Table des Matières

Publicité

Liens rapides

ASPIRATORI, VENTILATORI E COMPONENTI
EXHAUST FANS, FANS AND MEMBERS
ASPIRATEURS, VENTILATEURS ET COMPOSANTS
ABSAUGVENTILATOREN, VENTILATOREN UND MITGLIEDER
EXTRACTORES, VENTILADORES Y COMPONENTES
EXAUSTORES, VENTILADORES E MEMBROS
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR THE USE AND THE MAINTENANCE
MANUEL D'INSTALLATION, D'ENTRETIEN ET DE MAINTENANCE
ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMENTO
INSTRUÇÕES PARA O USO E A MANUTENÇÃO
Moro S.r.l.
Via Pirandello, 10 Barlassina (MB) Italy
Tel. +39 0362.556050 - Fax +39 0362.556050
E-mail:
info@moro.it –
Internet
: : www.moro.it
Cod. Doc. _IST. 05a - Rev. 0 – 04/2011_
5

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Moro S.r.l.

  • Page 1 INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMENTO INSTRUÇÕES PARA O USO E A MANUTENÇÃO Moro S.r.l. Via Pirandello, 10 Barlassina (MB) Italy Tel. +39 0362.556050 - Fax +39 0362.556050 E-mail: info@moro.it – Internet : : www.moro.it Cod. Doc. _IST. 05a - Rev. 0 – 04/2011_...
  • Page 3 Anno di fabbricazione Manufacturing year Année de fabrication Codice ventilatore Fan code Code ventilateur Numero di matricola Serial number Numéro de matricule Peso del ventilatore Fan weight Poids du ventilateur Potenza installata Installed power Puissance installée Tensione d’alimentazione Input voltage Tension d’alimentation Frequenza di rete Mains frequency...
  • Page 4: Table Des Matières

    GENERALITÀ ........3 GENERALITIES / GÉNÉRALITÉS / ALLGEMEINES / GENERALIDADES / GENERALIDADES INTRODUZIONE INTRODUCTION / INTRODUCTION / EINLEITUNG / INTRODUCCIÓN / INTRODUÇÃO..........3 SCOPO E IMPORTANZA DEL MANUALE PURPOSE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL / BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL / ZWECK UND WICHTIGKEIT DES HANDBUCHES / OBJETO E IMPORTANCIA DEL MANUAL / OBJECTIVO E IMPORTÂNCIA DO MANUAL........................
  • Page 5 MANUTENZIONE ............ 36 MAINTENANCE / ENTRETIEN / WARTUNG / MANTENIMIENTO / MANUTENÇÃO MANUTENZIONE ORDINARIA PER TUTTI I VENTILATORI ORDINARY MAINTENANCE FOR ALL THE FANS / ENTRETIEN ORDINAIRE POUR TOUS LES VENTILATEURS / WARTUNGSINTERVALLE FÜR ALLE VENTILATOREN / MANTENIMIENTO ORDINARIO PARA TODOS LOS VENTILADORES / MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PARA TODOS OS VENTILADORES ..........
  • Page 6: Generalità

    - aluminium manufacture. The fans Moro S.r.l. should be employed only by professional users. The good working and life of the fans are subjected to a series of controls and programmed maintenances. The use and maintenance manual, supplied with the fan together with papers and certificates of the components and units assembled on it, describes all the necessary...
  • Page 7 - versions à tenues spéciales; - version en aluminium. Les ventilateurs Moro S.r.l. sont exclusivement destinés à des utilisateurs professionnels. Pour garantir le bon fonctionnement et la durée de vie maximum des ventilateurs, il est nécessaire de respecter toute une série de contrôles et d’interventions d’entretien programmés.
  • Page 8: Scopo E Importanza Del Manuale

    MORO S.r.l. IMPLEMENTARE IL PRESENTE MANUALE CON GLI ALLEGATI NECESSARI. This manual, written by the manufacturer, is integral part of the equipment of Moro S.r.l. fans. It must absolutely follow the fan until its stripping and be easily found for a quick consultation both by the interested operators and the building site management and it must follow the fan until its stripping.
  • Page 9 Moro S.r.l.; when you receive the manual it is important to check that the date of its last updating is prior to the purchase of the machine.
  • Page 10: Garantiebedingungen / Condiciones Generales De Garantía / Condições Gerais De Garantia

