Si raccomanda che la superficie di appoggio sia piana e dimensionata per supportare le sollecitazioni dovute dal carico, che
il ventilatore sia posto su antivibranti e collegato all'impianto mediante giunti che smorzino le vibrazioni proprie del ventilatore.
La base di appoggio deve essere orizzontale ed il fissaggio deve avvenire negli appositi punti ponendo particolare attenzione
a non deformare la struttura. Gli impianti collegati devono essere sostenuti separatamente e devono essere coassiali alle
bocche dei ventilatori onde evitare di sollecitare gli stessi con inutili tensioni che potrebbero deformarne la
struttura.
Al fine di garantire un corretto funzionamento del ventilatore si consiglia di mantenere alcune distanze,
quali 1,5 volte il diametro della girante come distanza da una parete per aspirazioni a bocca libera (fig.1),
2,5 volte il diametro della girante come distanza della prima curva dalla bocca del ventilatore (fig.2), vale lo
stesso discorso per canalizzazioni in mandata o aspirazione. Si rammenta che è buona norma per le curve
mantenere un raggio minimo di curvatura interna pari al diametro del tubo. È necessario prevedere da parte
dell'installatore e/o dell'utilizzatore finale gli opportuni mezzi di ventilazione del motore, quando non potesse
esserne garantito un opportuno scambio termico come in caso di soste prolungate, con motore ad alte
temperature, o in caso di utilizzo mediante variatori di frequenza. La mancanza di un adeguato raffreddamento del
motore ne pregiudica le caratteristiche fino a poterne causare la rottura, di conseguenza, in questo caso, decadono
la garanzia di Moro S.r.l. e quella del costruttore del motore.
The supporting surface should be plane and dimensioned for bearing the stresses due to the load, the fan should
be placed on vibration dampeners and connected to the plant with joints reducing the vibrations of the fan itself. The
supporting base should be horizontal and the fastening should be carried out by using the proper points, taking care
in not deforming the structure. The connected plants should be supported separately and should be coaxial to the
fan mouths not to stress the fan with useless tension which could deform the structure. For guaranteeing a correct
fan working, it is advisable to keep distance of 1.5 times the rotor diameter as a distance from a wall for free mouth
suction (fig.1) and 2.5 times the rotor diameter as a distance of the first bend from the fan mouth (fig.2), the same
distance should be observed for suction and delivery canalizations. Remind that the bends should have a minimum
radius of internal curvature equivalent to the pipe diameter.
The installer and/or final user should equip with the proper means of ventilation of the motor, if the an adequate
thermal exchange cannot be guaranteed as in case of prolonged stops, with motor at high temperature, or in case
of use with frequency converters. The lack of an appropriate cooling down of the motor compromises its
characteristics up to its break: thus, in this case, the warranty of Moro S.r.l. and the motor's manufacturer are
no longer valid.
La surface d'appui doit être plane et dimensionnée pour supporter les sollicitations provoquées par la charge, le
ventilateur doit être placé sur des supports antivibratiles et être relié à l'installation avec des joints en mesure
d'atténuer les vibrations propres au ventilateur. La base d'appui doit être horizontale et la fixation doit être effectué
dans les points prévus à cet effet, en veillant tout particulièrement à ne pas déformer la structure. Les installations
reliées doivent être soutenues séparément et doivent être coaxiales par rapport aux bouches des ventilateurs
afin d'éviter de solliciter celui-ci avec d'inutiles contraintes qui pourraient déformer sa structure. Afin de garantir le
fonctionnement correct du ventilateur, il est conseillé de respecter certaines distances: 1,5 fois le diamètre du rotor
comme distance par rapport à un mur pour des aspirations à bouche libre (fig.1), 2,5 fois le diamètre du rotor comme
distance de la première courbe à partir de la bouche du ventilateur (fig.2), il en est de même pour les canalisations
en refoulement ou aspiration. Nous rappelons à ce sujet que, pour les courbes, il est conseillé de maintenir un rayon
minimum de courbure interne égale au diamètre du tube. Il faut que l'installateur et/ou l'utilisateur final prévoit des
moyens de ventilation du moteur adéquats quand il n'est pas possible de garantir un échange thermique adéquat,
comme dans le cas d'arrêts prolongés avec le moteur à températures élevées ou dans le cas d'utilisation avec des
variateurs de fréquence. L'absence d'un refroidissement adéquat du moteur compromet ses caractéristiques et peut
même provoquer sa rupture, par conséquent, dans ce cas, la garantie de Moro S.r.l. et celle du constructeur du
moteur sont invalidées.
