Regolazione Finecorsa; Einstellung Des Endschalters - RIB K8 - K10V Instructions Pour L'utilisation Et L'installation

Motoréducteur irréversible pour portails coulissants
Table des Matières

Publicité

Pag. 6 di 8
Fig. 8

REGOLAZIONE FINECORSA

I
L'arresto del cancello avviene attraverso le due camme montate alle
estremità della cremagliera (Fig. 8).
La regolazione della corsa di apertura e chiusura, si ottiene spostando le medesime sui
denti della cremagliera.
Per fissare la camma al supporto avvitare a fondo le viti autofilettanti (B).
Per bloccare il supporto camma alla cremagliera avvitare a fondo le viti (A).
N.B: Oltre alle camme di fermo elettrico sopraesposte è obbligatoria l'installazione di
fermi meccanici robusti che non permettono la fuori uscita del cancello dalle guide
superiori (Per l'Italia NORME UNI 8612).
Fig.9
REGOLAZIONE FRIZIONE DI SICUREZZA
I
N.B.: Queste operazioni devono essere eseguite dopo avere tolto
l'alimentazione elettrica del motore.
1 ) Allentare il dado (4) con chiave fissa da 19 mm.
2) Trattenere l'albero motore con chiave fissa da 15 mm e avvitare la vite (3) in senso
orario se si vuole dare maggior potenza di spinta, antiorario se serve meno spinta.
Far scorrere il cancello elettricamente più volte trattenendolo con le mani, in modo che la
forza di spinta sia leggermente superiore a quella richiesta per movimentare il cancello
(NORME UNI 8612).
3) A regolazione avvenuta ricordarsi di ribloccare il dado (4) contro l'estremità dell'albero.
REGLAGE FIN DE COURSE
F
L'arrêt du portail est obtenu avec 2 cames montées aux extrémités de la
crémaillère (Fig. 8).
Le réglage de la course d'ouverture et de fermeture s'obtient en déplaçant la came sur
les dents de la crémaillère.
Pour fixer la came au support, visser à fond les vis-tarauds (B).
Pour bloquer le support came à la crémaillère, visser à fond le vis (A).
N B. Avec les fins de course électriques, il faut monter des butées mécaniques a fin que
le portail ne sorte pas de son guide supérieur.
LIMIT SWITCH ADJUSTMENT
GB
The gate stops thanks to the two cams, which are placed at each end of
the rack (Fig. 8).
The regulation of the opening and closing stroke can be obtained by displacing these on
the rack.
Insert and tighten self-tapping screw fully (B) to secure the two cams to their mounting
brachets.
Insert and tighten the screw (A) fully to secure the brackets to the rack.
N.B.: In addition to the above-mentioned limit switch it is compulsory to install solid
mechanical stops, which prevent the gate from sliding off the upper guide bearings.

EINSTELLUNG DES ENDSCHALTERS

D
Der Toranschlag ist mit zwei Metallbügeln, die an der Zahnstange
angebracht sind, gegeben (Abb. 8).
Die Weite der Toröffnung erfolgt mit der Verstellung der Metallbügeln.
Zur Befestigung des Nockens auf der Halterung sind die selbstschneidenden Schrauben
bis zum Anschlag festzuziehen (B).
Zur Befestigung der Nockenhalterung an der Zahnstange sind die Schrauben bis zum
Anschleg festzuziehen (A)
N.B. Außer dem oben beschriebenen Me t allbügeln ist eine mechanische
Feststellvorrichtung vorgeschrieben, um eine Torentgleisung verhindern zu konnen.
REGLAGE EMBRAYAGE DE SECURITE
F
Ces operations doivent être executées aprés avoir coupé
I'alimentation.
1) Dévisser l'écrou (4) à l'aide d'une clef plate de 19 mm.
2) Maintenir l'arbre moteur à l'aide d'une clef plate de 15 mm et serrer la vis (3) pour
donner plus de couple.
Désserer pour le diminuer.
Faire coulisser le portail électriquement à plusieurs reprises en retenant celui-ci avec les
mains, de manière que la force de poussée soit légèrement supérieure à celle requise
pour mettre le portail en mouvement.
3) Après obtention du réglage voulu, bien bloquer le contre-écrou (4) sur l'arbre moteur.
ADJUSTMENT OF THE SAFETY CLUTCH
GB
N.B.: These operations must be executed only after the power
supply has been suspended.
1) Unscrew the unit with a 19 mm wrench (4).
2) Hold the motor with a 15 mm wrench and turn the screw (3) clockwise (with the given
wrench) if you want more force or unscrew it if you need less.
Let the gate move electrically a number of times, holding it with your hands so that the
thrust force is slightly higher than that actually required to move the gate.
3) After regulating the clutch do not forget to clamp the nut (4) at the shaft's end.
EINSTELLUNG DER SICHERHEITSKUPPLUNG
D
N.B.: Diese Operationen sind nur ausführbar nachdem der Antrieb
aus dem Netz ausgeschaltet worden ist.
1) Die Mutterschraube (4) ist mit dem 19 mm Maulschluessel zu lockern.
2) Die Antriebswelle ist mit einem 15 mm Maulschluessel festzuhalten und gleichzeitig
die Schraube (3) mit dem dazugehöerenden Schlüessel im Uhrzeigerssinn anzuziehen,
wenn Sie dem Antrieb mehr Schubleistung geben moechten, dagegen, wenn Sie
weniger Schubleistung brauchen, ist die Schraube gegen den Uhrzeigsinn zu lockern.
Lassen Sie das Tor nun einige Male hin- und hergleiten Halten Sie es mit den Händem
zurück, um die Druckkraft leicht über der für die Torbewegung notwendige zu liegen.
3) Nach der Einstellung der Rutschkupplung ist die Schraubenmutter (4) wieder gegen
Antriebswelle festzuschrauben.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières