Sommaire des Matières pour Miele Professional A 605
Page 1
A 605 Gebrauchsanweisung Injektormodul Návod k obsluze Injektorový modul Brugsanvisning Injektormodul Operating instructions Injector module Instrucciones de manejo Módulo inyector Käyttöohje Suorasuihkumoduuli Mode d'emploi Module à injection Istruzioni d'uso Modulo a iniezione Gebruiksaanwijzing injectormodule Bruksanvisning injektormodul Instrukcja użytkowania Moduł iniekcyjny Instruções de utilização Módulo injector Инструкция...
Page 2
de ............................cs ............................da ............................15 en ............................21 es ............................27 fi ............................33 fr ............................39 it ............................45 nl ............................51 no ............................57 pl ............................63 pt ............................69 ru ............................75 sk ............................81 sv ............................
Page 3
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre- geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher definiert sind. Fragen und technische Probleme Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs- anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter www.miele-professional.com.
Page 5
de - Lieferumfang Beladungsträger – Modul A 605, Höhe 160 mm, Breite 255 mm, Tiefe 611 mm Das Modul ist für Spülgut mit einem maximalen Durchmesser von 20 mm und einer maximalen Höhe von 160 mm geeignet. Im Lieferumfang – 98 x ID 110, Injektordüse mit Kunststoffstütze, Länge 110 mm, enthalten Ø 2,5 mm Entsorgung der Die Verpackung schützt vor Transportschäden.
Page 6
Das Modul ist ausschließlich für das in der Gebrauchsanweisung genannte Anwendungsgebiet zugelassen. Komponenten, wie z. B. Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er- setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände- rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
de - Anwendungstechnik Das Einsetzen und Entnehmen der Module ist in der Gebrauchsan- weisung des Wagens beschrieben. Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro- grammstart: – Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen und Düsen, fest eingeschraubt? Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisier- ter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen, Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
de - Anwendungstechnik Spülgut einordnen Die einzelnen Gläser dürfen sich nicht berühren. Falls die Spitze der Düse am Glasboden anliegt, die Kunststoffstütze nach oben verschieben. Dazu die Kunststoffstütze bis zu der gewünschten Höhe verschie- ben. Gegebenenfalls eine Spitzzange zu Hilfe nehmen. Den O-Ring bis zur Kunststoffstütze schieben, um deren Position zu ...
Page 9
cs - Upozornění k návodu Varovná upozornění Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč- nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny. Upozornění...
- Používání ke stanovenému účelu Pomocí tohoto modulu lze v mycím a dezinfekčním přístroji Miele pro laboratorní sklo a laboratorní pomůcky připravovat laboratorní sklo a laboratorní pomůcky vhodné pro opakovanou přípravu. Je přitom nutné respektovat také návod k obsluze mycího a dezinfekčního přístroje a informace výrobců...
Page 11
cs - Součásti dodávky Mycí koše – modul A 605, výška 160 mm, šířka 255 mm, hloubka 611 mm Modul je vhodný pro myté předměty s maximálním průměrem 20 mm a maximální výškou 160 mm. Obsah dodávky – 98 x ID 110, injektorová tryska s plastovou podpěrou, délka 110 mm, Ø 2,5 mm Likvidace Obal chrání před poškozením během přepravy. Obalové materiály obalového materi- byly zvoleny s přihlédnutím k aspektům ochrany životního prostředí...
Page 12
Modul je schválený výhradně pro oblast použití uvedenou v návo- du k obsluze. Komponenty, jako jsou např. trysky, smí být nahrazeny jen příslušenstvím Miele nebo originálními náhradními díly. Jakékoli ji- né použití, přestavby a změny jsou nepřípustné a mohou být ne- bezpečné.
Page 13
cs - Technika používání Nasazování a vyjímání modulů je popsáno v návodu k obsluze vo- zíku. Při plnění a před každým spuštěním programu zkont- rolujte: – Jsou pevně zašroubovaná mycí zařízení jako např. mycí pouzdra a trysky? Aby byl pro všechna mycí zařízení k dispozici dostatečně stan- dardizovaný...
