Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 58

Liens rapides

A 623
de
Gebrauchsanweisung Injektormodul
cs
Návod k obsluze Injektorový modul
da
Brugsanvisning Injektormodul
en
Operating instructions Injector module
es
Instrucciones de manejo Módulo inyector
fi
Käyttöohje Suorasuihkumoduuli
fr
Mode d'emploi Module à injection
it
Istruzioni d'uso Modulo a iniezione
ja
取扱説明書 インジェクターモジュール
사용 설명서 인젝터 모듈
ko
nl
Gebruiksaanwijzing injectormodule
no
Bruksanvisning injektormodul
pl
Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny
pt
Instruções de utilização Módulo injetor
ru
Инструкция по эксплуатации Инжекторный модуль
sk
Návod na použitie Injektorový modul
sv
Bruksanvisning injektormodul
tr
Kullanım Kılavuzu Enjektör Modülü
uk
Інструкція з експлуатації Інжекторний модуль
操作说明书 注射器模块
zh
M.-Nr. 10 918 970

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Miele A 623

  • Page 1 A 623 Gebrauchsanweisung Injektormodul Návod k obsluze Injektorový modul Brugsanvisning Injektormodul Operating instructions Injector module Instrucciones de manejo Módulo inyector Käyttöohje Suorasuihkumoduuli Mode d'emploi Module à injection Istruzioni d'uso Modulo a iniezione 取扱説明書 インジェクターモジュール 사용 설명서 인젝터 모듈 Gebruiksaanwijzing injectormodule Bruksanvisning injektormodul Instrukcja użytkowania Moduł...
  • Page 2 de ............................cs ............................13 da ............................22 en ............................31 es ............................40 fi ............................50 fr ............................59 it ............................68 ja ............................77 ko ............................86 nl ............................96 no ............................105 pl ............................115 pt ............................124 ru ............................133 sk ............................142 sv ............................152 tr ............................161...
  • Page 3: Table Des Matières

    de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................Bestimmungsgemäße Verwendung................Fragen und technische Probleme..................Lieferumfang........................Beladungsträger ........................ Entsorgung der Transportverpackung ................Sicherheitshinweise und Warnungen ................Anwendungstechnik......................Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart ........Spülgut einordnen ......................Messzylinder einsetzen ....................Montage ...........................
  • Page 4: Hinweise Zur Anleitung

    de - Hinweise zur Anleitung Warnungen  Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre- geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
  • Page 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Informationen der Hersteller der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten. Das Injektormodul A 623 ist für die Aufbereitung von Messzylindern mit Volumen von 1000 ml und 2000 ml ausgelegt. Das Modul kann Messzylinder niedriger und hoher Bauform aufnehmen.
  • Page 6: Lieferumfang

    - Lieferumfang Beladungsträger - Modul A 623, Höhe 437 mm, Breite 255 mm, Tiefe 608 mm Im Lieferumfang - 4 Injektordüsen mit Kunststoffstützen zur Aufbereitung von Messzy- enthalten lindern, Länge 217 mm, Ø 6 mm - 4 Halterahmen mit Beschichtung; für Messzylinder bis max. Ø 110 mm Entsorgung der Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma- Transportverpa- terialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen...
  • Page 7: Sicherheitshinweise Und Warnungen

     Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er- setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände- rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
  • Page 8: Anwendungstechnik

    de - Anwendungstechnik Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan- weisung des Wagens beschrieben. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart - Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt?  Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier- ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
  • Page 9 de - Anwendungstechnik Abhängig von der Höhe der Messzylinder muss Folgendes beachtet werden: hohe Messzylinder Die Öffnungen der Messzylinder sollen zwischen den Haken der Auf- lage an der Injektordüsen aufliegen, um die Messzylinder während der Aufbereitung zu stabilisieren. Wenn die Messzylinder sich nicht zwischen den Haken der Auflage platzieren lassen, muss der Winkel zwischen Meszylinder und Injekt- ordüse verändert werden, dazu: - den Halterahmen in einer anderen Aussparung der Strebe einrasten...
  • Page 10: Montage

    de - Montage Benötigte Werkzeuge - Maulschlüssel, Schlüsselweite 9 mm (SW 9) Düsen einschrauben Injektordüse am Modul festschrau- Die Auflage der Injektordüse anheben und die Injektordüsen an der  gewünschten Position einschrauben . Die Injektordüse mit dem Maulschlüssel festziehen .  Die Auflage auf der Injektordüse nach unten schieben, bis sie an der ...
  • Page 11: Halterahmen Montieren

    de - Montage Halterahmen montieren Auf jeder Seite der oberen Strebe des Moduls werden je 2 Halterah- men platziert. Die abgeschrägten Ecken der Halterahmen zentrieren die Messzylinder während der Aufbereitung. Sie müssen nach der Montage nach unten zeigen. Zuerst müssen die mittleren Halterahmen auf beiden Seiten montiert werden.
  • Page 12 cs - Obsah Upozornění k návodu ...................... 13 Používání ke stanovenému účelu................... 14 Dotazy a technické problémy.................... 14 Součásti dodávky ......................15 Mycí koše .......................... 15 Likvidace obalového materiálu ..................15 Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění ..............16 Technika používání ......................17 Při plnění...
  • Page 13: Upozornění K Návodu

    cs - Upozornění k návodu Varovná upozornění  Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč- nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny. Upozornění...
  • Page 14: Používání Ke Stanovenému Účelu

    Injektorový modul A 623 je koncipovaný pro přípravu odměrných vál- ců o objemu 1000 ml a 2000 ml. Modul dokáže pojmout odměrné vál- ce nízkého i vysokého provedení.
  • Page 15: Součásti Dodávky

    - Součásti dodávky Mycí koše - modul A 623, výška 437 mm, šířka 255 mm, hloubka 608 mm Obsah dodávky - 4 injektorové trysky s plastovými opěrami pro přípravu odměrných válců, délka 217 mm, Ø 6 mm - 4 přídržné rámy s povlakováním; pro odměrné válce max. do Ø 110 mm Likvidace Obal chrání...
  • Page 16: Bezpečnostní Pokyny A Varovná Upozornění

    Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou v návo- du k obsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli ji- né použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne- bezpečné.
  • Page 17: Technika Používání

    cs - Technika používání Nasazování a vyjímání modulů je popsáno v návodu k obsluze vo- zíku. Při plnění a před každým spuštěním programu zkont- rolujte: - Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a trysky?  Aby byl pro všechna mycí zařízení k dispozici dostatečně stan- dardizovaný...
  • Page 18 cs - Technika používání V závislosti na výšce odměrného válce je nutné dbát na následující: Vysoké odměrné válce Otvory odměrných válců mají pro stabilizaci během přípravy dosedat mezi háčky dosedu na injektorových tryskách. Pokud se odměrné válce nedají umístit mezi háčky dosedu, musí se změnit úhel mezi odměrným válcem a injektorovou tryskou;...
  • Page 19: Montáž

    cs - Montáž Potřebné nářadí: - plochý klíč, velikost klíče 9 mm (SW 9) Zašroubování trysek Přišroubování in- jektorové trysky na modul Zvedněte dosed na injektorové trysce a zašroubujte injektorové  trysky na požadovanou pozici . Utáhněte injektorovou trysku plochým klíčem . ...
  • Page 20: Montáž Přídržných Rámů

    cs - Montáž Montáž přídržných rámů Na každé straně horní příčky modulu je umístěno po 2 přídržných rá- mech. Zkosené rohy přídržných rámů vystřeďují odměrné válce během přípravy. Po montáži musí směřovat dolů. Nejprve musí být namontovány střední přídržné rámy na obou stranách.
  • Page 21 da - Indhold Vejledning til brugsanvisningen ..................22 Retningslinjer vedrørende brugen ................. 23 Spørgsmål og tekniske problemer ..................23 Medfølgende udstyr ......................24 Modul/vogn/kurv/indsats ....................24 Bortskaffelse af emballagen ..................24 Råd om sikkerhed og advarsler ..................25 Anvendelsesteknik ......................26 Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: ..........
  • Page 22: Vejledning Til Brugsanvisningen

    da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler  Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
  • Page 23: Retningslinjer Vedrørende Brugen

    - Retningslinjer vedrørende brugen Ved hjælp af dette modul kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og - utensilier, der er egnet til maskinel genbehandling, rengøres i Miele rengørings- og desinfektionsmaskiner. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra produ- centerne af hhv.
  • Page 24: Medfølgende Udstyr

    - Medfølgende udstyr Modul/vogn/kurv/indsats - Modul A 623, højde 437 mm, bredde 255 mm, dybde 608 mm Medfølger ved - 4 Injektordyser med plaststøtter til genbehandling af målecylindere, levering længde 217 mm, Ø 6 mm - 4 holderammer med udstyr, til målecylindere op til maks. Ø 110 mm Bortskaffelse af Emballagen beskytter mod transportskader.
  • Page 25: Råd Om Sikkerhed Og Advarsler