    Les défauts dus au transport doivent être immédiatement notifiés au transporteur routier, au cas où le transport aurait été effectué par Moro S.r.l., sous peine de se voir privé de toute forme de recours. Les retours de marchandise, pour quelque motif que ce soit, ne sont pas acceptés s’ils n’ont pas été autorisés au préalable.
  • Page 11 A mercadoria contestada deve ser entregue à sede da Moro S.r.l., com despesas a cargo do cliente. A garantia declina caso as peças entregues com defeito tenham sido reparadas ou alteradas. Os reparos de peças com defeito feitos pelo comprador serão reconhecidos somente mediante autorização e aprovação do orçamento do conserto pela Moro S.r.l..
  • Page 12: Caratteristiche Dei Ventilatori Centrifughi

    2. CARATTERISTICHE DEI VENTILATORI CENTRIFUGHI CHARACTERISTICS OF CENTRIFUGAL FANS / CARACTÉRISTIQUES DES VENTILATEURS CENTRIFUGES / EIGENSCHAFTEN DER ZENTRIFUGALVENTILATOREN / CARACTERÍSTICAS DE LOS VENTILADORES CENTRÍFUGOS / CARACTERÍSTICAS DOS VENTILADORES CENTRÍFUGOS 2.1 ESECUZIONI COSTRUTTIVE DEI VENTILATORI CENTRIFUGHI MANUFACTURING EXECUTIONS OF THE CENTRIFUGAL FANS EXÉCUTIONS CONSTRUCTIVES VENTILATEURS CENTRIFUGES KONSTRUKTIVE AUSFÜHRUNGEN DER ZENTRIFUGALVENTILATOREN EJECUCIONES CONSTRUCTIVAS DE LOS VENTILADORES CENTRÍFUGOS...
  • Page 13: Orientamenti Dei Ventilatori Fans Orientations / Orientations / Ausrichtungen / Orientaciones / Direcções

    2.2 O R I E N TA M E N T I E P O RT E L L I I S P E Z I O N E D E I V E N T I L AT O R I CENTRIFUGHI / ORIENTATIONS AND INSPECTION DOORS / ORIENTATIONS ET TRAPPES / AUSRICHTUNGEN UND INSPEKTIONSKLAPPEN ORIENTACIONES Y PORTILLOS DE INSPECCIÓN / DIRECÇÕES E PORTAS...
  • Page 14: Avvertenze Generali Di Sicurezza

    D aspirazione e mandata canalizzate I ventilatori standard Moro S.r.l. sono idonei alla configurazione tipo D; l’acquisto di un ventilatore di tipo D comporta a carico dell’acquirente il collegamento a tubazioni e/o macchinari sia all’aspirazione che alla mandata, tali collegamenti dovranno essere conformi a quanto specificato nella Norma UNI EN ISO12499-2009 sezione 7.1.
  • Page 15 C aspiration canalisée et refoulement libre D aspiration et refoulement canalisés. Les ventilateurs standards Moro S.r.l. sont adaptés à la configuration de type D. L’achat d’un ventilateur de type D entraîne, pour l’acheteur, l’obligation d’effectuer les branchements aux conduites et/ou machines en aspiration et en refoulement.
  • Page 16 - D aspiración e impulsión canalizadas. Los ventiladores estándar Moro S.r.l. son idóneos para la configuración de tipo D; la compra de un ventilador de tipo D comporta, a cargo del comprador, la conexión de tuberías y/o maquinarias, tanto en aspiración como en impulsión, dichas conexiones deberán ser conformes a las especificaciones de la Norma UNI EN ISO12499-2009 sección 7.1.
  • Page 17: Rischi Dovuti Ad Usi Impropri

    3.2 RISCHI DOVUTI AD USI IMPROPRI / RISKS DUE TO IMPROPER USES / RISQUES LIÉS À DES UTILISATIONS NON CONFORMES / RISIKEN AUFGRUND UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCHS / RIESGOS DEBIDOS A EMPLEOS INAPROPIADOS / RISCOS DERIVADOS DO USO IMPRÓPRIO - Non introdurre mani o altre parti del corpo in prossimità di organi in movimento - Non introdurre mani o altre parti del corpo oltre i ripari - Non rimuovere, eliminare, modificare i ripari - Non rimuovere, eliminare, modificare eventuali dispositivi di controllo...
  • Page 18: Rischi Propri Del Ventilatore