Page 14
cs - Technika používání Uložení předmětů k mytí Jednotlivé kusy skla se nesmí dotýkat. Pokud špička trysky dosedá na dno skla, přesuňte plastovou opěru nahoru. K tomu plastovou opěru přesuňte do požadované výšky. Případně si vezměte na pomoc špičaté kleště. O-kroužek posuňte až k plastové opěře, abyste zajistili její polohu. ...
Page 15
da - Vejledning til brugsanvisningen Advarsler Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på personer og ting. Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og forholdsreglerne. Anvisninger Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær- ligt opmærksom på. Yderligere infomationer og bemærkninger Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om- kring.
- Retningslinjer vedrørende brugen Ved hjælp af denne vogn kan medicinsk udstyr, laboratorieglas og - utensilier, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i Miele rengø- rings- og desinfektionsmaskiner. Følg også brugsanvisningen til ren- gørings- og desinfektionsmaskinen og oplysningerne fra producenter- ne af hhv.
Page 17
da - Medfølgende udstyr Vogn/kurv – Modul A 605, højde 160 mm, bredde 255 mm, dybde 611 mm Modulet er egnet til utensilier med en maks. diameter på 20 mm og en maks. højde på 160 mm. Medfølger ved – 98 x ID 110, Injektordyse med kunststofstiver, længde 110 mm, levering Ø 2,5 mm Bortskaffelse af...
Page 18
Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke kun visuel, kontrol. Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl- ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
da - Anvendelsesteknik Anbringelse og fjernelse af modulerne er beskrevet i brugsanvisn- gen til vognen. Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart: – Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast? For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre eller blindskruer.
da - Anvendelsesteknik Utensilierne placeres De enkelte glas må ikke berøre hinanden. Hvis dysens spids berører glasbunden, skal kunststofstiveren skub- bes opad. Dertil skubbes kunststofstiveren op til den ønskede højde. Brug evt. en spidstang. Skub O-ringen op til kunststofstiveren for at fastgøre dennes posi- ...
Page 21
en - Notes about these instructions Important warnings Information which is important for safety is highlighted in a thick framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential danger of injury to people or damage to property. Read these warning notes carefully and observe the procedural instructions and codes of practice they describe.
Queries and technical problems If you have any queries or technical problems that you would like to discuss please contact Miele. Contact details can be found at the back of the Operating Instructions for your washer-disinfector or go to www.miele-professional.com.
en - Items supplied Load carriers – A 605 module, height 160 mm, width 255 mm, depth 611 mm The module is suitable for items with a maximum diameter of 20 mm and a maximum height of 160 mm. Items supplied – 98 x ID 110 injector nozzles with plastic supports. Length 110 mm, Ø 2.5 mm Disposal of the The packaging is designed to protect against transportation damage.
Page 24
The module is approved solely for the applications specified in the operating instructions. Components such as nozzles may only be re- placed with Miele accessories or genuine Miele original spare parts. Alterations or conversion of the module, or using it for purposes other than those for which it was intended, are not permitted and could be dangerous.
Page 25
en - Areas of application The operating instructions for the loading carriage describe how to insert and remove the modules. Before loading the machine and before starting a programme – Check that fittings such as irrigation sleeves and injector nozzles are securely screwed into position.
en - Areas of application Preparing the load Individual items of glassware must not touch each other. If the tip of an injector nozzle touches the bottom of a piece of glass- ware, the plastic support has to be pushed upwards. Push the plastic support upwards to the height required.
Page 27
es - Indicaciones para las instrucciones Advertencias Las advertencias contienen información concerniente a la segu- ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales. Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma- nejo indicados y las normas de procedimiento. Observaciones Las advertencias contienen información que debe tenerse espe- cialmente en cuenta.