     Modulet er udelukkende beregnet til det i brugsanvisningen nævn- te anvendelsesområde. Komponenter, som fx dyser må kun erstattes af originalt Miele-tilbehør eller originale Miele-reservedele. Enhver an- den anvendelse, ombygninger og ændringer er ikke tilladt og kan væ- re farlig.
  • Page 26: Anvendelsesteknik

    da - Anvendelsesteknik Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn- gen til vognen. Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: - Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?  For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer.
  • Page 27 da - Anvendelsesteknik Afhængig af målecylindernes højde skal der tages hensyn til følgen- Høje målecylindere Målecylindernes åbninger skal være mellem krogen til holderen på in- jektordyserne for at stabilisere målecylinderne under genbehandlin- gen. Hvis målecylinderne ikke kan placeres mellem holdernes kroge, skal vinklen mellem målecylinder og injektordyse ændres.
  • Page 28: Montering

    da - Montering Nødvendigt værktøj: - Skruenøgle, nøglevidde 9 mm (SW 9) Dyser skrues på Injektordysen skrues på modu- Løft injektordysens holder en smule, og skru injektordyserne på de  ønskede steder . Stram injektordysen med skruenøgle .  Skub injektordysens holder nedad, til den har kontakt til vandtilførs- ...
  • Page 29: Holderammer Monteres

    da - Montering Holderammer monteres På hver side af den øverste stiver på modulet anbringes 2 holderam- mer. De skrå hjørner på holderammerne centrerer målecylinderne un- der genbehandlingen. De skal pege nedad efter monteringen. Først skal de midterste holderammer monteres på begge sider. Placer holderammen på...
  • Page 30 en - Contents Notes about these instructions..................31 Intended use ........................32 Queries and technical problems..................32 Items supplied ......................... 33 Load carriers ........................33 Disposal of the packing material .................. 33 Warning and Safety instructions..................34 Areas of application ......................35 Before loading the machine and before starting a programme ........
  • Page 31: Notes About These Instructions

    en - Notes about these instructions Important warnings  Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
  • Page 32: Intended Use

    Queries and technical problems If you have any queries or technical problems that you would like to discuss please contact Miele. Contact details can be found at the back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go to www.miele-professional.com.
  • Page 33: Items Supplied

    - Items supplied Load carriers - A 623 module, height 437 mm, width 255 mm, depth 608 mm Items supplied - 4 injector nozzles with plastic supports for reprocessing measuring cylinders, length 217 mm, Ø 6 mm - 4 holder frames with coating; for measuring cylinders up to max. Ø 110 mm Disposal of the The packaging is designed to protect against transportation damage.
  • Page 34: Warning And Safety Instructions

    The module is approved solely for the applications specified in the operating instructions. Components such as nozzles may only be re- placed with Miele accessories or genuine Miele original spare parts. Alterations or conversion of the machine, or using it for purposes other than those for which it was intended, are not permitted and could be dangerous.
  • Page 35: Areas Of Application

    en - Areas of application The operating instructions for the loading carriage describe how to insert and remove the modules. Before loading the machine and before starting a programme - Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles are securely screwed into position.
  • Page 36 en - Areas of application Depending on the height of the measuring cylinders, the following must be observed: Tall measuring cyl- inders The openings of the measuring cylinders should rest between the support hooks on the injector nozzles to stabilise the cylinders during reprocessing.
  • Page 37: Installation

    en - Installation Tools required: - 9 mm Spanner (WAF 9) Screwing in nozzles Screwing the in- jector nozzle onto the module Lift up the support on the injector nozzle and screw the injector  nozzles into the required position . Use the open spanner to tighten the injector nozzle . ...
  • Page 38: Mounting The Holder Frames

    en - Installation Mounting the holder frames 2 holder frames are placed on each side of the upper strut of the module. The slanted corners of the holder frames centre the measur- ing cylinders during reprocessing. After mounting, they must point downwards.
  • Page 39 es - Contenido Indicaciones para las instrucciones ................40 Uso apropiado ......................... 41 Preguntas y problemas técnicos ..................41 Volumen de suministro ....................42 Bandeja de carga ......................42 Eliminación del embalaje de transporte ............... 42 Advertencias e indicaciones de seguridad ..............43 Técnica de aplicación......................
  • Page 40: Indicaciones Para Las Instrucciones

    es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias  Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
  • Page 41: Uso Apropiado

    El módulo inyector A 623 está diseñado para la preparación de reci- pientes graduados con un volumen de 1000 ml y 2000 ml. El módulo puede alojar recipientes graduados altos y bajos.
  • Page 42: Volumen De Suministro

    - Volumen de suministro Bandeja de carga - Módulo A 623, altura 437 mm, anchura 255 mm, fondo 608 mm Incluidos en el - 4 Toberas inyectoras con soportes de plástico para la preparación volumen de de recipientes graduados, longitud 217 mm, Ø 6 mm suministro - 4 Soporte de sujeción con revestimiento para recipientes gradua- dos de hasta máx.
  • Page 43: Advertencias E Indicaciones De Seguridad

    Los componentes, co- mo por ejemplo toberas, solo se pueden sustituir por accesorios Miele o piezas de repuestos originales. Cualquier otro uso, reconver- sión o modificación no está permitido y posiblemente sea peligroso. ...
  • Page 44: Técnica De Aplicación

    es - Técnica de aplicación En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el módulo. Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: - ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to- beras, están bien enroscados? ...
  • Page 45 es - Técnica de aplicación En función de la altura del recipiente graduado, hay que tener en cuenta lo siguiente: Recipientes gra- duados altos Los orificios de los cilindros graduados deben estar entre los gan- chos de la base junto a las toberas inyectoras para estabilizar los re- cipientes graduados durante la preparación.
  • Page 46 es - Técnica de aplicación Recipientes gra- duados bajos Los cilindros graduados deben estar sobre los soportes de plástico de la tobera inyectora, pero no pueden tocar las toberas. Si los recipientes graduados están sobre las toberas, se debe modifi- car el ángulo del recipiente graduado respecto a la tobera inyectora, para ello: - encajar el marco de sujeción en otra cavidad de la barra.
  • Page 47: Montaje

    es - Montaje Herramientas necesarias: - Llave de boca, tamaño 9 mm (SW 9) Enroscar las toberas Enroscar la tobe- ra inyectora en el módulo Levantar la base de la tobera inyectora y enroscar las toberas en la  posición deseada . Apretar la tobera inyectora con la llave de boca .
  • Page 48: Montaje De Los Soportes De Sujeción

    es - Montaje Montaje de los soportes de sujeción A cada lado de la barra superior del módulo se colocan 2 marcos de sujeción. Las esquinas biseladas de los marcos de sujeción centran los recipientes graduados durante la preparación. Después del mon- taje, deben apuntar hacia abajo.
  • Page 49 fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 50 Määräystenmukainen käyttö ..................51 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................51 Vakiovarusteet ......................... 52 Koneen täytössä käytettävät varusteet ................52 Kuljetuspakkauksen uusiokäyttö .................. 52 Tärkeitä turvallisuusohjeita..................... 53 Käyttötekniikkaa......................54 Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnistämistä: ........54 Välineiden asetteluohjeita ....................
  • Page 50: Ohjeita Käyttöohjeen Lukemiseen

    fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia  Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
  • Page 51: Määräystenmukainen Käyttö

    -välineiden käsittelyyn tarkoitetussa pesu- ja desinfiointiko- neessa. Noudata pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjetta sekä labo- ratoriolasitavaran ja laboratoriovälineiden valmistajien ohjeita. Suorasuihkumoduuli A 623 on varustettu 1000 ml:n ja 2000 ml:n mit- talasien käsittelyä varten. Moduuliin sopii matalia ja korkeita mittala- seja.
  • Page 52: Koneen Täytössä Käytettävät Varusteet

    - Vakiovarusteet Koneen täytössä käytettävät varusteet - Moduuli A 623, korkeus 437 mm, leveys 255 mm, syvyys 608 mm Toimituksen - 4 muovituellista suorasuihkusuutinta mittalasien käsittelyyn, pituus sisältö 217 mm, Ø 6 mm - 4 pinnoitettua tukikehystä mittalaseille, joiden Ø enint. 110 mm Kuljetuspakkauk- Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on sen uusiokäyttö...
  • Page 53: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin alat käyttää tätä va- rustetta. Näin vältät mahdolliset vahingot ja varusteen rikkoutumi- sen. Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti!  Lue ehdottomasti myös pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohje – erityisesti kohta “Tärkeitä turvallisuusohjeita”. ...
  • Page 54: Tarkista Vaunua Täyttäessäsi/Ennen Ohjelman Käynnistämistä

    fi - Käyttötekniikkaa Moduulien asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta. Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis- tämistä: - Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil- laan?  Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo- ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä...
  • Page 55 fi - Käyttötekniikkaa Huomioi mittalasin korkeuden mukaan seuraava: korkeat mittalasit Mittalasin aukon tulee levätä suorasuihkusuuttimen kannattimen ha- kasten välissä, jotta lasi pysyy riittävän tukevasti paikallaan käsittelyn ajan. Jos et saa mittalasin suuaukkoa asetetettua kannattimen hakasten väliin, sinun on muutettava mittalasin ja suorasuihkusuuttimen välistä kulmaa: - napsauta tukikehys johonkin toiseen loveen matalat mittalasit...
  • Page 56: Tarvittavat Työkalut

    fi - Asennus Tarvittavat työkalut: - Kita-avain, 9 mm (SW 9) Suutinten kiertäminen paikalleen Suorasuihkusuut- timen kiinnittämi- nen moduuliin Nosta suorasuihkusuuttimen kannatinta ylöspäin ja kierrä suutin  haluamaasi liitäntään . Kiristä suorasuihkusuutin kita-avaimella .  Paina sitten suorasuihkusuuttimen kannatin takaisin alas niin, että ...
  • Page 57: Tukikehysten Asennus

    fi - Asennus Tukikehysten asennus Moduulin ylimmän poikkituen kummallekin puolelle voidaan asentaa kaksi tukikehystä. Tukikehysten viistot kulmat keskittävät mittalasit paikoilleen käsittelyn ajaksi. Niiden tulee osoittaa asennuksen jälkeen alaspäin. Asenna ensin keskimmäiset tukikehykset kummallekin puolelle. Aseta tukikehys moduulin jommankumman sivutuen pystyosaa vas- ...
  • Page 58 fr - Table des matières Remarques........................59 Utilisation conforme......................60 Questions et problèmes techniques.................. 60 Accessoires fournis......................61 Complément........................61 Elimination des emballages de transport ..............61 Consignes de sécurité et mises en garde..............62 Technique d'utilisation ....................63 Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme ......63 Disposer la charge......................
  • Page 59: Remarques

    fr - Remarques Avertissements  Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
  • Page 60: Utilisation Conforme