Es ist sehr wichtig, dass die Standfläche eben und zur Aufnahme der Beanspruchungen durch die Last bemessen
ist. Darüber hinaus ist der Ventilator unbedingt auf Schwingungsdämpfer zu setzen und über die Eigenschwingungen
des Ventilators abschwächende Kupplungselemente mit der Anlage zu verbinden. Der Standsockel muss horizontal
sein. Die Befestigung muss an den eigens dazu vorgesehenen Punkten erfolgen, wobei besonders darauf zu achten
ist, dass die Tragkonstruktion nicht verformt wird. Die angeschlossenen Anlagen müssen separat gelagert und koaxial
zu den Ein- und Auslässöffnungen der Ventilatoren sein, damit diese nicht durch unnötige Spannungen beansprucht
werden, welche die Tragkonstruktion verformen könnten.
Zur Gewährleistung des einwandfreien Betriebs des Ventilators empfiehlt sich die Einhaltung einiger Abstände, wie
zum Beispiel 1,5-mal den Laufraddurchmesser von einer Wand für Ansaugungen bei freier Öffnung (Abb.1). 2,5-mal
der Laufradabstand gilt als Abstand der ersten Krümmung von der Ventilatoröffnung (Abb. 2). Dasselbe gilt für Druck-
oder Saugkanäle. Bitte beachten Sie, dass gemäß allgemeiner Normen für die Krümmung die Beibehaltung eines
Mindestkrümmungsradius gleich dem Rohrdurchmesser gilt. Es ist notwendig, dass Installateur und/oder Endanwender
für eine angemessene Belüftung des Motors sorgen, falls ein ausreichender Wärmeaustausch wie zum Beispiel bei
längeren Standzeiten, bei heißem Motor oder beim Betrieb unter Einsatz von Frequenzumrichtern nicht möglich ist.
Das Fehlen einer ausreichenden Motorkühlung werden die technischen Eigenschaften des Motors beeinträchtigt,
was letztlich zu desser Zerstörung führen kann: in der Folge erlöschen, die Garantien von Moro S.r.l. und des
Motorherstellers.
Recomendamos que la superficie de apoyo sea llana y dimensionada para soportar las solicitaciones causadas por
la carga, que el ventilador se encuentre sobre antivibratorios y esté conectado a la instalación a través de uniones
que atenúen las vibraciones propias del ventilador. La base de apoyo debe ser horizontal y la fijación debe ocurrir
siempre en los puntos apropiados poniendo particular cuidado en no deformar la estructura. Las instalaciones
conectadas deben ser soportadas separadamente y deben ser coaxiales a las bocas de los ventiladores para evitar
la solicitación del ventilador con inútiles tensiones que podrían deformar su estructura. Para garantizar un correcto
funcionamiento del ventilador se aconseja mantener algunas distancias, es decir 1,5 veces el diámetro del rodete
como distancia de una pared para aspiraciones a boca libre (fig. 1), 2,5 veces el diámetro del rodete como distancia
de la primera curva de la boca del ventilador (fig. 2), lo mismo vale para canalizaciones de impulsión o aspiración,
se acuerda que es buena norma por las curvas mantener un radio mínimo de curvatura interna igual al diámetro
del tubo. Hace falta que el instalador y/o el empleador final prevén los apropiados medios de ventilación del motor,
23