    - No poner manos u otras partes del cuerpo cerca de órganos en movimiento - No introducir manos u otras partes del cuerpo más allá de las protecciones - No quitar, eliminar, modificar las protecciones - No quitar, eliminar, modificar posibles dispositivos de control - No emplear el ventilador en atmósferas distintas de aquéllas previstas y no utilizar en ambientes explosivos - Está...
  • Page 19: Rischi Durante Il Trasporto & L'installazione

    - Mantenere le distanze minime di installazione, nella fase di manutenzione spazi ridotti potrebbero essere causa di pericoli e disagi. All Moro S.r.l. fans are packed on pallet or proper feet for helping their handling. Moro S.r.l. is responsible only until the loading.
  • Page 20: Rischi Durante La Manutenzione

    - Mantener las distancias mínimas de instalación, en la fase de mantenimiento espacios reducidos podrían causar peligros y molestias. Todos os ventiladores Moro S.r.l. são embalados em palete ou em pés especiais para facilitar a sua movimentação. A Moro S.r.l. é responsável somente até o momento do carregamento. O transporte deve acontecer de modo totalmente seguro, é...
  • Page 21: Trasporto & Installazione

    - Arbeiten jeglicher Art am Ventilator durchzuführen, ohne zuvor die Spannung entfernt zu haben. - Efectuar un mantenimiento programado para evitar que con el tiempo puedan ocasionarse aflojamientos estructurales y mecánicos. - En el momento de retirar las rejillas protectoras, se debe prestar atención a no cortarse con partes afilados o restos de viruta de elaboración.
  • Page 22: Transport / Transport / Transport / Transporte / Transporte

    Moro S.r.l. warranty will no longer extend to the driving elements and in particular to the bearings and supports. In the above-described conditions, the fan must be transported disassembled. When in doubt, contact Moro S.r.l..
  • Page 23 Moro S.r.l. toda forma de garantía de los órganos de transmisión, y en particular de los cojinetes y soportes.En los casos arriba detallados el ventilador debe ser enviado desmontado, en caso de duda consultar a la Moro S.r.l..
  • Page 24: Collaudo Di Accettazione E Immagazzinaggio

    BY THE MANUFACTURER. It is indispensable to ensure that the rotor of Moro S.r.l. fans does not remain stationary for long periods of time, either during storage or during construction of the equipment in which the fan will be installed. During said periods you must periodically check the fan, turning it by hand to prevent bearing damages and in particular the oxidation of the bearing races.
  • Page 25: Luogo E Condizioni Di Installazione

    Durante estos períodos hace falta controlar periódicamente el ventilador haciéndolo rodar manualmente para evitar el estropeo de los cojinetes y en particular la oxidación de las pistas de los cojinetes. La Moro S.r.l. no es responsable por daños a los órganos de transmisión debidos a la extendida inactividad del ventilador. No almacenar cerca de máquinas que producen vibraciones en caso contrario los cojinetes sufrirán el mismo tipo de solicitaciones.
  • Page 26 The lack of an appropriate cooling down of the motor compromises its characteristics up to its break: thus, in this case, the warranty of Moro S.r.l. and the motor’s manufacturer are no longer valid.
  • Page 27: Installazione E Montaggio

    A ausência de uma refrigeração adequada do motor prejudica as suas características e pode causar a sua ruptura: consequentemente, neste caso, deixam de valer a garantia da Moro S.r.l. e a do fabricante do motor.
  • Page 28 If, because of transport reasons, the fan is supplied disassembled, Moro S.r.l. would add the suitable fitting instructions for a correct assembly which should be however carried out by a qualified person authorized by the manufacturer.
  • Page 29 Si le ventilateur doit être expédié démonté pour des raisons de transport, Moro S.r.l. inclut les instructions correspondantes pour un montage correct qui devra dans tous les cas être effectué par du personnel qualifié.
  • Page 30 Riemenspannung, den Zustand der Lagerbuchsen, die Nivellierung des Ventilators sowie im Allgemeinen alle Komponenten zu überprüfen. Sollte der Ventilator aus Transportgründen demontiert versandt werden, wird die Firma Moro S.r.l. die entsprechenden Anweisungen für einen korrekten Zusammenbau beifügen, der in jedem Fall von Fachpersonal durchzuführen ist.
  • Page 31 El proyecto y la realización de la conexión entre el ventilador Moro S.r.l. y la red eléctrica deben ser efectuadas por un electricista experto, haciendo referencia al capítulo 4.5 y al manual del motor eléctrico. Moro S.r.l. aconseja la introducción en la instalación de una válvula limitadora para reducir la absorción en arranque.
  • Page 32: Collegamenti Elettrici