    Le module d'injection A 623 est conçu pour le traitement d'éprou- vettes d'un volume de 1000 ml et 2000 ml. Le module peut recevoir des éprouvettes graduées plus petites et plus grandes.
  • Page 61: Accessoires Fournis

    - Accessoires fournis Complément - Module A 623, hauteur 437 mm, largeur 255 mm, profon- deur 608 mm Sont fournis les - 4 Buses d'injection avec supports en matière plastique pour la pré- éléments paration d'éprouvettes graduées, longueur 217 mm, Ø 6 mm suivants : - 4 Cadres de fixation avec revêtement ; pour éprouvettes graduées jusqu'à...
  • Page 62: Consignes De Sécurité Et Mises En Garde

    Le module ne doit être utilisé que dans le cadre prévu au mode d'emploi. Les éléments qui le composent, tels que les buses par exemple, ne doivent être remplacés que par des pièces d'origine Miele. Toute autre utilisation ainsi que toute transformation ou modifi- cation est interdite et peut être dangereuse. ...
  • Page 63: Technique D'utilisation

    fr - Technique d'utilisation Le montage et le démontage des modules sont décrits dans le mode d'emploi du chariot. Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme - Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs sont-ils correctement vissés ? ...
  • Page 64 fr - Technique d'utilisation En fonction de la hauteur des éprouvettes graduées, il faut respecter ce qui suit : Éprouvettes gra- duées hautes Les ouvertures des éprouvettes graduées doivent reposer entre les crochets du support les buses d'injection afin de stabiliser les éprou- vettes graduées pendant le traitement.
  • Page 65: Montage

    fr - Montage Outils nécessaires : - Clé plate, taille 9 mm Visser les buses Visser la buse d'injection sur le module Soulever le support de la buse d'injection et visser les buses d'in-  jection sur la position souhaitée . Serrer la buse d'injection à l'aide d'une clé plate . ...
  • Page 66: Montage Du Cadre De Fixation

    fr - Montage Montage du cadre de fixation 2 cadres de maintien sont placés de chaque côté du montant supé- rieur du module. Les coins biseautés des cadres de maintien centrent les éprouvettes graduées pendant le traitement. Ils doivent être orien- tés vers le bas après le montage.
  • Page 67 it - Indice Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso ............... 68 Uso previsto ........................69 Domande e problemi tecnici ..................... 69 Dotazione ......................... 70 Supporto di carico......................70 Smaltimento imballaggio ....................70 Indicazioni per la sicurezza e avvertenze ..............71 Tecnica d'impiego ......................72 Prima della fase di carico/avvio del programma controllare sempre: ......
  • Page 68 it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze  Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Indicazioni Le indicazioni contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
  • Page 69: Domande E Problemi Tecnici

    Miele e le informazioni dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio. Il modulo iniettore A 623 è concepito per il trattamento di cilindri gra- duati con un volume di 1000 ml e 2000 ml. Il modulo può accogliere cilindri graduati di struttura più...
  • Page 70: Supporto Di Carico

    Inoltre è necessario conservare l’im- ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni. Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più...
  • Page 71 Il modulo può essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni descritte nelle istruzioni d'uso. I componenti, ad es. gli ugelli, si pos- sono sostituire solo con accessori o pezzi di ricambio originali Miele. Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e possono ri- velarsi pericolosi.
  • Page 72: Prima Della Fase Di Carico/Avvio Del Programma Controllare Sempre

    it - Tecnica d'impiego L'applicazione e il prelevamento dei moduli è descritto nelle istru- zioni d'uso del carrello. Prima della fase di carico/avvio del programma control- lare sempre: - I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati correttamente? ...
  • Page 73 it - Tecnica d'impiego In base all'altezza dei cilindri graduati occorre considerare quanto se- gue: Cilindri graduati alti Le aperture dei cilindri graduati devono poggiare tra i ganci del sup- porto sugli ugelli iniettori per rendere stabili i cilindri nel corso del trat- tamento.
  • Page 74: Attrezzi Necessari

    it - Montaggio Attrezzi necessari: - Chiave inglese da 9 mm (SW 9) Avvitare gli ugelli Fissare l'ugello iniettore sul mo- dulo. Sollevare il supporto dell'ugello iniettore e avvitare gli ugelli nelle  posizioni desiderate . Fissare l'ugello iniettore con la chiave . ...
  • Page 75: Montare I Telai Di Sostegno

    it - Montaggio Montare i telai di sostegno Su ogni lato dell'asticella superiore del modulo vengono posizionati rispettivamente 2 telai di sostegno. Gli angoli inclinati dei telai di so- stegno centrano i cilindri graduati nel corso del trattamento. Al termi- ne del montaggio devono essere rivolti verso il basso.
  • Page 76 ja - 目次 本説明書に関する注意事項 ............................ 使用目的 ................................. ご質問および技術的な問題 ............................. 付属品..................................搭載キャリア ..................................梱包材の処分 ................................警告および安全の指示............................アプリケーション分野............................機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前に....................搭載物の準備 ..................................メスシリンダーの挿入 ..............................設置 ..................................必要な工具: ..................................インジェクタ ノズルの取付け ............................インジェクターノズルをモジュールに取り付ける....................ホルダーフレームの取り付け ............................
  • Page 77 ja - 本説明書に関する注意事項 重要な警告  安全のため、重要な情報は、太枠のフレームボックスに入れ、警告マークで強調 されています。この注意は、人体の怪我または器物破損の潜在的危険に対しての警告 です。 これらの警告を注意深く読み、説明されている指示および実施基準を厳守してくださ い。 注意 厳守しなければならない特に重要な情報は、太枠のフレームボックスで強調されてい ます。 追加情報とコメント 追加情報とコメントは、細枠のフレームに入っています。 操作手順 操作手順は黒い四角で箇条書きになっています。 例:  矢印ボタンを使ってオプションを選択し、 OK を押して選択内容を保存します。 ディスプレイ 特定の機能は、ディスプレイに機能として使用されるのと同じフォントを使用して、デ ィスプレイメッセージに表示されます。 例: メニュー 設定 ...
  • Page 78: ご質問および技術的な問題

    - 使用目的 このモジュールは、ミーレの実験ガラス器具用洗浄機で、再生処理可能なラボ用ガラス 製品または器具の再生処理を行う目的に使用できます。本洗浄機の操作説明書、ならび にガラス製品およびガラス器具メーカーが推奨する機械による再生処理手順に従ってく ださい。  インジェクターモジュールは、容量1,000–2,000 mlのメスシリンダーの再生処 A 623 理用に設計されています。このモジュールには、長短どちらのメスシリンダーも搭載で きます。 このモジュールは モバイルユニットに使用できます。 A 503 この取扱説明書では、洗浄機を“機器”と称しています。再生処理可能な実験用ガラス 製品やガラス器具は、詳細な定義が与えられている場合を除き“アイテム”と呼ばれま す。 ご質問および技術的な問題 ご質問または技術的な問題がある場合は、ミーレまでお問い合わせください。お問い合 わせ先の詳細は、お使いの洗浄消毒機の操作説明書の背面をご覧いただくか、 www.miele-professional.com にアクセスしてください。...
  • Page 79: 付属品

    - 付属品 搭載キャリア  モジュール(高さ 437 mm、幅 255 mm、奥行 608 mm) A 623 付属品 - インジェクターノズル  本、メスシリンダーを再生処理するためのプラスチック製サ ポート付き、長さ217 mmおよびØ 6 mm - ホルダーフレーム  つ、コーティング付き、最大Ø 110 mmのメスシリンダー用 梱包材の処分 包装は機器を輸送の際の損傷から保護するものです。梱包材は廃棄する際に環境への影 響が少ない材質を使用しているため、リサイクルすることを推奨します。 梱包材をリサイクルすることで、製造工程での材料の使用、また、埋め立て地での廃棄 物の量を削減することができます。...
  • Page 80 ja - 警告および安全の指示 このロードキャリアを使用される前に操作説明書をよくお読みください。これにより 使用者を怪我から守り、ロードキャリアの損傷を防ぐことができます。 この操作説明書は安全な場所に保管してください。  また、ご使用の取扱機の操作説明書をよく読み、特に警告および安全指示に注意 してください。 このモジュールは、取扱説明書に明記された用途の使用のみ承認されています。ノズルなどのコン ポーネントを交換する際には、必ずミーレのアクセサリーまたはミーレ純正のスペアパーツをお使 いください。機器の改造、または意図した目的以外での使用は許可されておらず、危険な場合があ ります。 新しいロードキャリアを初めてお使いになる前に、洗浄機に設置し、アイテムを搭載せず洗浄する 必要があります。 本取扱説明書の“メンテナンス”セクションの機器の洗浄に関する説明に従い、搭載キャリアをす べて点検してください。 機械による再生処理に適しているとガラス製品または器具メーカーから指定されたアイテムのみ処 理してください。メーカーが指定する再生処理手順に従う必要があります。 割れたガラスは、積み降ろし時に重傷を招く可能性があります。破損したガラスのアイテムは機器 に搭載して再生処理してはいけません。 モジュールに何も搭載せず、空の状態でモバイルユニットに取り付けてください。正しくはめ込ま れていることを確認してから、アイテムを搭載します。 モジュールを取り外す前に搭載物をすべて取り出してください。 洗浄アイテムが搭載された状態でモジュールをモバイルユニットに取り付けたり取り外したりする と、アイテムの破損の原因となるだけなく、ガラス製品が壊れた場合には怪我をする恐れもありま す。 必要に応じて、目視チェックだけでなく適切な試験法を用いて再生処理の結果を確認する必要があ ります。...
  • Page 81: 機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前に