Preguntas y problemas técnicos En caso de consultas o problemas técnicos, póngase en contacto con Miele. Encontrará los datos de contacto en la parte posterior de las instrucciones de manejo de su lavadora desinfectadora o en www.miele-professional.com.
es - Volumen de suministro Bandeja de carga – Módulo A 605, altura 160 mm, anchura 255 mm, fondo 611 mm El módulo es apto para utensilios con un diámetro máximo de 20 mm y una altura máxima de 160 mm. Incluidos en el – 98 x ID 110, difusor inyector con boquilla de plástico, longitud volumen de 110 mm, Ø 2,5 mm suministro...
Page 30
El resultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un examen especial, no sólo visual. Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado por la no observancia de las advertencias y avisos concernientes a la seguridad.
Page 31
es - Técnica de aplicación En el manual de instrucciones se describe cómo colocar y quitar el módulo. Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: – ¿Los dispositivos de lavado, como p. ej., manguitos de lavado y to- beras, están bien enroscados? ...
Page 32
es - Técnica de aplicación Disposición de la vajilla Los vidrios no deben tocarse. Desplazar la boquilla de plástico hacia arriba, en el caso de que la punta de la tobera toque la base del utensilio de vidrio. Para ello, desplazar la boquilla de plástico hasta la altura deseada. ...
Page 33
fi - Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen Varoituksia Näin merkityt varoitukset sisältävät turvallisuuteen liittyviä ohjei- ta. Ne varoittavat mahdollisista henkilö- tai esinevahingoista. Lue nämä varoitukset huolellisesti ja noudata varoituksessa annet- tuja toimintaohjeita ja kehotuksia. Muita ohjeita Ohjeet sisältävät tietoja, jotka on syytä ottaa erityisesti huomioon. Lisätiedot ja huomautukset Lisätiedot ja huomautukset on merkitty tekstiin mustalla, ohuella ke- hyksellä.
Käsiteltävistä labo- ratoriolaseista ja -välineistä käytetään yleisnimitystä välineet, mikäli kulloinkin tarkoitettua esinettä ei määritellä tarkemmin. Kysymykset ja tekniset ongelmat Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mielen edustajaan. Yhteystiedot löydät pesu- ja desinfiointikoneen käyttöoh- jeen takakannesta tai osoitteesta www.miele-professional.com.
Pakkaus suojaa tuotetta vaurioilta kuljetuksen aikana. Pakkaukset on sen uusiokäyttö valmistettu luonnossa hajoavista ja uusiokäyttöön soveltuvista mate- riaaleista. Kun palautat pakkausmateriaalit kiertoon, säästät raaka-aineita ja vä- hennät syntyvien jätteiden määrää. Miele-kauppiaasi huolehtii yleensä kuljetuspakkauksen talteenotosta. Voit myös itse palauttaa materiaalit kierrätykseen.
Tarkasta välineiden puhdistustulos käyttökohteen edellyttämällä ta- valla, pelkkä silmämääräinen tarkastus ei välttämättä riitä. Miele ei ole vastuussa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka aiheutuvat siitä, että tätä laitetta käytetään käyttöohjeiden tai turval- lisuusohjeiden vastaisesti tai muulla tavoin huolimattomasti.
fi - Käyttötekniikkaa Moduulien asennus- ja irrotusohjeet löydät vaunun käyttöohjeesta. Tarkista vaunua täyttäessäsi/ennen ohjelman käynnis- tämistä: – Ovatko kaikki huuhteluhylsyt ja suuttimet kunnolla kiinni paikoil- laan? Jotta kaikkien suihkupidikkeiden pesuveden paine olisi riittävä ja standardien mukainen, jokainen ruuvikiinnitys on varustettava jo- ko suuttimella, sovittimella, huuhteluhylsyllä...
fi - Käyttötekniikkaa Välineiden asetteluohjeita Yksittäiset lasit eivät saa koskea toisiinsa. Jos suuttimen kärki ottaa kiinni lasin pohjaan, työnnä muovitukia ylös- päin. Työnnä muovituet sopivalle korkeudelle. Käytä tarvittaessa pihtejä. Työnnä O-rengas kiinni muovitukeen, jotta muovituki pysyy paikal- laan.
Page 39
fr - Remarques Avertissements Attention ! Les remarques accompagnées de ce symbole contiennent des informations relatives à la sécurité : elles aver- tissent qu'il y a risque de dommages corporels ou matériels. Lisez attentivement ces avertissements et respectez les consignes de manipulation qu'ils contiennent.