    4.5 C O L L E G A M E N T I E L E T T R I C I / E L E C T R I C C O N N E C T I O N S BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES / ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS / CONEXÕES ELÉCTRICAS I - Per quanto riguarda i collegamenti alla morsettiera del motore far riferimento al manuale d’uso e manutenzione...
  • Page 33: Interruttore Di Esclusione Dell'alimentazione Elettrica

    L’utilizzatore deve collegare elettricamente a terra sia il ventilatore sia il motore elettrico: una corretta messa a terra del motore e della macchina comandata evita tensioni e correnti parassite nei cuscinetti. I motori che vengono comandati tramite variatore elettrico di frequenza (inverter) devono essere equipaggiati con termistori di protezione PTC contro le sovratemperature del motore.
  • Page 34: Avviamento

    5. AVVIAMENTO STARTING MISE EN MARCHE / ANLAUF / ARRANQUE / ARRANQUE L’installatore dovrà provvedere a interfacciare la macchina con i necessari comandi di avviamento/arresto, arresto di emergenza, reset dopo un arresto di emergenza; rispettando le normative vigenti (CEI EN 60204-1, UNI EN 1037, UNI EN 1088, UNI EN 953).
  • Page 35 Überprüfen Sie anschließend, ob die Temperatur nun niedriger als die zuvor festgestellte ist. Riemenspannung verändert haben. In den Blocklagern der Ventilatoren Moro S.r.l. sitzen Lager mit Schmiervorrichtung. Moro S.r.l. liefert die Ventilatoren bereits korrekt geschmiert und bereit für den Anlauf. Zur Schmierung siehe Diagramm 1 auf Seite 44.
  • Page 36: Pulizia

    6. PULIZIA CLEANING / NETTOYAGE / REINIGUNG / LIMPIEZA / LIMPEZA Prima di iniziare le operazioni di pulizia mettere la macchina in sicurezza. Nella rimozione della polvere eventualmente presente nella macchina aver cura di non disperdere la polvere stessa nell’ambiente circostante. L’utilizzatore dovrà provvedere alla scelta dei prodotti idonei alle fasi di pulizia in base alla tipologia d’impianto ed alla scheda di sicurezza del prodotto trasportato.
  • Page 37: Arresto E Svuotamento

    Moro S.r.l. reminds that it is forbidden to transport explosive mixtures in fans not designed for complying with the 94/9/EC ATEX directive.
  • Page 38: Smontaggio

    A Moro S.r.l. lembra que é proibido transportar misturas explosivas em ventiladores não projectados para satisfazer a directiva ATEX 94/9/CE.
  • Page 39: Manutenzione