    ja - アプリケーション分野 モジュールの挿入および取り外し方法は、搭載キャリッジの操作説明書に掲載されて います。 機器にアイテムを搭載してプログラムを開始する前に - 注水スリーブやインジェクターノズルなどのアクセサリーが所定の位置にしっかり固 定されていることを確認します。  インジェクターノズル、アダプタ、注水スリーブ、ブラインドストッパーが正し く装着され、使用中のアクセサリーに十分な圧力がかかっていることを確認します。 インジェクターノズル、アダプタ、注水スリーブやなどのアクセサリーに傷がある場 合は使用しないでください。 洗浄アイテムが搭載されていない箇所のブラインドストッパーを交換する必要はあり ません。 - モジュールは搭載キャリアの給水に正しく接続されていますか? 搭載物の準備  メスシリンダーの損傷について。 再生処理中にメスシリンダーが互いに接触したり、洗浄キャビネットの壁や洗浄機の ドアに接触すると、損傷が発生するおそれがあります。例えば、アイテムに傷がつい たりガラスが割れたりすることがあります。 メスシリンダーは、互いに接触したり、洗浄キャビネットの壁や洗浄機のドアに接触 したりしないように配置してください。 メスシリンダーの挿入 メスシリンダーをホルダーフレームとノズルの上部に通し、インジェクターノズルの  サポート上に配置します。...
  • Page 82 ja - アプリケーション分野 メスシリンダーの高さに応じて、次の点に注意する必要があります。 長いタイプのメスシリン ダー メスシリンダーの開口部は、再生処理中にシリンダーを安定させるために、インジェク ターノズルのサポートフックの間に配置する必要があります。 メスシリンダーをサポートフックの間に配置することができない場合は、メスシリンダ ーとインジェクターノズルの間の角度を調整する必要があります。これは以下の方法で 行います。 - ホルダーフレームを支柱のもう1つの凹部に移動します 短いタイプのメスシリン ダー メスシリンダーは、インジェクターノズルのプラスチック製の支持体の上に置く必要が あります。ただし、ノズル自体に触れないようにしてください。 メスシリンダーがノズルに触れる場合は、メスシリンダーとインジェクターノズルの間 の角度を変更する必要があります。これは以下の方法で行います。 - ホルダーフレームを支柱のもう1つの凹部に移動します または - インジェクターノズルのプラスチック製サポートを下方にスライドさせます...
  • Page 83: 必要な工具

    ja - 設置 必要な工具: - 9 mm スパナ (WAF 9) インジェクタ ノズルの取付け インジェクターノズルを モジュールに取り付ける インジェクターノズルのサポートを持ち上げ、インジェクターノズルを所定の位置に  はめ込んで取り付けます 。 スパナを使って、インジェクターノズルをしっかりと締め付けます 。  インジェクターノズルのサポートを、給水パイプに当たるまで下方にスライドさせま  す 。 残りのインジェクターノズルを所定の位置に回し込んで取り付けます。...
  • Page 84: ホルダーフレームの取り付け

    ja - 設置 ホルダーフレームの取り付け モジュールの上部支柱の各側に、2つのホルダーフレームが配置されます。斜めになっ ているホルダーフレームの角により、再生処理中にメスシリンダーを中央に固定できま す。この部分が下向きになるよう取り付けます。 中央のホルダーフレームは両側から先に取り付けます。 ホルダーフレームをモジュールのどちらかの横支柱に配置し、フレームのピンが支柱  の周りに届くようにします 。このとき、ホルダーフレームが支柱の外側にくるよう に、またフレームのコーナー部分が下向きになるようにします 。 ホルダーフレームを支柱に沿って上向きにスライドさせます 。  ホルダーフレームを凹部に固定します 。  残りのホルダーフレームを所定の位置に配置します。 ...
  • Page 85 ko - 목차 설명서에 대한 참고 사항....................86 ............................87 질문 및 기술 문제 ......................87 제공되는 품목 ........................88 로드 캐리어........................88 포장재 폐기 ........................88 경고 및 안전 지침 ......................89 적용 분야 ........................... 90 기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전 ..........90 투입...
  • Page 86 ko - 설명서에 대한 참고 사항 중요 경고  안전을 위해 중요한 정보는 경고 기호가 있는 굵은 줄의 상자로 강 조 표시되어 있습니다. 이는 개인의 부상 또는 재산 손해의 잠재적 위 험을 경고합니다. 이 경고 사항을 주의 깊게 읽고 설명하는 절차적 지침 및 관행 규약에 따르십시오.
  • Page 87: 질문 및 기술 문제

    기계로 해당 품목을 재처리하는 방법은 세척기용 사용 설명서와 유리 용기 및 식기 제조사 설명서를 따르십시오. A 623 인젝터 모듈은 1,000 ml 및 2,000 ml 부피의 측정 실린더 재처리 를 위해 고안되었습니다. 모듈은 짧고 긴 구조 유형의 측정 실린더 모두 를 고정할 수 있습니다.
  • Page 88: 로드 캐리어

    - 제공되는 품목 로드 캐리어 - A 623 모듈, 높이 437 mm, 너비 255 mm, 깊이 608 mm 제공되는 품목 - 측정 실린더 재처리를 위한 플라스틱 지지대 포함 4 인젝터 노즐, 길 이 217 mm, Ø 6 mm - 4 최대 Ø 110 mm의 측정 실린더용 코팅된 홀더 프레임 포장재 폐기 포장재는 운송 중 손상으로부터 제품을 보호하기 위한 것입니다. 포장...
  • Page 89 ko - 경고 및 안전 지침 로드 캐리어를 사용하기 전에 사용 설명서를 주의 깊게 읽어주십시 오. 이는 사용자 부상과 로드 캐리어 손상으로부터 보호하기 위함입 니다. 이 사용 설명서를 안전한 곳에 보관하십시오.  해당 세척기용 사용 설명서도 읽어보시고 특히 경고 및 안전 지침 에...
  • Page 90: 기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전

    ko - 적용 분야 로드 캐리지에 대한 사용 설명서에는 모듈을 삽입 및 제거하는 방법 이 설명되어 있습니다. 기기에 세척 품목을 투입하기 전과 프로그램을 시작하기 전 - 관개수 보호관 및 인젝터 노즐과 같은 장착물이 제위치에 안전하게 나사로 잠겨 있는지 확인하십시오.  모든 나사 연결부가 인젝터 노즐, 어댑터, 관개수 보호관 또는 블 라인드...
  • Page 91 ko - 적용 분야 측정 실린더의 길이에 따라 다음 사항을 반드시 지켜야 합니다. 긴 측정 실린더 재처리 중 실린더를 고정하려면 측정 실린더의 입구가 인젝터 노즐의 지지대 후크 사이에 위치해야 합니다. 측정 실린더를 지지대 후크 사이에 둘 수 없는 경우 측정 실린더와 인젝 터...
  • Page 92 ko - 적용 분야 짧은 측정 실린더 측정 실린더는 인젝터 노즐의 플라스틱 지지대 위에 있어야 합니다. 그 러나 노즐 자체에 닿으면 안 됩니다. 측정 실린더가 노즐에 닿는 경우, 측정 실린더와 인젝터 노즐 사이의 각 도를 변경해야 합니다. 필요 사항: - 홀더 프레임을 받침대의 다른 홈으로 옮겨야 합니다. 그...
  • Page 93: 필요한 공구

    ko - 설치 필요한 공구: - 9 mm 스패너(WAF 9) 노즐 나사 고정 모듈에 나사로 인젝 터 노즐 고정 인젝터 노즐의 지지대를 들어 올리고 인젝터 노즐을 필요한 위치에  나사로 고정합니다 . 오픈 스패너로 인젝터 노즐을 조입니다 .  급수관에 안착할 때까지 인젝터 노즐의 지지대를 아래쪽으로 밀어넣 ...
  • Page 94: 홀더 프레임 장착

    ko - 설치 홀더 프레임 장착 홀더 프레임 2개는 모듈의 상부 받침대 양쪽에 있습니다. 대각선으로 잘린 홀더 프레임의 모서리는 재처리 중 측정 실린더의 중앙에 자리합 니다. 장착 후 홀더 프레임이 아래쪽을 향해야 합니다. 중앙 홀더 프레임은 양쪽 측면에 먼저 장착해야 합니다. 프레임의...
  • Page 95 nl - Inhoud Inleiding ..........................96 Verantwoord gebruik....................... 97 Vragen en technische problemen..................97 Bijgeleverd ........................98 Beladingssysteem ......................98 Het verpakkingsmateriaal ..................... 98 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen..............99 Gebruik ..........................100 Controleer bij het beladen en voor elke programmastart: ..........100 Spoelgoed inruimen ......................
  • Page 96 nl - Inleiding Waarschuwingen  Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
  • Page 97: Vragen En Technische Problemen

