-Systems. Die folgenden Fehlercodes werden im Display angezeigt und bieten Ihnen eine Hilfe bei der Lokalisierung und Behebung eine Störung: Code Bedeutung Ursache Unterbrechung Vorlauffühler NTC-Stecker nicht gesteckt oder lose, NTC defekt, Vielfachstecker auf der Elektronik nicht korrekt gesteckt F.
Opheffen van storingen 8 8 Opheffen van storingen Voor het opsporen en het opheffen van fouten volstaan in de regel de foutmeldingen van het DIA-systeem. De volgende foutcodes worden getoond in het display en bieden u hulp bij het lokaliseren en opheffen van een storing: Code Betekenis...
8 Elimination des anomalies 8 Elimination des anomalies Pour la recherche des pannes et l’élimination des anomalies, les messages d’erreur du système DIA suffisent en général. Les codes suivants d’erreur sont indiqués à l’écran et vous aident à localiser et à éliminer les anomalies: Code Signification Cause...
F.20 = Temperatur zu hoch/STB hat abgeschaltet • manuelle Entriegelung am STB • Entstörung an Elektronik Zur Entriegelung muss die Frontverkleidung abgenommen werden und der STB durch Drücken des Vaillant GmbH • Remsche Serial -Nr. id/Germa ny Service-Nr . 0000000 00000000...
8 Opheffen van storingen Elimination des anomalies 8 8.2 Ontgrendeling van de ketel 8.2 Déverrouillage de la chaudière Bij de indicatie van de volgende foutcodes moet de ketel En cas d’affichage des codes suivants d’erreur, la manueel ontgrendeld worden: chaudière doit être déverrouillée manuellement: Ontgrendeling na branderstoring Déverrouillage après une anomalie du brûleur Afwisselend met de betreffende foutmelding knippert de...
8 Störungsbehebung 8.3 Statuscodes Die Statuscodes, die Sie über das Display des DIA- Systems erhalten, geben Ihnen Informationen über den aktuellen Betriebszustand des Gerätes. Bei gleichzeitigem Vorkommen mehrerer Betriebszu- stände wird immer der wichtigste Statuscode angezeigt. Die Anzeige der Statuscodes können Sie wie folgt auf- rufen: •...
8 Opheffen van storingen Elimination des anomalies 8 8.3 Statuscodes 8.3 Codes de statut De statuscodes, die u krijgt via het display van het DIA- Les codes de statut, que vous obtenez via l’écran du systeem, geven u informatie over de huidige système DIA, vous donnent des informations sur l’état bedrijfstoestand van het apparaat.
8 Störungsbehebung 8.4 Diagnosecodes Im Diagnosemodus können Sie bestimmte Parameter verändern oder sich weitere Informationen anzeigen lassen (siehe Tabelle auf der folgenden Seite). Veränderbare Parameter sind fett gedruckt. Die Ein- stellung dieser Parameter ist auch in Kapitel 6 beschrieben. • Drücken Sie gleichzeitig die Tasten „i“ und „+“ unterhalb des Displays.
Page 65
Störungsbehebung 8 Anzeige Bedeutung Anzeigewerte/einstellbare Werte Heizungspumpennachlaufzeit in min (Werkseinstellung: 5 min) Kollektortemperatur Istwert in °C (in Verbindung mit Solar, d.16 = 4) Speichertemperatur Istwert in °C Vorlauftemperatur Sollwert in °C Speichertemperatur Sollwert 15 °C links, danach 40 °C bis 70 °C Raumthermostat an Klemme 3-4 1 = geschlossen (Heizbetrieb 0 = geöffnet (kein Heizbetrieb)
Page 66
8 Opheffen van storingen 8.4 Diagnosecodes In de diagnosemodus kunt u bepaalde parameters wijzigen of meer informatie laten tonen (zie tabel op de volgende pagina). Veranderbare parameters zijn vet gedrukt. De instelling van deze parameters is ook beschreven in hoofdstuk 6. •...
Page 67
Opheffen van storingen 8 Indicatie Betekenis Indicatiewaarden/Instelbare waarden Nalooptijd van de verwarmingspomp in min (fabrieksinstelling: 5 min) Collectortemperatuur werkelijke waarde in °C (in combinatie met zonne, d.16 = 4) Reservoirtemperatuur werkelijke waarde in °C Toevoertemperatuur gewenste waarde in °C Reservoirtemperatuur gewenste waarde 15 °C links, daarna 40 °C tot 70 °C Ruimtethermostaat aan klem 3-4 1 = gesloten (verwarmingsbedrijf)
8 Elimination des anomalies 8.4 Codes de diagnostic En mode Diagnostic, vous pouvez modifier certains paramètres ou faire afficher d’autres informations (voir tableau à la page suivante). Les paramètres modifiables sont imprimés en gras. Le réglage de ces paramètres est également décrit dans le chapitre 6. •...
Page 69
Elimination des anomalies 8 Affichage Signification Valeurs d’affichage / Valeurs réglables Durée de temporisation de la pompe du chauffage en min (réglage usine : 5 min) Température du collecteur valeur réelle en °C (en liaison avec la sonde solaire, d.16 = 4) Température du préparateur valeur réelle en °C Température départ valeur théorique...
Alle telefoonverbindingen zijn uitgerust met antwoordapparaten die buiten de openingstijden boodschappen (b.v. opdrachten) in ontvangst nemen. 9 SAV de l’usine Vaillant Tous les branchements téléphoniques sont pourvus de répondeurs qui enregistrent les messages en dehors des heures d’ouverture (par ex. des commandes).
2.Das Gerät muss mit einem Typenschild versehen sein, das bestätigt, daß das Gerät durch in Belgien anerkannte Instanzen zugelassen wurde. 3. Während der Garantiezeit ist nur der Vaillant Werks- kundendienst autorisiert, Reparaturen oder Verän- derungen am Gerät vorzunehmen. Die Werksgarantie erlischt, wenn in das Gerät Teile eingebaut werden, die...
Vaillant se variait instanties. automatiquement annulée. 3. Het is enkel aan de technici van de Vaillant fabriek 4.Afin que la garantie puisse prendre effet, la fiche de toegelaten om herstellingen of wijzigingen aan het garantie doit être dûment complète, signée et...