    9. MANUTENZIONE MAINTENANCE / ENTRETIEN / WARTUNG / MANTENIMIENTO / MANUTENÇÃO Nel capitolo 16 è presente una tabella riassuntiva delle manutenzioni programmate che indica con quale cadenza è consigliato effettuarle. Prima di iniziare le operazioni di manutenzione mettere la macchina in sicurezza. I ventilatori sono macchine relativamente semplici da manutenere, ma richiedono comunque interventi regolari atti a conservarne l’efficienza in ogni loro parte e a prevenire danni che ne comprometterebbero l’integrità...
  • Page 40 - Le ventilateur pourrait s’être déformé: dans ce cas, il peut s’avérer nécessaire de changer certaines pièces voire toute la structure. Prendre contact avec le service technique Moro S.r.l. avant de procéder à la remise en marche. Bei jedem Wartungseingriff ist sicherzustellen, dass die Abstände zwischen beweglichen und festen Teilen bleiben unverändert, jeder mögliche Kontakt zwischen den Teilen während des Betriebs muss vermieden werden.
  • Page 41 For further information, contact Moro S.r.l.. Moro S.r.l. accept no liability for damage caused to the motor by the presence of dirt on the rotor. Check the condition of the gaskets after having removed the parts bolted one another (inspection door, disc, etc.).
  • Page 42 Equip with a vibrometer and carry out the vibration control. The parameters to be respected are the same observed by Moro S.r.l. during test as described in the chapter 13.2 vibrometric analysis. The fan should not have a degenerative run, in this case check that the installation was properly carried out as described in the chapter 4.3 installation place, and 4.4 installation and assembly.
  • Page 43 In caso di sostituzione contattare il fornitore per i ricambi. The sealing rings used by Moro S.r.l. are of NBR type. In particular cases the sealing rings are in Viton, or in silicon, according to the application. It is not possible to fix the time of life of a ring because of many factors.
  • Page 44 En caso di sustitución contactar al suministrador para las piezas de repuesto. A Moro S.r.l. utiliza geralmente anéis de vedação em NBR. Em casos específicos, o anel de vedação pode ser de Viton ou silicone; a escolha é feita em função do tipo de aplicação. No entanto, devido à existência de tantas variáveis, não é...
  • Page 45 Il faut procéder à un premier contrôle visuel des conditions générales du ventilateur pour vérifier qu’il n’y a pas de fuites au niveau des joints, si tel est le cas, il faut les remplacer. Les garnitures standard utilisées par Moro S.r.l.
  • Page 46: Manutenzione Straordinaria

    In this case the new balancing of the rotor is necessary. This operation can be carried out sending the rotor itself to Moro S.r.l., informing the area retailer or directly calling before. Moro S.r.l. will repair it, if possible, or replace it.
  • Page 47 Moro S.r.l. par l’intermédiaire du revendeur de zone ou directement à son siège après communication téléphonique. Moro S.r.l. procédera à la réparation, si celle-ci est possible, ou au remplacement. Si l’acheteur ou un autre responsable décide de faire exécuter l’opération d’équilibrage ailleurs, et non directement par Moro S.r.l., les paramètres à...
  • Page 48 En este caso se vuelve necesario el nuevo equilibrado del rodete. Esta operación puede ser efectuada enviando el rodete mismo a Moro S.r.l. a través del revendedor de zona o directamente a la sede previa información telefónica. Moro S.r.l. efectuará la reparación si posible o la sustitución.
  • Page 49 9.2 .3 SOSTITUZIONE DEL MOTORE / MOTOR REPLACEMENT / REMPLACEMENT DU MOTEUR / MOTORWECHSEL / SUSTITUCIÓN DEL MOTOR / SUSBSTITUIÇÃO DO MOTOR Prima di provvedere alla sostituzione è importante capire il motivo del guasto e provvederne alla risoluzione. Per sostituire il motore procedere come indicato di seguito: mettere in sicurezza il ventilatore;...
  • Page 50 Depending on the type of installation used, Moro S.r.l. fans are provided with minimum accident prevention devices necessary for normal working of the fan; such devices may be removed or modified if the machine or system in which they are incorporated can otherwise ensure the minimum safety requirements under the Machinery Directive.
  • Page 51: Rottamazione

    En función del tipo de instalación, los ventiladores Moro S.r.l. llevan los dispositivos de prevención de accidentes mínimos necesarios durante el funcionamiento normal del ventilador; dichos dispositivos pueden retirarse o modificarse cuando la máquina o el equipo al que se incorporan garantizan los requisitos mínimos de seguridad exigidos por la directiva de máquinas.
  • Page 52: Dispositivi Di Protezione Antinfortunistica

    The maintenance operations are to be carried out under extremely safe conditions by insulating the fan from the motive power. Moro S.r.l. declines any responsibility for damages to things or people caused by the absence of such accident prevention devices if, at the order, they are not expressly required by the Customer.
  • Page 53 Las operaciones de mantenimiento deben ocurrir en condiciones de grande seguridad aislando el ventilador de la fuerza motriz. La Moro S.r.l. declina toda responsabilidad por daños a cosas o personas causados por la ausencia de estos dispositivos contra accidentes, si en el momento del pedido éstos no han sido explícitamente pedidos por el Cliente.
  • Page 54: Rumore