Questions et problèmes techniques Miele reste à votre disposition pour répondre à vos questions ou vous aider en cas de problème technique. Vous trouverez nos coordonnées à la fin du mode d'emploi du laveur-désinfecteur ou...
fr - Accessoires fournis Complément – Module A 605, hauteur 160 mm, largeur 255 mm, profon- deur 611 mm Le module convient pour une charge d'un diamètre maximal de 20 mm et d'une hauteur maximale de 160 mm. Sont fournis les – 98 x ID 110, gicleur à injection avec raccord en plastique, longueur éléments 110 mm, Ø 2,5 mm suivants :...
Page 42
Le résultat de traitement doit être vérifié par un contrôle plus pous- sé qu'un contrôle visuel. Miele ne saurait être tenu pour responsable des dommages qui ré- sulteraient du non-respect des consignes de sécurité et mises en garde.
fr - Technique d'utilisation Le montage et le démontage des modules sont décrits dans le mode d'emploi du chariot. Contrôles à effectuer avant chaque chargement / début de programme – Les dispositifs de nettoyage tels que les douilles ou les gicleurs sont-ils correctement vissés ? ...
fr - Technique d'utilisation Disposer la charge Les verres ne doivent pas se toucher. Si la pointe du gicleur touche le fond du verre, remontez le raccord en plastique. Par conséquent, déplacez le raccord en plastique jusqu'à la hauteur souhaitée.
Page 45
it - Alcune indicazioni sulle istruzioni d'uso Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni rilevanti per la sicurez- za. Mettono in guardia da eventuali danni fisici e materiali. Leggere attentamente le avvertenze e rispettare le modalità d'uso e le regole di comportamento ivi riportate. Avvertenze Le avvertenze contengono informazioni importanti e sono da legge- re con particolare attenzione.
Tenere presente anche le istruzioni d'uso delle mac- chine speciali per il lavaggio e la disinfezione Miele e le informazioni dei produttori della vetreria e degli utensili di laboratorio.
Inoltre è necessario conservare l’im- ballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni. Riciclare i materiali permette da un lato di ridurre il volume degli scarti mentre dall’altro rende possibile un utilizzo più...
Page 48
Il modulo può essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni descritte nelle istruzioni d'uso. I componenti, ad es. gli ugelli, si pos- sono sostituire solo con accessori o pezzi di ricambio originali Miele. Qualsiasi altro impiego e qualsiasi modifica sono vietati e possono ri- velarsi pericolosi.
it - Tecnica d'impiego L'applicazione e il prelevamento dei moduli è descritto nelle istru- zioni d'uso del carrello. Prima della fase di carico/avvio del programma control- lare sempre: – I dispositivi di lavaggio come p.es. boccole e ugelli sono avvitati correttamente? ...
it - Tecnica d'impiego Disporre il carico I singoli vetri non devono toccarsi. Se la punta dell'ugello tocca il fondo del vetro, spostare verso l'alto il supporto in plastica. A tale scopo spostare il supporto in plastica fino all'altezza deside- ...
Page 51
nl - Inleiding Waarschuwingen Waarschuwingen bevatten veiligheidsrelevante informatie. U wordt gewaarschuwd voor mogelijk persoonlijk letsel en materiële schade. Lees dergelijke waarschuwingen goed en houdt u zich aan de be- treffende instructies en gedragsregels. Opmerkingen Opmerkingen worden op deze manier aangeduid en bevatten infor- matie waarmee u speciaal rekening moet houden.
“spoelgoed” gebruikt, als de te behandelen voorwerpen niet nader worden gespecificeerd. Vragen en technische problemen Neem bij vragen of technische problemen contact op met Miele. De contactgegevens vindt u op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat of op...
