Page 3
Vielen Dank Gerätebeschreibung für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Das Gerät ist ein transportabler, flüssigasbefeuerter Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber Warmlufterzeuger (WLE) ohne Wärmeaustauscher mit vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ventilator zur Förderung der zu erwärmenden Luft.
Allgemeine Hinweise Sicherheitshinweise Beim Einsatz des Gerätes sind grundsätzlich immer die - Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die in jeweiligen örtlichen Bau-, Brandschutz- sowie die berufsge- der Bedienung des Gerätes und dem Umgang mit Flüssig- nossenschaftlichen Vorschriften zu beachten. gas unterwiesen worden sind.
Page 5
Inbetriebnahme - Es dürfen nur geeignete Druckregelgeräte mit einem fest eingestellten Ausgangsdruck von 1500 mbar und einer entsprechenden Schlauchbruchsicherung verwendet Mit der Bedienung des Gerätes, Überwachung der Behälter werden. und des Flaschenlagers ist eine Person zu beauftragen, die über den entsprechenden Umgang ausreichend belehrt - Das Gerät darf ausschließlich aus der Gasphase wurde.
Page 6
Aufbau Mehrflaschen-Set Wichtiger Montagehinweis Bei der Montage bzw. Demontage des Gasschlauches muß Um eine gleichmäßige Gasentnahme zu gewährleisten, müssen alle Flaschenventile geöffnet sein. mit einem Gabelschlüssel SW 19, unter Beachtung des Linksgewindes, am Gasanschlußnippel des Gerätes (nach DIN 4815, Teil 2) gegengehalten werden. Gasschlauch lösen Überwurfmutter im Uhrzeiger- sinn drehen...
Page 7
Der Elektroanschluß der Geräte muß nach VDE 0100 § Zusammenhang mit Verkauf und Inbetriebnahme die jedem STORCH-Heizautomaten beigefügte Garantieurkunde voll- über einen beonderen Speisepunkt mit Fehlerstromschutz- ständig ausgefüllt an die STORCH GmbH zurückgesandt schalter erfolgen! wird. 7 7 7 7 7...
Page 8
Maß B = Position Zündelektrodenspitze Maß C = Position Zündelektrodenspitze Ansaug- und Ausblasgitter regelmäßig auf Verschmut- zung kontrollieren und ggf. reinigen. Gerät PG 25 Ansaugöffnung für Verbrennungsluft sowie den dahinter montierten Injektor und die Gasdüse regelmäßig auf Ver- Reinigung schmutzung überprüfen.
Verhalten bei Störungen Störungen Ursache - Gerät lauf nicht an 1 - 2 - 3 - 4 - 7 - Gerät schaltet während des Betriebs aus 2 - 4 - 7 - 13 - 14 - Ventilator läuft, aber die Gaszufuhr ist gesperrt 4 - 5 - 9 - 10 - 13 bzw.
Page 12
Beschrijving van het toestel Hartelijk dank Het toestel is transporteerbaar. Het is een voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop heeft u warmeluchtbrander (WLB) met vloeibaar gas zonder gekozen voor een kwaliteitsprodukt. Heeft u desondanks warmtewisselaar, met ventilator voor circulatie van de te suggesties ter verbetering of misschien een probleem, verwarmen lucht.
Page 13
Algemene instructies Veiligheidsinstructies - Het toestel mag enkel door personen worden bediend Bij het gebruik van het toestel moeten principieel altijd alle die een opleiding hebben gekregen om met het toestel geldende lokale voorschriften voor bouw, brandveiligheid en en met vloeibaar gas om te gaan. die van de industriële vakvereniging worden nageleefd.
Page 14
Inbedrijfstelling - Enkel geteste componenten die voor de betreffende toepassingen geschikt zijn mogen worden gebruikt: Enkel personen die voldoende opleiding hebben gekregen zoals gasleiding, drukregelaar en veiligheidsbreekbout over de bediening van het toestel, de controle van het reser- in de leiding en een gaslekbeveiliging. voir en de lagering van de flessen mogen met het toestel werken.
Page 15
Belangrijke aanwijzing voor de montage Opstelling van de set voor meerdere flessen Bij de montage of demontage van de gasleiding moet men Om een gelijkmatige gasafname te garanderen moeten alle met een steeksleutel SW 19, rekening houdend met de draad flesventielen geopend zijn.
Page 16
STORCH teruggestuurd hebben. Dit dient te gebeuren binnen het tijdskader voor verkoop en inbedrijfstelling van STORCH-verwarmings- De elektrische aansluiting van het toestel moet volgens VDE 0100 §...