    De injectormodule A 623 is geschikt voor de behandeling van meetci- linders met een inhoud van 1000 ml en 2000 ml. In de module passen meetcilinders met een laag en hoog model.
  • Page 98: Beladingssysteem

    - Bijgeleverd Beladingssysteem - Module A 623, hoogte 437 mm, breedte 255 mm, diepte 608 mm Het volgende - 4 inspuiters met kunststof steunen voor de behandeling van meet- wordt bijgeleverd: cilinders, lengte 217 mm, Ø 6 mm - 4 houderframes met coating; voor meetcilinders tot max. Ø 110 mm Het verpakkings- De verpakking voorkomt transportschade.
  • Page 99 De module mag uitsluitend worden gebruikt voor de in de ge- bruiksaanwijzing genoemde toepassingen. Componenten, zoals in- spuiters, mogen alleen door accessoires van Miele of originele onder- delen worden vervangen. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niet toegestaan en mogelijk gevaarlijk.
  • Page 100: Gebruik

    nl - Gebruik Het plaatsen en verwijderen van de module is in de gebruiksaanwij- zing van de wagen beschreven. Controleer bij het beladen en voor elke programma- start: - Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge- schroefd? ...
  • Page 101 nl - Gebruik Let, afhankelijk van de hoogte van de meetcilinders, op het volgende: Hoge meetcilinders De openingen van de meetcilinders moeten tussen de haken van de steun op de inspuiters liggen om de meetcilinders tijdens de behan- deling te stabiliseren. Als de meetcilinders niet tussen de haken van de steun kunnen wor- den geplaatst, moet de hoek tussen de meetcilinder en de inspuiter als volgt worden gewijzigd:...
  • Page 102: Benodigde Gereedschappen

    nl - Montage Benodigde gereedschappen: - Steeksleutel, 9 mm (SW 9) Inspuiters inschroeven De inspuiter op de module vast- schroeven Til de steun van de inspuiter op en schroef de inspuiter op de ge-  wenste positie vast . Draai de inspuiter met de steeksleutel vast . ...
  • Page 103: Frame Monteren

    nl - Montage Frame monteren Er worden steeds 2 frames op elke kant van de bovenste stijl van de module geplaatst. De afgeschuinde hoeken van de frames centreren de meetcilinders tijdens de behandeling. Deze moeten na de monta- ge omlaag wijzen. Eerst moeten de middelste frames op beide kanten worden gemon- teerd.
  • Page 104 no - Innhold Henvisninger til veiledningen ..................105 Forskriftsmessig bruk ..................... 106 Spørsmål og tekniske problemer ..................106 Standardlevering ......................107 Vogner/moduler o.l......................107 Retur og gjenvinning av transportemballasjen ............. 107 Sikkerhetsregler og advarsler ..................108 Anvendelsesteknikk ......................109 Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: .............
  • Page 105 no - Henvisninger til veiledningen Advarsler  Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
  • Page 106: Spørsmål Og Tekniske Problemer

    - Forskriftsmessig bruk Med hjelp av denne modulen kan laboratorieglass og laboratorie- utstyr, som er egnet for maskinell klargjøring, rengjøres i en Miele vaskedekontaminator for laboratorieglass og laboratorieutensiler. Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av laboratorieglassene og laboratorieutstyret.
  • Page 107: Vogner/Moduler O.l

    - Standardlevering Vogner/moduler o.l. - Modul A 623, høyde 437 mm, bredde 255 mm, dybde 608 mm Med leveringen - 4 injektordyser med kunststoffstusser til klargjøring av måle- følger sylindere, lengde 217 mm, Ø 6 mm - 4 belagte holderammer, for målesylindere opptil maks. Ø 110 mm Retur og gjen- Emballasjen beskytter mot transportskader.
  • Page 108  Modulen er utelukkende tillatt for det anvendelsesområdet som er nevnt i bruksanvisningen. Komponenter som f.eks. dyser, må kun er- stattes av Miele-tilbehør eller originale reservedeler. Enhver annen bruk, ombygginger og forandringer er ikke tillatt og kan være farlig. ...
  • Page 109: Kontroller Ved Plasseringen Og Før Hver Programstart

    no - Anvendelsesteknikk Innsetting og uttak av modulene er beskrevet i bruksanvisningen til vognen. Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: - Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene og dysene, skrudd godt fast?  For at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standard- isert spyletrykk, må...
  • Page 110 no - Anvendelsesteknikk Du må ta hensyn til følgende avhengig av høyden på målesylinderen: Høye måle- sylindere Åpningene på målesylinderne bør ligge mellom hakene på støtten til injektordysen for å stabilisere målesylinderne under klargjøringen. Hvis målesylinderne ikke kan plasseres mellom hakene på støtten, må...
  • Page 111 no - Anvendelsesteknikk Lave målesylindere Målesylinderne må ligge på kunststoffstussene til injektordysene, men de må ikke berøre selve dysene. Hvis målesylinderne hviler oppå dysene, må vinkelen fra målesylinder til injektordyse endres slik: - Fest holderammen i en annen utsparing på støtten eller - skyv kunststoffstussene nedover på...
  • Page 112: Du Trenger Følgende Verktøy

    no - Montering Du trenger følgende verktøy: - Fastnøkkel, nøkkelvidde 9 mm (SW 9) Skru inn dysene Skru fast injektor- dysen på modulen Hev holderen på injektordysen og skru injektordysen på ønsket  posisjon . Skru fast injektordysen med skrunøkkelen . ...
  • Page 113: Montering Av Holderammer

    no - Montering Montering av holderammer 2 holderammer plasseres på hver side av den øvre støtten på modulen. De skråskårne hjørnene på holderammen sentrerer måle- sylinderne under klargjøringen. De må peke nedover etter montering. Først må de midtre holderammene monteres på begge sider. Plasser holderammen på...
  • Page 114 pl - Spis treści Wskazówki dotyczące instrukcji..................115 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............... 116 Pytania i problemy techniczne ..................116 Zawartość zestawu ......................117 Nośnik ładunku........................117 Utylizacja opakowania transportowego ............... 117 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia ..............118 Technika zastosowań...................... 119 Skontrolować...
  • Page 115 pl - Wskazówki dotyczące instrukcji Ostrzeżenia  Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy- Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania. Wskazówki Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól- ną...
  • Page 116: Pytania I Problemy Techniczne

    Moduł iniekcyjny A 623 jest przeznaczony do przygotowywania cylin- drów miarowych o pojemności 1000 ml i 2000 ml. W module można umieścić cylindry miarowe o niższej i wyższej konstrukcji.
  • Page 117: Nośnik Ładunku

    - Zawartość zestawu Nośnik ładunku - Moduł A 623, wysokość 437 mm, szerokość 255 mm, głębokość 608 mm Zakres dostawy - 4 dysze iniekcyjne z króćcami plastikowymi do przygotowywania cylindrów miarowych, długość 217 mm, Ø 6 mm - 4 ramki podtrzymujące z powleczeniem, dla cylindrów miarowych do maks.
  • Page 118 Moduł jest dopuszczony wyłącznie do obszarów zastosowań okre- ślonych w instrukcji użytkowania. Komponenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez wyposażenie Miele lub ory- ginalne części zamienne. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy i zmiany konstrukcyjne są niedozwolone i mogą stanowić potencjalne zagrożenie.
  • Page 119: Skontrolować Przy Załadunku I Przed Każdym Startem Programu

    pl - Technika zastosowań Zakładanie i wyjmowanie modułu jest opisane w instrukcji użytko- wania wózka. Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: - Czy urządzenia myjące, jak np. tuleje i dysze, są dobrze wkręcone?  Aby na wszystkich przyłączach myjących było wystarczająco standaryzowane ciśnienie mycia, wszystkie gniazda gwintowe mu- szą...
  • Page 120 pl - Technika zastosowań W zależności od wysokości cylindra miarowego należy zwrócić uwa- gę na następujące rzeczy: wysokie cylindry miarowe Otwory cylindrów miarowych powinny być umieszczone pomiędzy zaczepami nakładek na dyszach iniekcyjnych, żeby ustabilizować cy- lindry podczas przygotowywania. Jeśli nie można umieścić cylindrów miarowych pomiędzy wypustkami nakładek, należy zmienić...
  • Page 121: Potrzebne Narzędzia

    pl - Montaż Potrzebne narzędzia - klucz płaski 9 mm (SW 9) Wkręcanie dysz Przykręcanie dy- szy iniekcyjnej do modułu Podważyć nakładkę dyszy iniekcyjnej i wkręcić dyszę iniekcyjną w  wybranym miejscu . Dokręcić dyszę iniekcyjną za pomocą klucza płaskiego . ...
  • Page 122: Montaż Ramek Podtrzymujących

    pl - Montaż Montaż ramek podtrzymujących Na każdej stronie górnej poprzeczki modułu są umieszczone po 2 ramki podtrzymujące. Ścięte brzegi ramki podtrzymującej centrują cy- linder miarowy podczas przygotowywania. Po montażu muszą być one skierowane do dołu. Najpierw należy zamontować środkowe ramki podtrzymujące po obu stronach.
  • Page 123 pt - Índice Indicações sobre as instruções ..................124 Utilização adequada......................125 Perguntas e problemas técnicos..................125 Equipamento fornecido ....................126 Suporte de carga....................... 126 Eliminação da embalagem de transporte ..............126 Medidas de segurança e precauções ................127 Técnica de aplicação....................... 128 Efetue um controlo ao carregar e antes de iniciar o programa .........
  • Page 124 pt - Indicações sobre as instruções Avisos  Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
  • Page 125: Perguntas E Problemas Técnicos

    O módulo injetor A 623 está concebido para o reprocessamento de provetas graduadas com volumes de 1000 ml e 2000 ml. O módulo tem capacidade para acolher provetas graduadas de modelo baixo e alto.
  • Page 126: Suporte De Carga

    - Equipamento fornecido Suporte de carga - Módulo A 623, altura 437 mm, largura 255 mm, profundida- de 608 mm Faz parte do - 4 injetores com apoios de plástico para o reprocessamento de pro- fornecimento vetas graduadas, comprimento 217 mm, Ø 6 mm - 4 armações de suporte com revestimento; para provetas gradua- das até...
  • Page 127 O módulo está aprovado apenas para a área de aplicação mencio- nada nestas instruções de utilização. Componentes, como, p. ex., in- jetores, devem ser substituídos apenas por acessórios Miele ou pe- ças de substituição originais. Qualquer outro tipo de utilização, con- versões ou alterações não são permitidas e são possivelmente peri-...
  • Page 128: Efetue Um Controlo Ao Carregar E Antes De Iniciar O Programa

    pt - Técnica de aplicação A inserção e remoção dos módulos é descrita nas instruções de utilização do carro. Efetue um controlo ao carregar e antes de iniciar o pro- grama - Os injetores e dispositivos de lavagem como, por ex., casquilhos e injetores estão corretamente aparafusados? ...
  • Page 129 pt - Técnica de aplicação Consoante a altura das provetas graduadas, deve ter-se em atenção o seguinte: Provetas gradua- das altas As aberturas das provetas graduadas deverão assentar entre os gan- chos do apoio dos injetores para estabilizar as provetas durante o re- processamento.
  • Page 130: Ferramentas Necessárias

    pt - Montagem Ferramentas necessárias: - Chave de bocas, tamanho 9 mm (SW 9) Enroscar injetores Aparafusar injeto- res no módulo Levantar o apoio do injetor e aparafusar os injetores nas posições  desejadas . Apertar o injetor com a chave de bocas . ...
  • Page 131: Montar A Armação De Suporte

    pt - Montagem Montar a armação de suporte Em cada lado da barra superior do módulo são colocadas 2 arma- ções de suporte. Os cantos inclinados das armações de suporte cen- tram as provetas graduadas durante o reprocessamento. Após a montagem devem apontar para baixo.
  • Page 132 ru - Содержание Указания по инструкции ....................133 Надлежащее использование ..................134 Вопросы и технические проблемы ................134 Комплект поставки......................135 Загрузочный модуль ....................... 135 Утилизация транспортной упаковки ................. 135 Указания по безопасности и предупреждения ............136 Особенности используемой техники ................. 137 Производите...
  • Page 133 ru - Указания по инструкции Предупреждения  Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате- риального ущерба. Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при- водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе- ния.
  • Page 134: Вопросы И Технические Проблемы

    для мойки и дезинфекции, а также обратить внимание на инфор- мацию производителей лабораторной посуды и лабораторных принадлежностей. Инжекторный модуль A 623 предназначен для мойки мерных ци- линдров объёмом 1000 мл и 2000 мл. В модуль можно вставить низкие и высокие мерные цилиндры.
  • Page 135: Загрузочный Модуль

    - Комплект поставки Загрузочный модуль - Модуль A 623, высота 437 мм, ширина 255 мм, глубина 608 мм В комплект по- - 4 инжекторных сопла с пластиковыми опорами для мойки мер- ставки входят ных цилиндров, длина 217 мм, Ø 6 мм - 4 каркасных рамы с покрытием для мерного цилиндра Ø не бо- лее...
  • Page 136 Модуль допущен к использованию исключительно для области применения, упомянутой в инструкции по эксплуатации. Компо- ненты, например форсунки, должны заменяться только принад- лежностями Miele или оригинальными запчастями. Использова- ние автомата в любых других целях, а также внесение изменений в его конструкцию недопустимо и может оказаться опасным.
  • Page 137: Производите Проверку При Загрузке И Перед Каждым Запуском Программы

    ru - Особенности используемой техники Установка и извлечение модулей описаны в инструкции по эксплуатации тележки. Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: - Плотно ли привернуты моечные устройства, например, промы- вочные втулки и сопла?  Для того, чтобы все промывочные устройства обеспечивали достаточное...
  • Page 138 ru - Особенности используемой техники В зависимости от высоты мерного цилиндра необходимо учиты- вать следующее: высокие мерные цилиндры Горлышки мерных цилиндров должны располагаться между за- хватами подложки инжекторного сопла, чтобы во время обработ- ки мерные цилиндры были зафиксированы. Если мерный цилиндр нельзя расположить в захватах подложки, необходимо...
  • Page 139: Необходимые Инструменты

    ru - Монтаж Необходимые инструменты - Гаечный ключ, размер 9 мм (SW 9) Вверните сопла Прикручивание инжекторных со- пел к модулю Приподнимите подложку инжекторного сопла и прикрутите  инжекторные сопла в нужное место . Сопло затяните гаечным ключом .  Переместите подложку инжекторного сопла вниз до тех пор, ...
  • Page 140: Установка Каркасной Рамы

    ru - Монтаж Установка каркасной рамы На каждой стороне верхней опоры модуля располагаются по 2 каркасные рамы. Скошенные углы каркасных рам центрируют мерные цилиндры во время мойки. После монтажа они должны быть направлены вниз. Сначала нужно установить средние каркасные рамы по обеим сторонам.
  • Page 141 sk - Obsah Upozornenia k návodu ....................142 Používanie na stanovený účel ..................143 Otázky a technické problémy.................... 143 Súčasti dodávky ......................144 Umývacie koše ........................144 Likvidácia obalového materiálu ..................144 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia............. 145 Technika používania......................146 Pri plnení...
  • Page 142 sk - Upozornenia k návodu Varovné upozornenia  Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč- nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami. Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú v nich uvedené. Upozornenia Upozornenia obsahujú...
  • Page 143: Otázky A Technické Problémy

    Injektorový modul A 623 je koncipovaný pre prípravu odmerných val- cov s objemom 1000 ml a 2000 ml. Do modulu je možné vložiť od- merné valce nízkeho a aj vysokého prevedenia.
  • Page 144: Umývacie Koše

    - Súčasti dodávky Umývacie koše - modul A 623, výška 437 mm, šírka 255 mm, hĺbka 608 mm Obsah dodávky - 4 injektorové trysky s plastovými oporami pre prípravu odmerných valcov, dĺžka 217 mm, Ø 6 mm - 4 rám s držiakom s povrchovou úpravou; pre odmerné valce do max.
  • Page 145 Modul je výlučne povolený pre oblasť použitia uvedenú v návode na použitie. Komponenty ako napr. trysky môžu byť nahradené len Miele príslušenstvom alebo originálnymi náhradnými dielmi. Akékoľ- vek iné použitie, prestavby a zmeny nie sú povolené a môžu byť nebezpečné.
  • Page 146: Pri Plnení A Pred Každým Spustením Programu Skontrolujte

    sk - Technika používania Nasadzovanie a vyberanie modulov je popísané v návode na ob- sluhu vozíka. Pri plnení a pred každým spustením programu skontro- lujte: - Sú umývacie zariadenia ako napr. umývacie puzdrá a trysky pevne zaskrutkované?  Aby bol pre všetky umývacie zariadenia k dispozícii dostatočne štandardizovaný...
  • Page 147 sk - Technika používania V závislosti od výšky odmerného valca je nevyhnutné dbať na na- sledovné: Vysoké odmerné valce Otvory valcov majú pre stabilizáciu počas prípravy dosadať medzi há- čiky dosadacej plochy na injektorových tryskách. Ak sa odmerné valce nedajú umiestniť medzi háčiky dosadacej plochy, musí...
  • Page 148 sk - Technika používania Nízke odmerné val- Odmerné valce musia dosadnúť na plastové opory injektorovej trysky, pritom sa ale nesmú dotýkať samotných trysiek. Ak odmerné valce dosadajú na trysky, musí sa zmeniť uhol odmerné- ho valca voči injektorovej tryske; na tento účel: - zaklapnite prídržný...
  • Page 149: Potrebné Náradie

    sk - Montáž Potrebné náradie: - plochý kľúč, veľkosť kľúča 9 mm Zaskrutkovanie trysiek Naskrutkovanie injektorových try- siek na modul Nadvihnite podložku na injektorovej tryske a zaskrutkujte injektoro-  vé trysky na požadovaných pozíciách . Dotiahnite injektorovú trysku plochým kľúčom . ...
  • Page 150: Montáž Prídržných Rámov

    sk - Montáž Montáž prídržných rámov Na každej strane hornej priečky modulu sú umiestnené po 2 prídržné rámy. Skosené rohy rámov s držiakom vystreďujú odmerné valce po- čas prípravy. Po montáži musia smerovať dole. Najprv musia byť namontované stredné prídržné rámy na oboch stranách.
  • Page 151 sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 152 Användningsområde ....................... 153 Frågor och tekniska problem..................... 153 I leveransen ingår ......................154 Insatser..........................154 Transportförpackning ....................154 Säkerhetsanvisningar och varningar................155 Användningsteknik......................156 Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart ........ 156 Placera diskgods .......................
  • Page 152 sv - Om bruksanvisningen Varningar  Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
  • Page 153: Frågor Och Tekniska Problem