Page 53
nl - Bijgeleverd Beladingssysteem – Module A 605, hoogte 160 mm, breedte 255 mm, diepte 611 mm De module is geschikt voor spoelgoed met een maximale diameter van 20 mm en een maximale hoogte van 160 mm. Het volgende – 98 x ID 110, inspuiter met kunststof steun, lengte 110 mm, wordt bijgeleverd: Ø 2,5 mm Het verpakkings-...
Page 54
De module mag uitsluitend gebruikt worden voor de in de ge- bruiksaanwijzing genoemde toepassingen. Componenten, zoals in- spuiters, mogen alleen door accessoires van Miele of originele onder- delen vervangen worden. Ander gebruik, alsmede aanpassingen en wijzigingen zijn niet toegestaan en mogelijk gevaarlijk.
nl - Gebruik Het plaatsen en verwijderen van de module is in de gebruiksaanwij- zing van de wagen beschreven. Controleer bij het beladen en voor elke programma- start: – Zijn de spoelsystemen, zoals spoelhulzen en inspuiters er vast inge- schroefd? ...
nl - Gebruik Spoelgoed inruimen De glazen mogen elkaar niet raken. Schuif de kunststof steun omhoog als de punt van de inspuiter de bodem van het glaswerk raakt. Verschuif de kunststof steun totdat deze de gewenste hoogte be- reikt heeft. Gebruik eventueel een punttang. Schuif de O-ring tot de kunststof steun om de steun op de ge- ...
Page 57
no - Henvisninger til veiledningen Advarsler Advarslene inneholder informasjon som er viktig for sikkerheten. De advarer mot mulige skader på personer og materiell. Les advarslene nøye og følg anbefalingene for hva du skal gjøre og hvordan du skal forholde deg. Henvisninger Henvisningene inneholder informasjon som man må...
- Forskriftsmessig bruk Med hjelp av denne modulen kan laboratorieglass og laboratorie- utstyr, som er egnet for maskinell klargjøring, rengjøres i en Miele vas- kedekontaminator for laboratorieglass og laboratorieutensiler. Følg bruksanvisningen til vaskedekontaminatoren samt informasjon fra produsenten av laboratorieglassene og laboratorieutstyret.
Page 59
no - Standardlevering Vogner/moduler o.l. – Modul A 605, høyde 160 mm, bredde 255 mm, dybde 611 mm Modulen er egnet for laboratorieutstyr med en maks. diameter på 20 mm og en maks. høyde på 160 mm. Med leveringen – 98 x ID 110, injektordyse med kunststoffstusser, lengde 110 mm, følger Ø 2,5 mm Retur og gjenvin- Emballasjen beskytter mot transportskader.
Page 60
Ved innsetting eller uttak av fulle moduler, kan utensilene bli ødelagt og f.eks. glasskår føre til sårskader. Resultatet fra klargjøringen skal eventuelt kontrolleres spesielt - ikke bare visuelt. Miele kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes at sikker- hetsreglene og advarslene ikke blir fulgt.
no - Anvendelsesteknikk Innsetting og uttak av modulene er beskrevet i bruksanvisningen til vognen. Kontroller ved plasseringen og før hver programstart: – Er spyleinnretningene, som f.eks. spylehylsene og dysene, skrudd godt fast? For at alle spyleinnretningene skal ha et tilstrekkelig standard- isert spyletrykk, må...
no - Anvendelsesteknikk Plassering av utensilene De enkelte glassene må ikke komme i kontakt med hverandre. Hvis spissen på dysen ligger helt inntil bunnen av glasset, skyv kunst- stoffstussen oppover. Skyv kunststoffstussen til ønsket høyde. Bruk en spiss tang ved be- ...
Page 63
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji Ostrzeżenia Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ostrzegają one przed możliwymi szkodami rzeczowymi i osobowy- Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania. Wskazówki Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól- ną...
ładunek, gdy nie są one bliżej zdefiniowane. Pytania i problemy techniczne W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowa- nia myjni lub na stronie www.miele-professional.pl.