Page 17
De aanzuigopening voor de verbrandingslucht, de daarachter gemonteerde injector en de gassproeikop moeten regelmatig op vervuiling worden gecontro- toestel A leerd. PG 25 · Slangen en dichtingen moeten regelmatig op bescha- digingen worden gecontroleerd en indien nodig worden Reiniging gereinigd.
Page 18
Schakelschema Wisselstukkenlijst PG 25 Fig.nr. Benaming handvat voor transport omhulsel verbrandingskamer afsluitplaat, vooraan beschermend uitblaasrooster veiligheidsthermostaat met voeler controledeksel klemlijst thermisch element ontstekingskabel ontstekingselektrode knikstuk 1/8”x6 mm gassproeier gastoevoerleiding R/Z gastoevoerleiding Z/D Piëzo-ontsteking - schakelaar Schroefverbinding M 10x1 - ventilatormotor...
Page 19
Wijzigingen in afmetingen en constructie, tengevolge van technische verbeteringen, blijven ons voorbehouden.
Page 20
Optreden bij storingen Storingen Oorzaak Het toestel start niet. 1-2-3-4-7 Het toestel schakelt tijdens de werking uit. 2-4-7-13-14 De ventilator draait maar de gastoevoer is afgesloten of er is geen ontsteking. 4-5-9-10-13 De vlam gaat uit nadat de drukpen van de ontstekingsbeveiliging is losgelaten. 9-11-12 De gastoevoer wordt onderbroken of de vlam gaat uit.
Page 21
F F F F F Description de l’appareil Merci infiniment pour la confiance que vous témoignez à STORCH. En L’appareil est un calorifère transportable sans échangeur décidant d’acquérir cet appareil, vous vous êtes prononcé thermique alimenté au gaz liquéfié. Il est muni d’un ventila- en faveur d’un produit de qualité.
Consignes de sécurité Informations générales Lors de l’utilisation de l’appareil, les mesures locales L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes courantes en matière de protection des bâtiments et de formées à l’utilisation de l’appareil et à la manipulation de gaz liquéfié.
Page 23
Seuls des régulateurs de pression adaptés, ayant une Mise en service pression fixe à la sortie de 1500 mbar et munis d’une goupille de sécurité correspondante peuvent être utilisés. Une personne doit être chargée de l’utilisation de l’appareil, de la surveillance des réservoirs et du stock de bouteilles. L’appareil ne peut être utilisé...
Page 24
Consignes de montage importantes Mise en place du set multi-bouteilles Lors du montage et du démontage du flexible à gaz, maintenir Afin d’assurer un prélèvement de gaz homogène dans les le raccord fileté de l’alimentation en gaz à l’aide d’une clé à différentes bouteilles, toutes les valves des bouteilles de fourche SW19, en tenant compte du fait qu’il s’agit d’un gaz doivent être ouvertes.
à et retourné à STORCH GmbH le document de garantie courant de défaut, conformément au document VDE 0100 accompagnant tout appareil de chauffage STORCH dans les §...
Ne pas utiliser de détergent agressif ou contenant des d’amorçage solvants. Appareil Vérifier régulièrement la propreté des grilles arrière et PG 25 avant, et les nettoyer si nécessaire. Nettoyage Vérifier régulièrement la propreté de l’orifice d’aspiration de l’air de combustion, ainsi que l’injecteur et la buse à...
Liste des pièces de rechange Schéma des connexions N° schéma Dénomination Poignée de transport Manteau du tambour Chambre de combustion Panneau de fermeture (avant) Grille de protection avant Thermostat de sécurité avec sonde Porte de visite Borne plate Thermocouple Câble d’allumage Electrode d’amorçage Raccord à...
Page 28
Nous nous réservons le droit d’apporter toute modification de mesure ou de construction constituant une avancée technique.
Page 29
Que faire en cas de panne? Panne Cause Impossible de faire démarrer l’appareil 1 – 2 – 3 – 4 – 7 L’appareil s’arrête en cours d’utilisation 2 – 4 – 7 – 13 – 14 Le ventilateur tourne, mais l’arrivée de gaz est 4 –...
Many thanks sufficient air can be fed to the units to ensure perfect b burning. for your confidence in STORCH. Thus, you have decided to buy a quality product. However, if you have ideas for an improvement or a Fuel may be supplied only based on the VGB 21 regu- problem, do not hesitate to contact us.
Important Installations Hint Gas Supply When the gas hose is installed or removed make sure to The gas supply/operation of the unit may be carried out only counteract at the gas connection nipple of the unit (according based on the safety regulations VBG 21 as well as on the to DIN 4815, part 2) by means of an openended spanner applicate local building and fire protection codes.
Page 32
Starting Multi-cylinder Set All cylinder valves are to be opened to ensure regular gas A properly trained person is to be charged with the operation tapping. of the units, as well as with the control of the holders and the cylinder stock. gas hose to unit The operator's attention is to be drawn to any hose shearing pin...