    Miele. Följ maskinens bruksanvisning och informationen från till- verkaren av produkterna respektive laboratorieglasen och -instru- menten. Injektormodul A 623 är avsedd för rengöring av mätcylindrar med en volym på 1 000 ml och 2 000 ml. Modulen kan användas för mätcylin- drar av låg och hög konstruktion.
  • Page 154: I Leveransen Ingår

    - I leveransen ingår Insatser - Modul A 623, höjd 437 mm, bredd 255 mm, djup 608 mm I leveransen ingår - 4 injektordysor med plaststöd för rengöring av mätcylindrar, längd 217 mm, Ø 6 mm - 4 hållarram med ytskikt, för mätcylindrar upp till maximalt Ø 110 mm...
  • Page 155 Modulen får endast användas på det sätt som beskrivs i bruksan- visningen. Komponenter som till exempel dysor får bara bytas ut mot tillbehör från Miele eller reservdelar i original. Alla andra användningar, ombyggnader och förändringar är otillåtna och eventuellt farliga.
  • Page 156: Kontrollera Vid Placering Av Instrument Och Före Varje Programstart

    sv - Användningsteknik Insättning och uttag av modulerna beskrivs i vagnens bruksanvis- ning. Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart - Är spolanordningarna, som till exempel spolhylsor och munstycken ordentligt fastskruvade?  För att spoltrycket ska vara tillräckligt i alla spolanslutningar måste alla förses med dysor, adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar.
  • Page 157 sv - Användningsteknik Beroende på mätcylinderns höjd ska följande beaktas: Höga mätcylindrar Mätcylinderns öppningar ska ligga mellan hållarens hakar på injektor- dysorna för att mätcylindern ska hållas stabilt under rengöringen. Om inte mätcylindrarna kan placeras mellan hållarens hakar så måste vinkeln mellan mätcylindern och injektordysan förändras.
  • Page 158: Nödvändiga Verktyg

    sv - Montering Nödvändiga verktyg: - Fast nyckel, nyckelvidd 9 mm (SW 9) Skruva in dysor Skruva fast injek- tordysan på modulen Lyft injektordysans hållare och skruva in injektordysan på önskad  position . Dra fast injektordysan med den fasta nyckeln . ...
  • Page 159: Montera Hållarramarna

    sv - Montering Montera hållarramarna På vardera sida av modulens övre stöd placeras vardera två hållarra- mar. Hållarramarnas sneda hörn centrerar mätcylindern under rengör- ingen. De måste peka neråt efter monteringen. Först ska hållarramarna i mitten monteras på båda sidor. Sätt hållarramen på...
  • Page 160 tr - İçindekiler Kılavuza ilişkin bilgiler..................... 161 Amacına uygun kullanım....................162 Sorular ve Teknik Problemler..................... 162 Teslimat kapsamı......................163 Yük taşıyıcı......................... 163 Ambalajın Elden Çıkarılması ..................163 Güvenlik Talimatları ve Uyarılar..................164 Uygulama tekniği......................165 Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şunları kontrol ediniz: ...... 165 Yıkanacak malzemelerin yerleştirilmesi ................
  • Page 161: Önemli Notlar

    tr - Kılavuza ilişkin bilgiler Uyarılar  Uyarılar güvenlik ile ilgili bilgiler içerirler. Olası bedensel yaralan- malara ve mal zararlarına dikkat çekerler. Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatları ve davra- nış kurallarını dikkate alınız. Önemli notlar Önemli notlar bilhassa dikkate alınması gereken bilgiler içerir. Ek bilgiler ve açıklamalar İlave bilgiler ve açıklamalar basit bir çerçeve içinde gösterilir.
  • Page 162: Sorular Ve Teknik Problemler

    ürün üreticileri veya laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar aletleri üreticileri tarafından verilen bilgiler de dikkate alınmalıdır. A 623 enjektör modülü, 1000 ml ve 2000 ml kapasiteli mezürlerin ye- niden işlenmesine yöneliktir. Modüle alçak ve yüksek biçimli mezürler yerleştirilebilir.
  • Page 163: Yük Taşıyıcı

    - Teslimat kapsamı Yük taşıyıcı - Modül A 623, yükseklik 437 mm, genişlik 255 mm, derinlik 608 mm Teslimat kapsa- - 4 217 mm uzunluğundaki ve Ø 6 mm mezürlerin yeniden işlenmesi mında şunlar bu- için plastik destekli enjektör uçları lunur: - 4 Kaplamalı tutucu çerçeve; en falza Ø 110 mm mezürler için Ambalajın Elden...
  • Page 164: Güvenlik Talimatları Ve Uyarılar

    tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar Yük taşıyıcıyı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatli bir şe- kilde okuyunuz. Bu bilgiler sayesinde kendinizi korumuş olur ve yük taşıyıcıda oluşabilecek zararların önüne geçersiniz. Bu kullanım kılavuzunu özenle saklayınız.  Otomatik yıkama makinesinin kullanım kılavuzunu ve özellikle Güvenlik Talimatları...
  • Page 165: Yükleme Sırasında Ve Program Başlatılmadan Önce Şunları Kontrol Ediniz

    tr - Uygulama tekniği Modülün takılması ve çıkarılması mobil raf ünitesinin kullanım kıla- vuzunda açıklanmıştır. Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şun- ları kontrol ediniz: - Sulama manşonları ve püskürtme uçları gibi yıkama donanımları sı- kıca vidalanmış mı?  Yıkama donanımlarının hepsine yeterli standartta yıkama basıncı sağlamak için vidalı...
  • Page 166 tr - Uygulama tekniği Mezürün yüksekliğine bağlı olarak dikkate alınması gereken hususlar: Yüksek mezür Mezürün açıklıkları, yeniden işleme sırasında mezürün sabit tutulması için enjektör uçlarındaki taşıyıcıların kancaları arasında yer almalıdır. Mezür taşıyıcının kancaları arasına konumlandırılamadığında, mezür ile enjektör ucu arasındaki açı değiştirilmelidir; bunun için: - Tutucu çerçeveyi tutucu mesnedindeki başka açıklığa geçiriniz...
  • Page 167 tr - Uygulama tekniği Alçak mezür Mezürler, enjektör ucunun plastik desteklerinin üzerinde yer almalıdır; fakat doğrudan memelere temas etmemelidir. Mezür memeler üzerine denk geldiğinde, mezürün enjektör ucuna doğru olan açısı değiştirilmelidir; bunun için: - Tutucu çerçeveyi tutucu mesnedindeki başka açıklığa geçiriniz veya - Enjektör ucundaki plastik desteği aşağı...
  • Page 168: Gerekli Aletler

    tr - Montaj Gerekli Aletler - Ayar anahtarı, Genişlik 9 mm (SW 9) Enjektör uçlarının takılması Enjektör ucunun modüle vidalan- ması Enjektör ucunun taşıyıcısını kaldırın ve enjektör uçlarını istenen ko-  numa vidalayın . Enjektör ucunu bir somun anahtarı ile sıkın . ...
  • Page 169: Tutucu Çerçevenin Monte Edilmesi

    tr - Montaj Tutucu çerçevenin monte edilmesi Modülün üst tutucu mesnedinin her tarafına 2 şer adet tutucu çerçeve konumlandırılır. Tutucu çerçevelerin eğimli köşeleri, yeniden işleme sı- rasında mezürleri merkezler. Bunlar, montaj sonrası aşağı doğru bak- malıdır. Öncelikle ortadaki tutucu çerçeveler her iki tarafa monte edilmelidir. Tutucu çerçeveyi modülün yan tutucu mesnetlerine, tutucu çerçeve- ...
  • Page 170 uk - ЗМІСТ Вказівки до інструкції ....................171 Належне використання....................172 Питання й технічні проблеми ..................172 комплекту постачання ....................173 Піддон ..........................173 Утилізація транспортувальної упаковки ..............173 Заходи безпеки та застереження ................174 Особливості устаткування ................... 175 Під час кожного завантаження та перед запуском програми перевіряйте: ..... 175 Розміщення...
  • Page 171 uk - Вказівки до інструкції Застереження  Позначені значком вказівки містять важливу для техніки безпеки інформацію, що попереджає про небезпеку отримання травм персоналом і можливості матеріального збитку. Уважно прочитайте заходи безпеки та дотримуйтесь вимог екс- плуатації та правил поведінки. Вказівки Вказівки...
  • Page 172: Питання Й Технічні Проблеми

    За допомогою цього модуля можна механічним способом обро- бляти лабораторні скельця й інструменти багаторазового викори- стання в автоматі для миття й дезінфекції від Miele. Для цього слід ознайомитися з інструкцією з експлуатації автомата для мит- тя та дезінфекції, а також дотримуватись інформації виробників...
  • Page 173: Піддон