Page 65
pl - Zawartość zestawu Nośnik ładunku – Moduł A 605, wysokość 160 mm, szerokość 255 mm, głębo- kość 611 mm Moduł jest przeznaczony do przygotowywania ładunku o maksymal- nej średnicy 20 mm i maksymalnej wysokości 160 mm. Zakres dostawy – 98 x ID 110, dysza iniekcyjna z króćcem plastikowym, długość 110 mm, Ø 2,5 mm Utylizacja opako- Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas trans-...
Page 66
Moduł jest dopuszczony wyłącznie do obszarów zastosowań okre- ślonych w instrukcji użytkowania. Komponenty, takie jak np. dysze, mogą zostać zastąpione wyłącznie przez wyposażenie Miele lub ory- ginalne części zamienne. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy i zmiany konstrukcyjne są niedozwolone i mogą stanowić potencjalne zagrożenie.
pl - Technika zastosowań Zakładanie i wyjmowanie modułu jest opisane w instrukcji użytko- wania wózka. Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: – Czy urządzenia myjące, jak np. tuleje i dysze, są dobrze wkręcone? Aby na wszystkich przyłączach myjących było wystarczająco standaryzowane ciśnienie mycia, wszystkie gniazda śrubowe mu- szą...
Page 68
pl - Technika zastosowań Układanie ładunku Poszczególne elementy szklane nie mogą się dotykać. Jeśli końcówka dyszy przylega do szklanego dna, przesunąć króciec plastikowy do góry. W tym celu przesunąć króciec plastikowy na żądaną wysokość. W razie potrzeby użyć do pomocy szczypiec. Dosunąć...
Page 69
pt - Indicações sobre as instruções Avisos Os avisos contêm informações relacionadas com a segurança, alertando para possíveis danos pessoais e materiais. Leia os avisos com atenção e observe as indicações mencionadas. Indicações As indicações contêm informações que devem ser tidas em conta. Informações adicionais e observações As informações adicionais e as observações são apresentadas num quadro.
Com a ajuda deste módulo, a vidraria de laboratório processável à máquina e os utensílios de laboratório podem ser processados num aparelho de limpeza e desinfeção da Miele para vidraria de laborató- rio e utensílios de laboratório. Para este efeito, deve-se igualmente respeitar as instruções de utilização do aparelho de limpeza e desin-...
pt - Equipamento fornecido Suporte de carga – Módulo A 605, altura 160 mm, largura 255 mm, profundida- de 611 mm O módulo é adequado para material a lavar com um diâmetro máxi- mo de 20 mm e uma altura máxima de 160 mm. Faz parte do – 98 x ID 110, injector com apoio em plástico, comp. 110 mm, fornecimento Ø 2,5 mm Eliminação da...
Page 72
O módulo está aprovado apenas para a área de aplicação mencio- nada nestas instruções de utilização. Componentes, como p. ex. bi- cos, devem ser substituídos apenas por acessórios Miele ou peças de reposição originais. Qualquer outro tipo de utilização, conversão ou alteração não é...
Page 73
pt - Técnica de aplicação A inserção e remoção dos módulos é descrita nas instruções de utilização do carro. Efectue um controlo ao carregar e antes de iniciar o programa – Os injectores e dispositivos de lavagem como, por ex., casquilhos e injectores estão corretamente aparafusados? ...
pt - Técnica de aplicação Arrumação dos utensílios As vidrarias individuais não se devem tocar. Caso a ponta do bico encoste ao fundo do vidro, mova o apoio em plástico para cima. Para isso, mover o apoio em plástico até à altura desejada. Se ne- ...
Page 75
ru - Указания по инструкции Предупреждения Отмеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате- риального ущерба. Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при- водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе- ния.
С помощью этого модуля можно подготавливать лабораторную посуду и лабораторные принадлежности, предназначенные для повторного использования, в приборе для мойки и дезинфекции Miele для лабораторной посуды и принадлежностей. Для этого следует ознакомиться с инструкцией по эксплуатации автомата для мойки и дезинфекции, а также обратить внимание на инфор- мацию...
ru - Комплект поставки Загрузочный модуль – Модуль A 605, высота 160 мм, ширина 255 мм, глубина 611 мм Модуль предназначен для обрабатываемого материала с макси- мальным диаметром 20 мм и максимальной высотой 160 мм. В комплект по- – 98 x ID 110, инжекторное сопло с пластмассовой опорой, длина ставки входят 110 мм, Ø 2,5 мм...