Page 33
Setting /Regulation of Heating Capacity Unit Function Set desired heating capacity at the continuous "Power When the unit has been switched on (operating switch i Regulation". position "I" = heating operation), the supply air fan is started and the electric solenoid opens. However, gas supply to the burner is still blocked.
Page 34
Size C = position of ignition electrode tip otherwise they are to be cleaned. Sizes in mm diaphragm plate PG 25 gas burner The indicate size is based on approximate value. Make sure that the gas supply opening has been...
3/8", left handed thread control knob, cpl. operating switch, cpl. Tecnical Data traction relief connecting cable with plug end plate, rear Serie PG 25 fan motor clutch plate B 6 Nominal heat output clutch plate B 7 Heating capacity 10-25 fan blade...
Page 36
We reserve the right to make modifications in dimensions an construction in the interest of technical progress.
L’apparecchio è un riscaldatore d’aria (WLE), portatile, Grazie azionato a propano, senza scambiatore di calore, dotato di per la fiducia che avete concesso a Storch. Avete scelto un un ventilatore convogliatore d’aria calda. L’apparecchio prodotto di qualità. Se tuttavia doveste avere qualche...
Avvertenze attinenti la sicurezza Non proiettare direttamente sull’apparecchio getto d’acqua. Durante l’impiego dell’apparecchio occorre sempre rispettare, in linea di massima, le normative pubblicate dalle Proteggere i cavi elettrici disposti al di fuori associazioni professionali, dai V V.F F. e dal Genio Civile dell’apparecchio da invadenze esterne (ad es.
- Nel caso si accertino carenze o componenti difettosi - Si consideri buona sia l’ alimentazione aerante occorre avvisare tempestivamente il capocolonna. che lo sfiato se ad es., - Se si accertano difetti che possono pregiudicare l’uso 1) il volume in m3 è pari, almeno di 30 volte, al carico dell’apparecchio bisogna rinunciare all’uso termico nominale in kW, prodotto da tutti gli apparecchi dell’apparecchio.
Page 40
Esercitare pressione sulla Avvertenza importante! manopola di apertura del raccordo antirottura per Se si mantiene in funzione l’apparecchio per un lungo periodo flessibili, solo dopo aver aperto di lavoro è facile che si formi una patina ghiacciata sulla ogni valvola. bombola.
Page 41
Regolazione/messa a punto del flusso termoradiante Premere sul pulsante della valvola Regolare la potenza termoriscaldante con l’aiuto della ”Power termoelettrica (dispositivo Regulation”, con manopola a regolazione continua. d’accensione di sicurezza del gas). Rotazione in senso orario (massima potenza termoradiante) Tenendo premuto per 2-3 secondi il pulsante, azionare l’accensione Rotazione in senso antiorario piezoelettrica (all’occorrenza più...
è corredata ogni Se si fanno lavori di manutenzione o riparazione fornitura di riscaldatori automatici, alla Storch GmbH. sugli apparecchi non si deve consentire afflusso di gas e togliere la spina dalla presa di corrente Manutenzione &...
Page 43
Indice ”C” = posizione tenuta dalla punta dell’elettrodo STB - Limitatore di sicurezza del regime termico Valvola elettromagnetica Riscaldatore Morsettiera tipo PG 25 Caratteristiche e dati tecnici Pulizia Modello Serie PG 25 Una volta ultimato lo smontaggio dell’apparecchio vanno ripulite e sottoposte a oculata manutenzione le varie parti...
Elenco parti di ricambio Fig. n° Denominazione merceologica Maniglia Rivestimento esterno Camera di combustione Diaframma frontale Griglia di protezione ventola Termostato di sicurezza con termosonda Sportello d’ispezione Morsettiera Termoelemento Cavo di accensione Elettrodo d’innesco Raccordo angolare filettato da 1/8” x 6 mm Ugello di convezione del gas Tubatura di alimentazione del gas R/Z Tubatura di alimentazione del gas Z/D...
Page 45
Salvo modifiche strutturali o dimensionali secondo avanzamento della più recente tecnica moderna...
Page 46
Come comportarsi in casi di anomalia e guasti Guasti & Anomalie Causa - Non si avvia l’apparecchio 1 - 2 - 3 - 4 - 7 - L’apparecchio si spegne durante il lavoro 2 - 1 - 7 - 13 - 14 - Il ventilatore funziona, ma è...
Page 47
Hiermit erklären wir, daß die Bauart von: This is to certify that the type of: Con la presente si dichiara che la costruzione: STORCH Heizkanone Art.-Nr. 60 32 00 in der gelieferten Ausführung folgenden Bestimmungen entspricht: as supplied corresponds with the regulations:...