    Übereinstimmung mit Ecken, in der Nähe von Wänden ist zu vermeiden. Los valores de ruido de los ventiladores Moro S.r.l. expresados en dB (A) se obtienen a través de las lecturas efectuadas en campo libre, al máximo rendimiento, sobre los 4 puntos cardinales a 1,5 metros del ventilador posicionado a su vez a 1,5 metros del suelo.
  • Page 55 Livello della pressione sonora per ventilatori centrifughi (esecuzione 4 - 5) Level of sound pressure for centrifugal fans (execution 4 - 5) Niveau de pression acoustique pour ventilateurs centrifuges (Exécution 4 - 5) Schalldruckpegel für Zentrifugalventilatoren in der (Ausführung 4 - 5) Nivel de la presión sonora para ventiladores centrífugos (ejecución 4 - 5) Nível da pressão acústica dos ventiladores centrífugos com (configuração 4 - 5) Motore a 2 Poli - Two-Pole Motor - Moteur à...
  • Page 56 Livello della pressione sonora per ventilatori centrifughi (esecuzione 4 - 5) MOTORE A 2 POLI VP/P Tipo VA/P VG/P VC/N VC/P VP/N VG/N VI/N Grandezza 250 R 280 R 310 R 350 R 400 R 450 R 500 R 560 R 630 R 710 R 800 R...
  • Page 57: Equilibratura Ed Analisi Vibrometrica

    2 / table 2 / tableau 2 / Tabelle 2 / tabla 2 / tabela 2 Tutte le giranti di produzione Moro S.r.l. sono equilibrate staticamente e dinamicamente in modo conforme alla normativa ISO 1940/1 facendo riferimento ad un grado di equilibratura 6.3. I valori di eccentricità residua tollerabili qui di seguito riportati in grafico si riferiscono all’intera girante e devono essere quindi equamente suddivisi su entrambi...
  • Page 58: Vibrometric Analysis / Analyse Des Vibrations / Schwingungsanalyse / Análisis Vibrométrica / Análise Das Vibrações

    Regarding this control Moro S.r.l. refers to the ISO10816-VDI2056 standard identifying the fans among the IV-T class machines, because it is a “fan on elastic structure” (B class). The standards used by Moro S.r.l. are based on the efficacious speed according to the graph No. 2. According to personal evaluations, Moro S.r.l.
  • Page 59: Analisi Dei Guasti

    ISO10816-VDI2056 que identifica el ventilador entre las máquinas de tipo IV-T, porque es un “ventilador sobre estructura elástica” (clase B). Los criterios de juicio empleados por Moro S.r.l. se basan en la velocidad eficaz siguiendo el gráfico n°2. Según evaluaciones personales, Moro S.r.l. aconseja en todo caso no sobrepasar el valor de V igual a 3.5mm/s hasta una potencia del motor de 15kW, mientras sobrepasando los 15kW la V...
  • Page 60 P - Verificação da tensão de alimentação e controlo da conexão dos bornes do motor I - Errore di progettazione sostituire il motore; I - Pressione di lavoro superiore a quella sostituire e/o adattare il circuito di progetto GB - Design error. Replace motor; replace GB - Working pressure higher than designed and/or adapt the circuit F - Pression de service supérieure à...
  • Page 61 I - Allargamenti improvvisi o curve che non I - Verifica del layout del circuito aeraulico permettono il normale recupero della pressione GB - Check the layout of the air circuit dinamica in mandata F - Contrôle de la configuration du circuit air GB - Sudden expansions or curves not allowing the D - Auslegung des Kanalsystems prüfen normal reset of the inlet dynamic pressure...
  • Page 62 I - Portata superiore ai valori di progetto per un errato dimensionamento dei circuiti o per temperatura sostituzione del ventilatore, ridimensionamento dell’aria significativamente diversa dal valore di del circuito riferimento di 15 °C GB - replace the fan, GB - Capacity higher than design values because redimension the circuit of an error in the circuit dimensioning or of air temperature significantly different from the 15 °C...
  • Page 63 E - Efectuar la sustitución con un motor más potente o para los ventiladores radiales cerrar los cierres hasta el alcance de la plena velocidad. Esto no es válido para los ventiladores axiales. P - Providenciar a substituição por um motor mais potente ou, nos ventiladores radiais, fechar os registos até...
  • Page 64 I - Distacco della vena fluida dal dorso della I - Ridefinizione dell’impianto e/o sostituzione del paletta o dalle pareti di un canale ventilatore GB - Detachment of the fluid vein from the back of GB - Redefine the installation and/or replace the fan the blade or the walls of a pipe F - Redéfinir l’installation et/ou remplacer le F - Détachement du jet de fluide du dos de la pale...
  • Page 65 I - Vibrazioni nell’avvolgimento I - Riducibili con motori di più elevata qualità GB - Vibrations in the winding GB - Can be reduced with higher quality motors F - Vibrations dans l’enroulement F - Elles peuvent être réduites au moyen de moteurs D - Schwingungen in der Wicklung à...
  • Page 66: Pericoli Di Natura Meccanica