Page 78
Модуль допущен к использованию исключительно для области применения, упомянутой в инструкции по эксплуатации. Компо- ненты, такие как, например, форсунки, должны заменяться толь- ко принадлежностями Miele или оригинальными запчастями. Ис- пользование модуля в любых других целях, внесение изменений в его конструкцию недопустимо и может оказаться опасным.
ru - Особенности используемой техники Установка и извлечение модулей описаны в инструкции по эксплуатации тележки. Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: – Плотно ли привернуты моечные устройства, например, промы- вочные втулки и сопла? Для того, чтобы все промывочные устройства обеспечивали достаточное...
ru - Особенности используемой техники Размещение обрабатываемого материала Отдельные колбы не должны касаться друг друга. Если конец сопла упирается в дно посуды, то следует сдвинуть вверх пластмассовую опору. Для этого передвиньте её на нужную высоту. При необходи- мости воспользуйтесь кусачками. Кольцеобразную...
Page 81
sk - Upozornenia k návodu Varovné upozornenia Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč- nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami. Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú v nich uvedené. Upozornenia Upozornenia obsahujú...
Otázky a technické problémy Pri spätných otázkach alebo technických problémoch sa prosím ob- racajte na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na použitie Vášho umývacieho automatu alebo na adrese www.miele-professional.com.
sk - Súčasti dodávky Umývacie koše – modul A 605, výška 160 mm, šírka 255 mm, hĺbka 611 mm Modul je vhodný na umývané predmety s maximálnym priemerom 20 mm a maximálnou výškou 160 mm. Obsah dodávky – 98 x ID 110, injektorová tryska s plastovou podperou, dĺžka 110 mm, Ø 2,5 mm Likvidácia obalo- Obal chráni pred poškodením počas prepravy.
Page 84
Pri nasadzovaní alebo vyberaní osadených modulov sa môžu po- škodiť umývané predmety a napr. v prípade rozbitia skla viesť k pora- neniu. Výsledok prípravy je prípadne nutné podrobiť špeciálnej, nie len vizuálnej kontrole. Miele nezodpovedá za škody, ktoré vzniknú v dôsledku nedodrža- nia bezpečnostných pokynov a varovných upozornení.
Page 85
sk - Technika používania Nasadzovanie a vyberanie modulov je popísané v návode na ob- sluhu vozíka. Pri plnení a pred každým spustením programu skontro- lujte: – Sú umývacie zariadenia ako napr. umývacie puzdrá a trysky pevne zaskrutkované? Aby bol pre všetky umývacie zariadenia k dispozícii dostatočne štandardizovaný...
Page 86
sk - Technika používania Uloženie predmetov na umývanie Jednotlivé kusy skla sa nesmú dotýkať. Pokiaľ špička trysky dosadá na dno skla, presuňte plastovú oporu na- hor. Na to posúvajte plastové opory až do želanej výšky. V prípade po- treby si ako pomôcku vezmite špicaté kliešte. O-krúžok posuňte až...
Page 87
sv - Om bruksanvisningen Varningar Textrutor med dessa symboler innehåller säkerhetsinformation och varnar för eventuella person- och sakskador. Läs noggrant igenom varningarna och beakta alla uppmaningar och förhållningsregler. Instruktioner Anvisningarna innehåller information som måste beaktas särskilt. Ytterligare information och kommentarer Ytterligare information och kommentarer står i en enkel ram.
är mer specifikt beskrivna. Frågor och tekniska problem Vid frågor eller tekniska problem, vänder du dig till Miele. Kontakt- uppgifter hittar du på baksidan av bruksanvisningen för diskdesinfek- torn eller på www.miele-professional.se...
Page 89
sv - I leveransen ingår Insatser – Modul A 605, höjd 160 mm, bredd 255 mm, djup 611 mm Modulen passar diskgods med en maximal diameter på 20 mm och en maximal höjd på 160 mm. I leveransen ingår – 98 x ID 110, injektordysa med plaststöd, längd 110 mm, Ø 2,5 mm Transportförpack- Förpackningen skyddar mot transportskador.