    - комплекту постачання Піддон - Модуль A 623, висота 437 мм, ширина 255 мм, глибина 608 мм До комплекту - 4 Форсунки інжектора з пластмасовою опорою для підготовки постачання вхо- дозувальних циліндрів, довжина 217 мм, Ø 6 мм дять: - 4 Каркас із покриттям; для дозувальних циліндрів із максима- льним...
  • Page 174 Модуль дозволений для застосування виключно в тих цілях, які визначені інструкцією з експлуатації. Деталі, наприклад форсун- ки, необхідно замінювати лише додатковим устаткуванням від Miele або оригінальними запчастинами. Будь-яке інше викори- стання, модифікації та зміни заборонені та можуть бути небезпеч- ними.
  • Page 175: Під Час Кожного Завантаження Та Перед Запуском Програми Перевіряйте

    uk - Особливості устаткування Процес установки та виймання модулів описано в інструкції з експлуатації візка. Під час кожного завантаження та перед запуском програми перевіряйте: - Чи надійно прикручені мийні пристрої, наприклад, промивні втулки і сопла?  Щоб усі мийні пристрої забезпечували достатній стандарт- ний...
  • Page 176 uk - Особливості устаткування Залежно від висоти дозувального циліндра слід звернути увагу на такі параметри: високий дозу- вальний циліндр Отвори дозувальних циліндрів слід розташовувати між гаками підставки форсунок інжектора, щоб забезпечити стабілізацію до- зувального циліндра під час обробки. Якщо дозувальні циліндри неможливо розмістити між гаками під- ставки, необхідно...
  • Page 177 uk - Особливості устаткування низький дозуваль- ний циліндр Дозувальні циліндри мають опиратися на пластмасові опори форсунки інжектора, але не повинні торкатися самих форсунок. Якщо дозувальні циліндри розміщено на форсунках, потрібно змінити кут між дозувальним циліндром і форсунками інжектора: - вставте каркас в інший паз опори або...
  • Page 178: Необхідні Інструменти

    uk - Монтаж Необхідні інструменти: - Гайковий ключ із шириною зіва 9 мм (SW 9) Укручування сопел Прикручування форсунки інжек- тора до модуля Підніміть підставку форсунки інжектора та прикрутіть форсунки  в потрібному положенні . Затягніть форсунку інжектора гайковим ключем .  Перемістіть підставку на форсунці інжектора донизу, щоб вона ...
  • Page 179: Монтаж Каркаса

    uk - Монтаж Монтаж каркаса На кожній стороні верхньої стійки модуля розміщено по 2 рами. Скошені кути рам вирівнюють дозувальні циліндри під час оброб- ки. Після монтажу вони мають бути направлені донизу. Спочатку слід встановити середні рами з обох сторін. Встановіть раму на одну з бічних стійок модуля таким чином, ...
  • Page 180 zh-CN - 内容 关于本说明书的解释 ......................181 预期用途 ..........................182 查询和技术问题 ......................... 182 提供的物品......................... 183 负载支架 ..........................183 包装材料的处理 ......................183 警告和安全说明 ......................... 184 应用领域 ..........................185 在向机器中放入物品之前及在启动某个程序之前 .............. 185 准备装载物......................... 185 插入量筒 ........................185 安装 ........................... 187 所需工具:......................... 187 在喷嘴处拧紧 ........................187 将注射器喷嘴旋入模块....................
  • Page 181 zh - 关于本说明书的解释 重要警告  重要安全信息在带有警告符号的厚边框中突出显示。这些信息旨 在提醒您会发生人身伤害或财产损失的潜在危险。 仔细阅读这些警告注意事项,并遵守所描述的程序说明和操作规程。 注意事项 必须遵守厚边框中突出显示的特别重要信息。 其他信息和注释 在简框内包含其他信息和注释。 操作步骤 操作步骤以黑色正方形号点句表示。 示例: 使用箭头按钮选择某个选项,然后点击 确定 保存您的选择。 显示屏 在显示屏消息中会显示某些功能,所采用的字体与显示屏中显示的功能 字体相同。 示例: 菜单。 设置...
  • Page 182: 查询和技术问题

    - 预期用途 该模块可以用来在适用于实验室玻璃器皿和器具的 Miele 清洗消毒机中 再处理可借由机器再处理的实验室玻璃器皿和器具。请遵循清洗消毒机 的操作说明以及玻璃器皿和器具的制造商说明,以了解如何使用机器再 处理物品。 A 623 注射式模块专为容量为 1000 毫升和 2000 毫升的再处理量筒而 设计。该模块既可容纳矮量筒,也可容纳高量筒。 该模块可以用于 A 503 移动装置。 清洗消毒机在操作说明中通常被称为“机器”。如果没有更密切的定义, 可进行再处理的实验室玻璃器皿和器具被称为“物品”。 查询和技术问题 若您有任何疑问或需要探讨任何技术问题,请联系 Miele。详细联系信 息可见清洗消毒机操作说明书的背面,或访问网站:www.miele- professional.com。...
  • Page 183: 负载支架

    - 提供的物品 负载支架 - A 623 模块,高 437 毫米,宽 255 毫米,深 608 毫米 提供的物品 - 4 个带塑料支架的注射器喷嘴,适用于长度为 217 毫米,直径为 6 毫 米的再处理量筒 包装材料的处理 此包装旨在防止在运输过程中损坏。所用的包装材料选用在处置时对环 境无害的材料,应被回收利用。 回收包装可减少制造过程中原材料的使用,并减少垃圾填埋场的废料 量。...
  • Page 184 - 警告和安全说明 使用此负载支架前请仔细阅读操作说明。这将有助于保护使用者免受 个人伤害,并且保护负载支架免受损伤。 将这些操作说明保存在安全位置。  同时,还请阅读清洗消毒机操作说明书,尤其要注意警告和安全 说明。 该模块仅获准用于操作说明中指定的应用。喷嘴等组件仅可以使用  Miele 配件或正版 Miele 原装备件进行更换。禁止修改或改造或将其用 于预期外用途,否则可能会造成危险。 首次使用前,全新的负载支架必须在无负载的前提下于清洗消毒机中  清洁干净。 根据清洗机操作说明“维护”部分所述,检查所有负载载体。  只有制造商声明的、适合机器再处理的物品才能进行处理。必须遵守  制造商的特定再处理说明。 若在装取玻璃器皿时发生破损,可能会造成重伤。不得将损坏的玻璃  物品放在机器中再处理。 仅将空的无负载模块放在移动装置中。装载前请检查模块是否已适当  接合。 取出模块前必须将模块彻底清空。 将负载模块放入移动装置或是取出可能会对洗涤量造成损害,并且在玻 璃器皿破碎的情况下造成人员伤害。 必要时,还可采用适当的检测方法对再处理效果进行检查,而不仅仅  是通过目视检查。...
  • Page 185: 在向机器中放入物品之前及在启动某个程序之前

    zh - 应用领域 装载厢的操作说明描述了如何插入和取出模块。 在向机器中放入物品之前及在启动某个程序之前 - 检查冲洗套管和注射器喷嘴等配件是否牢固地旋入到位。  确保所有螺旋式连接器都配有注射器喷嘴、适配器、冲洗套管或 盲塞,以保证使用中的所有配件都供应有充足的标准化压力。 不得使用已损坏的配件,如注射器喷嘴、适配器和冲洗套管。 未配有洗涤物品的配件无需更换盲塞。 - 模块是否已适当地对接负载支架的供水系统? 准备装载物  量筒损坏。 如果量筒在再处理过程中相互触碰或靠在清洗腔壁上,或清洗机门 上,则触碰点会出现损坏。例如,物品可能会出现刮痕或玻璃可能会 破碎。 摆放好量筒,以让它们不会互相碰撞或靠在清洗腔壁上,或清洗机门 上。 插入量筒 引导量筒穿过支架框架和喷嘴上方,并将其放在注射器喷嘴的支架  上。...
  • Page 186 zh - 应用领域 根据量筒的高度,必须遵守以下几点要求: 高量筒 量筒的开口应位于注射器喷嘴上的支撑钩之间,以便在再处理过程中稳 定量筒。 如果无法将量筒放在支撑钩之间,则必须调整量筒和注射器喷嘴之间的 角度。为实现此目的: - 请将支架框架移动到撑杆上的另一个凹槽中 矮量筒 量筒必须靠在注射器喷嘴的塑料支架上。但是,不能让它们接触喷嘴。 如果量筒将要接触喷嘴,则必须改变量筒和注射器喷嘴之间的角度。为 实现此目的: - 请将支架框架移动到撑杆上的另一个凹槽中 或者 - 向下滑动注射器喷嘴上的塑料支架...
  • Page 187: 所需工具

    zh - 安装 所需工具: - 9 毫米扳手 (WAF 9) 在喷嘴处拧紧 将注射器喷嘴旋入 模块 提起注射器喷嘴上的支架并将注射器喷嘴旋入所需位置 。  使用开口扳手拧紧注射器喷嘴 。  向下滑动注射器喷嘴上的支架,直至其落在供水管  上。  将另外一个注射器喷嘴旋入所需位置。...
  • Page 188: 安装支架框架

    zh - 安装 安装支架框架 在模块上部撑杆的每侧各安装 2 个支架框架。在再处理过程中,支架框 架的倾斜角使量筒处于中心位置。安装后,它们必须朝下。 必须先将中心支架框架安装在两侧。 将支架框架放在模块的一侧撑杆上,这样框架的销钉便可延伸至撑  杆  周围。支架框架必须朝外,且倾斜角必须朝下。 沿撑杆  向上滑动支架框架。  将支架框架固定在凹槽  中。  将另外一个支架框架放在所需位置。 ...
  • Page 192 Manufacturer: Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Manufacturing site: Miele & Cie. KG Mielestraße 2 33611 Bielefeld Germany Internet: www.miele.com/professional Änderungen vorbehalten/2020-10-06 M.-Nr. 10 918 970 / 00...

Table des Matières