    Le bocche d’ingresso e d’uscita materiale sono protette a cura dell’installatore o da una griglia che impedisce il raggiungimento di parti in movimento o da altro presidio o da reti installate dalla Moro S.r.l.. In ogni caso per le attività di manutenzione, e dopo aver messo in sicurezza la macchina, è fatto obbligo all’operatore di...
  • Page 67 Moro S.r.l.. In any case for the maintenance activities, and after having put the machine in safety conditions, the operator must use some individual protection devices, such devices must always be used for any operation carried out on the fan: È...
  • Page 68 Moro S.r.l.. Dans tous les cas, pour les activités d’entretien, l’opérateur doit, après avoir mis en sécurité la machine, utiliser des équipements de protection individuelle adéquats, ces dispositifs doivent toujours être utilisés pour toute opération sur...
  • Page 69 Rost, der das Erreichen laufender oder anderweitig gefährlicher Teile unterbindet, oder von einer weiteren Vorrichtung oder von seitens Moro S.r.l. installierter Gitter. Bei Wartungsarbeiten sowie nach der Herstellung der Sicherheitslage der Maschine hat der Bediener in jedem Fall individuelle Schutzmittel zu verwenden.
  • Page 70 fijas o móviles. Las bocas de entrada y salida material están protegidas a cuidado del instalador o por una reja que impide el alcance de partes en movimiento o de otro dispositivo o redes instaladas por la Moro S.r.l.. En todo caso para las actividades de mantenimiento, y después de haber puesto en seguridad la máquina, el operador tiene que emplear algunos equipos de protección individual, dichos dispositivos deben utilizarse siempre, en toda...
  • Page 71 Não existem problemas de natureza mecânica. O ventilador é protegido mecanicamente por protecções fixas ou móveis. As bocas de entrada e saída de material devem ser protegidas por dispositivos colocados pelo instalador, por grades ou dispositivos ou por redes instaladas pela Moro S.r.l., que impeçam alcançar as partes em movimento.
  • Page 72 È OBBLIGATORIO È OBBLIGATORIO USARE LE USARE I GUANTI CALZATURE DI SICUREZZA É proibido desligar o ventilador antes que o fluido presente dentro dele atinja uma temperatura inferior a 60°C, para evitar que o calor em excesso danifique o motor e o monobloco. Se não for possível garantir esta temperatura, é...
  • Page 73: Tabella Riassuntiva Manutenzioni Programmate

    16. TABELLA RIASSUNTIVA MANUTENZIONI PROGRAMMATE SUMMARY TABLE OF PROGRAMMED MAINTENANCE OPERATIONS / TABLEAU RÉCAPITULATIF DES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ / ÜBERSICHTSTABELLE ZUR REGELMÄSSIGEN WARTUNG / TABLA DE RESUMEN DE LOS MANTENIMIENTOS PROGRAMADOS / TABELA COM O RESUMO DAS MANUTENÇÕES PROGRAMADAS...
  • Page 74 NOTA A - Durante il consueto controllo giornaliero fare attenzione ad eventuali sensibili incrementi delle vibrazioni rispetto i precedenti azionamenti della macchina, in tal caso vedere il cap.14: analisi dei guasti. Il consueto controllo giornaliero include anche una rapida effettuazione visiva dei controlli elencati nella tabella a fianco.
  • Page 75: Allegati Tecnici