Page 90
Modulen får endast användas på det sätt som beskrivs i bruksan- visningen. Komponenter som till exempel dysor får bara bytas ut mot tillbehör från Miele eller reservdelar i original. Alla andra användningar, ombyggnader och förändringar är otillåtna och eventuellt farliga.
sv - Användningsteknik Insättning och uttag av modulerna beskrivs i vagnens bruksanvis- ning. Kontrollera vid placering av instrument och före varje programstart – Är spolanordningarna, som till exempel spolhylsor och munstycken ordentligt fastskruvade? För att spoltrycket ska vara tillräckligt standardiserat för alla spolanordningar måste alla skruvanordningar förses med dysor, adaptrar, spolhylsor eller blindskruvar.
sv - Användningsteknik Placera diskgods De enskilda glasen får inte komma åt varandra. Om dysans spets ligger mot glasbotten, flytta plaststödet uppåt. Flytta stödet till önskad höjd. Använd en spetstång vid behov. Flytta o-ringen till plaststödet för att säkra positionen. ...
tr - Kılavuza ilişkin bilgiler Uyarılar Uyarılar güvenlik ile ilgili bilgiler içerirler. Olası bedensel yaralan- malara ve mal zararlarına dikkat çekerler. Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içerdikleri işlem talimatları ve davra- nış kurallarını dikkate alınız. Önemli notlar Önemli notlar bilhassa dikkate alınması gereken bilgiler içerir. Ek bilgiler ve açıklamalar İlave bilgiler ve açıklamalar basit bir çerçeve içinde gösterilir.
- Amacına uygun kullanım Bu modül yardımıyla makineyle yeniden işlenebilir laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar aletleri yeniden kullanım için bir Miele Yı- kama ve Dezenfeksiyon makinesinde işlenebilir. Buna ilişkin olarak yı- kama ve dezenfeksiyon makinesinin kullanım kılavuzunun yanı sıra tıbbi ürün üreticileri veya laboratuvar cam malzemeleri ve laboratuvar...
Page 95
tr - Teslimat kapsamı Yük taşıyıcı – Modül A 605, yükseklik 160 mm, genişlik 255 mm, derinlik 611 mm Modül azami 20 mm çapa ve 160 mm yüksekliğe sahip malzemeler için uygundur. Teslimat kapsa- – 98 x ID 110, Plastik korumalı enjektör kovanı, uzunluk 110 mm, mında şunlar bu- Ø 2,5 mm lunur:...
Page 96
Dolu modüllerin takılması veya çıkarılması sırasında malzemeler zarar görebilir ve örneğin cam kırılması durumunda yaralanmalar meydana gelebilir. Yıkama sonucu sadece görsel kontrole değil, gerekmesi halinde özel bir kontrole de tabi tutulmalıdır. Miele, güvenlik talimatları ve uyarıların dikkate alınmaması sonu- cunda ortaya çıkan zararlardan sorumlu tutulamaz.
tr - Uygulama tekniği Modülün takılması ve çıkarılması mobil raf ünitesinin kullanım kıla- vuzunda açıklanmıştır. Yükleme sırasında ve program başlatılmadan önce şun- ları kontrol ediniz: – Sulama manşonları ve püskürtme uçları gibi yıkama donanımları sı- kıca vidalanmış mı? Yıkama donanımlarının hepsine yeterli standartta yıkama basıncı sağlamak için vidalı...
tr - Uygulama tekniği Yıkanacak malzemelerin yerleştirilmesi Cam malzemeler birbirlerine temas etmemelidir. Eğer enjektör ucu cam tabana temas ediyorsa, plastik destek yukarı- ya doğru kaydırılmalıdır. Bunun için plastik desteği istenen yüksekliğe kaydırınız. Gerekirse bir kargaburun kullanınız. Konumu sabitlemek için O-halkasını desteğe kadar kaydırınız. ...