    17. ALLEGATI TECNICI TECHNICAL ENCLOSURES / ANNEXES TECHNIQUES / BEIGEFÜGTE TECHNISCHE UNTERLAGEN / ANEXOS TÉCNICOS / APÊNDICES TÉCNICOS MOMENTI DI SERRAGGIO PER VITI CON FILETTATURA METRICA / TIGHTENING TORQUE FOR SCREWS WITH METRIC THREAD / MOMENTS DE SERRAGE POUR VIS AVEC FILETAGE MÉTRIQUE / ANZUGSMOMENTE FÜR SCHRAUBEN MIT METRISCHEM GEWINDE / MOMENTOS DE APRIETE PARA TORNILLOS CON FILETEADO MÉTRICO / BINÁRIOS DE APERTO PARA PARAFUSOS COM ROSCA MÉTRICA...
  • Page 76: Parti Di Ricambio

    18. PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS / PIECES DETACHEES / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / PEÇAS DE REPOSIÇÃO POS. Q.tà POS. Q.tà POS. Q.ty POS. Q.ty Descrizione Descrizione POS. Q.té POS. Q.té Description / Désignation Description / Désignation STEL. Menge STEL.
  • Page 77 POS. Q.tà POS. Q.ty Descrizione POS. Q.té Description / Désignation STEL. Menge Bezeichnung / Descripción / Descrição POS. C.dad POS. Q.de Motore elettrico Electric motor Moteur électrique Elektromotor Motor eléctrico Motor elétrico Chiocciola Scroll Vis sans fin Gehäuse Voluta Caracol Disco portamotore Motor holding disc Disque porte-moteur...
  • Page 78 Ai fini di un agevole riordino dei pezzi di ricambio verificare a quale esecuzione costruttiva appartiene il ventilatore in oggetto confrontandolo con la tabella del paragrafo 2.1, indicare tutti i dati riportati nella targhetta: tipo, matricola e codice del ventilatore, indicare il numero del particolare da ordinare seguendo la tabella delle parti di ricambio. For an easy reorder of spare parts, check the manufacturing model of the fan comparing it with the table of paragraph 2.1, indicate all the data of the plate: fan type, registration number and code, indicate the part number to order according to the spare part table.
  • Page 79 Esec. orientabile / Revolvable exec. / Exéc. orientable Drehbare Ausführung / Ejec. orientable Configuração direccionável...
  • Page 80 Esec. orientabile / Revolvable exec. / Exéc. orientable Drehbare Ausführung / Ejec. orientable Configuração direccionável...
  • Page 81 Esec. non orientabile / Not revolvable exec. / Exéc. non orientable Nicht drehbare Ausführung / Ejec. no orientable Configuração não direccionável...
  • Page 82 Serie-Series-Série-Folge-Serie MBQ e-and-et-und-y MRLQ Serie-Series-Série-Folge-Serie MN B5 Serie-Series-Série-Folge-Serie B3/B5...
  • Page 83 Serie-Series-Série-Folge-Serie MN Esecuzione-Execution-Exécution–Hinrichtung-Ejecución SV Serie-Series-Série-Folge-Serie MN Esecuzione-Execution-Exécution–Hinrichtung-Ejecución SW...
  • Page 84 Serie-Series-Série-Folge-Serie MS Serie-Series-Série-Folge-Serie TL, RTL e-and-et-und-y BRTL...
  • Page 85 Serie-Series-Série-Folge-Serie MSTS Serie-Series-Série-Folge-Serie BSTS...
  • Page 86 Moro S.r.l. Via Pirandello, 10 20825 Barlassina (MB) Tel. +39/0362.556050 Fax +39/0362.557261...
  • Page 88 ATTENZIONE !!!Il presente manuale deve accompagnare sempre il ventilatore. !!! ATTENTION !!! his manual must always be enclosed to the fan. !!! ATTENTION !!! Ce manuel doit toujours suivre le ventilateur. !!! ACHTUNG !!! Diese Bedienungsanleitung soll immer dem Ventilator beiliegen. !!! ATENCION !!! Este manual debe siempre acompañar el ventilador.

Table des Matières